Lögberg-Heimskringla - 22.10.1993, Blaðsíða 5

Lögberg-Heimskringla - 22.10.1993, Blaðsíða 5
Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 22. október 1993 • 5 So, who made the best cake? EINAR'S ANECDOTES Fund-raising Fund-raising was one of the duties our clergymen had to perform in addition to preach- ing the .gospel on Sundays to a delinquent congregation. Rev G. had a unique and effective way of doing this. Amongst other methods he devised a popular debating pro- cedure. He had the ladies of the congregation bake a layer cake in the form of a tiered and authentic, wedding cake. His debating opponent was often a clergyman or an aspiring politi- cian. Then he selected a married and a single woman from the communi- ty: his opponent off-the-cuff speak- er. The cake was invariably a culi- nary piece of art, produccd by thc local women’s association. It would be set on a parlour room typc of table with the married and single women sitting on each side. With the drop of a coin they would decide which speaker represented the mar- ried woman and who spoke on By Einar Arnaeon Those wére social gather- ings, modest in their fund- raising capabilities but an opportunity to meet your elder neighbours, watch the people as they paired off, do silly things as kids, causing mothers to scold and shake ■ their dear little off spring by the scruff of the neck. behalf of the single repre,- sentative. The rules were to debate which one of the women was better qualified to cut the cake. The time allocated was generally 15 or 20 min- utes each, with a rebuttal of 10 minutes for each speaker. The Kick-Off speaker was usually decided by the flip of a coin. . It was a fun evening with all.» kinds of conjectures and innuen- does regarding the qualifications of cake cutting on the part of the mar- ried and single woman. After the original presentation by each speak- er, the hat was passed around, one for the married woman and a sepa- rate one for the singlé lady. Then the money was counted and ertccs with girls. in Denmark while the rebuttal launched. Here the ical acquiring an education. Then stop- fun began, through berating tiglit- PinS off in England for five years, fisted marricd men. The irresponsi- during which time he marncd an bility of the single men was thor- English girl and left offspring some- oughly discussed, connected to where in the U.K. Moving to being tempted to spend recklessly Winnipeg to cohabit •with an on automobiles, sliek clothing, gam- Icelandic woman, lic sent for two bling and Demon Rum- more, one camé but the other Reading iceiandic void reading firstiy about your forefathers. There is the „danger you may come across a forefather whorn you had learned to admire only to find that he behaved in a manner not known to you, such as having youthful experi- declined the offer. He died exhaust- ed at the early age of 45. Spitting on the sidewalk These were not Icelanders for they could not afford chewing tobacco. This pertains to the 'era when men were men, spoke English and came from the British Isles. Hairy chested, they chewed tobacco and spat on the sidewalks until a city ordinance made it illegal. Signs could be found in the central part of the city, prohibiting such behaviour, stating it was subject to a fine if convicted. The Icelanders were more circumspect; they ground the stuff into powder and sniffed it up the nose, blowing into a large handkerchief, which was usually red with white polka dots. Shoving it into their pocket thus avoiding messing up the sidewalks. Needless to say there was no ordinance against carrying the mess in your pocket. It just made the Icelandic women mad on washday. Ameríca Letter Cont'd. letters were printed in the local newspapers, and so does Erik Hélmer Pederson in the intro- duction to the collection of Danish America letters: ... in the fírst decades of the 19th centuiy the letters from rel- atives and friends in America were seen by many others than the addressee. In the newspa- pers from this time the letters from immigrants were populár reading matter. 8 The same thing happened in Iceland, some of the earliest letters from USA and Canada were published. In his excellent book about the Icelandic peo- ple in Manitoba, Wilhelm Kristjanson mentions such let- ters, he says: A letter from one of the Wisconsin settlers, written March, 1872, was published in Iceland. The writer stated that employment was available on Washington Island at clearing forest, with wages at one dollar and a half a day, and that food was abundant and in good vari- ety.9 And later he adds: Letters from the Icelanders in America to the homeland in the fall and winter of 1872 - 1873 added to the picture of the New World. Undoubtedly the earliest America letters were read by many others than the addressee in Iceland too. But this is hardly as often the case with the Icelandic as opposed to the mainland European let- ters, at least not those I have had the opportunity to read. And this may have had its rea- sons. The great majority of European immigrants to America were farmers and peo- ple from the countiyside. The land at home was totally uti- lized, the population was too big to be decently fed any more. The immigrants often were some kind of burden for thé richer people due to their poverty. There was