Vísir - 21.12.1924, Blaðsíða 3

Vísir - 21.12.1924, Blaðsíða 3
VÍSIR 1 Hljóðfærahúsinn i dag, i nóinaglngg- unm, grammóíónglngguam og leðar- glnggunm. Urn þýðingar Försuads cr }>aö ítö scgja, aíi þær viröast hárréttar og uákvæmar, aS því er eg frek- ast hefi getaö séö viö fljótan iest- nr, og er á }>eim vandvirkni mikii ao orðavai alt og sctningar. lér ■öiginn hægSarleikur aö þýða t. cL sögur c;itir Guömund Friöjónsson á önnur mál. En þaö sýnir l>est, hvc norskt sveitamál og hugsunar- Iiáttur alþýöu í mörgu er líkur því, cr hér gerist, aö þar sem daglcgt ruál er- eimia bést þrætt í sögumtm, cin.s og t. d. hjá Guöm. Friöjóns- . syai og Hagalín, þar er þýðing Försunds víða hvaÖ best og mest lifandi. Hefir Försund viöa gengiö all-langt í því aö halda tslenskum oríium og oröatiltækjum, þar sem citihvaö tilsvarandi finst i norsktt sveitaináli, þótt eigi sé -notaö venjulega í nýnorsku ritmáli. luida cr sveitamál Försunds (í Sogni) auöttgt aö gömlunj oröum, sem sja-ldgæf eru eða ó}>ekt annars staöar um sveitir' Noregs. Ummæli Försunds sjálfs utn þýSÍHgu sína, lýsa ef til vill best starfi hans. Hann scgir á þessa leiö í bréfi: ,, . — Eins og þú sérö, er sumt létt, sumt hér um bil rétt, — og snuit rangt. En venjulega hcfi cg *þá Isaft ejnhverja ákveöna mein- mgu meö hverju atriöi. Orörétt þýöing’ er þetta cigi. Stundum hcfi- cg saaeö' ásettu ráði vikiö ýmsu viö, einuig gelur skeð, aö eg hafi niis- •feiiö á stöku staö, svo aö misskiln- kigur hafi oröið, og auövitaö get- iw líka hafa komiö íyrir stöka simmni, að eg hafi eigi skílið frum- 3«á!iS nógu vel. En svo hefir þaö einnig komiö fyrir, aö þó eg hafi ■slíiliö íslcnskuna, jiá hefi eg með tsigu móti getað fundiö tiisvar- andi orð á norsku......“ Haö imi fulíyrða, aö Försund fsafi tekist mjög vel með þýöingar -þcssar, enda var haim oröinn vel ízer I ísíensku og haföi lesið ali- mikiö af ísienskum bókmentum, fomum og íiýjum. Mcðan hann var hér heinta, iiafði hann þýtt Jiöiiu eftir Jón Trausta, og eaun haun ætia scr að þýða fleiri sögur af þeim sagnabálki, (Heið- ai'býliS), og fá leyfi aöstandenda 'tö aS geía þær út. — Eg hcfi að gamni mínu borið saman þýöinguna og íslcnsku sög- rma Tófuskinnið, orðí ti! orös, og ■dárst eg aö því, hve vel þýðandinrt -íxeflr tsáð orðalagirm í samtölun- t«?í, sem víöá eru all-sérkcnnileg. Það iná vonandi fullyrða, að Försund muni eiga eftir að vinna tslenskum txSkmetnum, og íslenskri rnenningu yfirleitt, mikið gagn í NoregL Hunn er grandvar mjög og vandvirkur og drengur góður. Hefir haun fullan skiluing á þjóð- lift vorn og menningu, og mun þvt jafnan segja satt og rétt frá eftir bestu vitund, án þess þó að lofa um of það, sem sæmilegt er. né lasta um of það, sem miður kann að íara. Hættir. of mörgum útlcnd- ingum, því miður, við þessu hvoru- tveggja, og er eigi auðgert að segja, hvort skaðlegra er þjóð vorri. — Försund er nú kcnnari í lýð- háskólanum á Jaðri. Helgi Valtýsson. „Hrynjandi íslenskrax tun.gu“ fæst nú hjá bóksöium. Stjarnan við eidana. Rvík 1924. Útgefandi: Félagiö „Stjarnan í austriT í bók þessari er fyrst íagíegt kvæði eftir „Árdísi“, og heitir það „Við áramót". Þá er ritgerö um merkilega konu og tnaimúðar- frömuö, Dr. Annle Besant, eftir síra Jakob Kristinsson. „Drottinn vakir“, ljómandi fallegur sálmur eftir Sig. Kristófer Pétursson, er J>á næst. Síðan cru tvær greinar um þriðja alþjóöafund félagsins „Stjömunnar í austri“ eftir frú Kristínu B. Símonarson og nokk- ur stná-erindi, sem }>ar voru flutt, þýdd af S. Kr. P. og Hóltnfríöi Ámadóttur. Þá er yfirlit ýfir ýms mál, sem rædd voru á fundinum, eftir > frú Aðalbjörgu Sigurðar- dóttur, og fyrst niinsí á tippruna og úthreiðslu Stjörnufélagsins. Loks er’ kafli úr íyrirlestri eftir Grétar Ó. Fells, sem hann flutti hér i bænum S. okt. í haust. Bókiii er hin eigulegasta, vel fallin til að vekja góðar hugsanir. Steudur margt af cfni hénnar í sambandi við jólin —- fjallár um endurkoinu Krists hingað til jarð- ríkis. F.r það forn og ný trú tnargra kristinna inanna, þótt með ýmsum hælti hafi verið. Og að minsta kosti er ekkert ljótt í því, að hugsa sér, að Kristur kunni að koma aftur. Það gæti verið þörf á því. Jakob Jóh. Smári. I Saumakassar, Hanskakassar, Vasáklútakassar, Skriffærakass- ar, Spiíahulstur og Spil, Myndarammar, Hanskar, Seðlaveski, Jóla- renningar og Serviettur, Silki i svuntur, Slifsi, Silki Crepe-de-Chine, Silkislæður, óvenju íallegar, Silki-hárbönd, Skúfasilki, ódýrast og best í bænum, Skinnkantur, Myndaalbúm, Póstkortaalbúm, Ama- töralbúm, Jólatrésslcraut, Jólatrésklemmur, Skrautdúkar, alls konar, stórir og smáir, Brbderingar í niiklu úrvali, Myndaboltar, Gasbolt- ar, Hárgreiður, Vetrarsjöl/Leikíöng, Viftur, a'Ö ógleymdum binuro. alþekíu kössum með ilmvatni og sápu. Allar þessar vörur, ásamt mörgu fleira, er ábyggilega best að ■kaupa í ¥erslnninni @ullfoss Sími 599. Laugaveg 3- SLOAN’S er lang útbreiddasta „LINIMEN T“ í heimi, og þús- undir manna reiða sig á hann. Hitar strax og linar verki. Er borinn á án núnings. Seid- ur í öllum lyfjabúðum. Nákvæmar notkuiiarregl- ur fylgja hverri fl. ííjölbreytt úrval — lágt verð. Myndabúðin Laugav. 1. Simi 555. KJÓLFÖT, nijög nýleg á meöalmann. — JACKET með vesti, nýleg á grannvaxinn mann. — IvJÓLFÖT, talsvert notuð, á feitan mann. — Tækifærisverð á þessum íatnaði. Vigíns Gnðbrandsson, klæðskeri. i li 1! til að íá leiktöng:. ísleifui* Jénsson, Laugaveg 14.

x

Vísir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.