therefore no reason to make a fuss about the emigration to America. Indeed in Iceland too it was mainly poor people without land and money who moved from Iceland to the New World, peo- ple who actually didn’t have any possibility in Iceland with- in their own lifetime of becom- ing their own masters. Yet in Iceland people’s attitude to the emmigration was different. Wealthier farmers saw cheap labour power disappear, suddenly it became harder to get farm labourers. And there was a emotional reason too, which turned people against emigration to America and made them tiy to bring it to an end. The Icelanders had strug- gled for a long time for inde- pendence from Denmark. A step towards this was made in 1874, when the Icelanders got their own constitution and a rudimentary legislative parlia- ment. About the turn of the century the most optimistic ones could perceive the light of full independence at the end of the tunnel. It happened there- fore, that the more fanatic nationalists in Iceland consid- ered it as some kind of betrayal of the native land to emigrate to America. This attitude appears clearly both in newspapers and in the literature from this time. Famous, for instance, is the poem: A letter to my friend written by a well-known poet named Guðmundur Friðjóns- son, which he wrote to his friend who was planning to emigrate to the New World. The poet gives full vent to his feelings here: Are you planning to go into the blue, to abandon your little farm, to throw all your belong- ings into the ocean ? Are you planning to slaugh- ter your sheep, your outstand- ing horse, your best friend, your good breed of cattle, throw your children to the feet of the Englishman, the scoundrel who bites the Boer, who starves the people ofBuddha to death, the despicable rascal that starts speculating wherever on the earth he spots a victim ? This was of course not eveiy- body’s attitude, many of the more moderate and reasonable politicians in Iceland saw the freedom of a whole generation in the emigration, a generation that otherwise would have had little ornothing to live on in the home land. But anyhow it is clear, that'for a time in Iceland the emigration to America was a sensitive issue. There might therefore not have been any special reason to hold up for show the letters that the Icelanders received from their relatives in America. It was obviously not too popular among the patriotic Icelanders. But there could be fu'rther reasons. In the fifth decade of the 19th century, when the Icelanders started demanding their own independence, they had to support their demand with arguments. One of the most important political argu- ments in 19th century Europe for national independence was that people speaking the same language should form a com- mon state. The language of the nations demanding indepen- dence suddenly became an important political implement and everything was done to prove its special status. Iceland had been a part of Denmark for almost 400 years, and the Danes had monopolized all trade for more than 200 years. And for 300 years almost eveiy Icelander who studied at a uni- versity, had been at the Univer- sity of Copenhagen. And of course this was perceptible in the Icelandic which was writ- ten and spoken in the 19th cen- tury, and it became a very important and sensitive part of the independence movement to purify the language of all Danish influence. When Ice- landers started emigrating to the New World in a big way after 1870 the cleaning of the language and the-policy of purification was in full swing in Iceland, and it still increased later on, when school atten- darice became more common and organized. In the New World the Icelanders encoun- tered many things that did not exist in Iceland, things, tools, political ideas and so on, which the Icelandic language had no words to describe. And every foreign word in an Icelandic text was unacceptable at home due to the independence move- ment. It is a matter of common knowledge too, that English very quickly coloured the native language of the Euro- peans who emigrated to Amer- ica. One can find many exam- ples for this in literature and other places. The Swedish poet Ruben Nilsson wrote a poem he called Amerikabrevet. The speaker in the poem is a young man who writes to his old sweetheart, the language of the poem is an odd, comic mixture of Swedish and English, he tells her from himself, he has good employment in Indiana, and he says that it makes him sad to hear that her new sweetheart, a sailor, has been killed in a booze-up in Liverpool. And he finishes the letter by inviting his old sweetheart to come to him in Indiana, “Yes and his .little boy may come with you”. The Icelandic poet, Magnús Ásgeirsson, translated this veiy fine and a little sentimental poem into Icelandic. There are among others these verses: Margt er umbreytt síðan gamla Frónið lét mig líva sig, . en ég lövva þig samt enn, my dearest friend, því þótt þú værir ótrú mér og annar skemmdi þig skal ég elska þig unto my bitterend. Það var soigarlegt að heyra hvemig kærastinn þinn fór, að þeir killuðu hann og sendu beint to hell, þó hann gengi í land og færi eitt kvöld með gangsterum á bjór, en það gengur svona í Liverpool, jú well. Continued next issue -

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.