Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Dagblašiš Vķsir - DV

og  
S M Þ M F F L
. . 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 . .
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |


Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Dagblašiš Vķsir - DV

						DV. LAUGARDAGUR19. MARS 1983
99
Frelsið á
tslandi er mér
mihilvægast
— segir Dulatirathna M unasinghe frá Sri Lanka,
verkf ræðingur hjá Rafmagnsveitum i-íkisins
99
Dulatiratbna hefur búiö og stariað í þremur heimsálfum um ævina, en hyggst nú.
verða íslenskur ríkisborgari. Hann kveðst ekki vita um neina aðra Sri Lanka-búa
hér á laruii.
,,Ég hef verið búsettur á Islandi í
fjögur og hálft ár samanlagt. Eg sendi
inn umsókn um íslenskan ríkisborg-
ararétt síðastliðiö haust og vona að ég
fái hann í vor." Það er rafmagnsverk-
fræðingurinn Dulatirathna Muna-
singhe f rá Sri Lanka sem segir svo frá,
en dags daglega er hann kallaður
Rathna. Hann vinnur hjá Rafmagns-
veitum rfkisins, í rekstrardeild, og sér
þar um viðhaid og liðavernd há-
spennukerfa.
Rathna tók því ljúfmannlega er við
báöum hann um smáviðtal. Hann tal-
ar góða íslensku, en við kusum þó að
ræða saman á ensku í þetta sinn. Og þá
lá beinast við að spyrja hvernig það
bæri til að hanh væri hingað kominn úr
svo fjarlægum heimshluta? "
„Eg er fæddur 24. júlí 1940 og lauk
minu menntaskólanámi heima á Sri
Lanka. Síðan hélt ég í verkf ræðinám til
Moskvu og var þar næstu sex ár, eöa
frá 1960-66. Að námi loknu hélt ég aft-
ur heim og vann þar i nokkur ár en f ór
svo aftur til Moskvu 1974 í framhalds-
námíverkfræöi.
Eg hafði í hyggju að fá mér vinnu í
Kanada árið 1974 en á leiðinni hafði ég
viðdvöl á Islandi. Mér leist strax vel á
landið og svo fór að ég varð hér eftir. I
janúar 1974 fékk ég vinnu hjá Raf-
magnsveitum ríkisins og ári seinna
kynntist ég konunni minni, Eddu
Snorradóttur.
Við fórum til Noregs 1975 og þar var
ég við nám í Norges Tekniske Höjskole
í einn vetur. Þar þurfti ég að kosta
nám mitt sjálfur og við höfðum ekki
efni á aö vera lengur.
Aftur héldum við til útlanda árið
1977 og þá til Zambíu. Þar starfaði ég
hjá rafstöð Viktoríufossa, rétt við
landamæri Ródesíu, fram til ársins
1980. Heim komum við það ár og þá fór
ég afturtil Rafmagnsveitna ríkisins."
Og hvernig líst þér á land og þjóð? Á
ekki kuldinn illa við þig?
„Nei, nei, ég er vanur kuldanum frá
því ég' var í Sovétríkjunum. Ég kom til
flestra E vrópulanda á námsárum mín-
um og mér finnst friðsældin hvergi
meiri en hér.
Það er erfitt að kynnast Islending-
um en þegar maður hefur einu sinni
náð til þeirra eru þeir vinir manns. Eg
vil frekar búa hér en í Skandinavíu eða
Evrópu, sérstaklega vegna þess hve
maður er frjáls á Islandi. Það er mér
mikilvægast. Svo má náttúrlega geta
þess hvað loftslagið er gott og loftið
hreint."
Þú hefur ekki komið til heimalands
þínsítólfár?
„Nei, því miður ekki. Þar á ég for-
eldra og systkini sem ég sakna auðvit-
að. Einhvern tíma í nánustu framtið
ætla ég þangaðí heimsókn."
Og þá berst talið aö sígildu efni,
hvernig honum finnist íslenskan og í
framhaldi af því förum við að ræða
móöurmál hans sjálfs, singhalesísku.
„Islenskan er náttúrlega mjög
erfið," segir Rathna. „Ég hef nú ekki
lært hana eins vel og ég helst vildi,
kannski vegna þess að við konan mín
tölum oftast saman á ensku. En ég
sótti tíma hér í Háskólanum í hitti-
fyrra og líka í Mími. Það er vitað mál
að það er mun erfiðara að læra tungu-
mál þegar maður er orðinn fullorðinn,
ekki síst flókið mál eins og islensku.
Annars er móðurmál mitt, singhale-
síska, líka flókin, þar eru t.d. átta föll.
Máliö er komið af Palí, indó-evrópsku
máli, sem lifir nú aöeins í textum búdd-
ista. Pali er ævafornt og elstu textar
þess erueldri en Sanskrít."
Þá lék mér hugur á að vita hvort
nafnið hans hefði ekki einhverja sér-
staka merkingu. Og það kom skemmti-
lega á óvart: „Rathna þýðir gimsteinn
og Dulatirathna þýðir eiginlega óska-
gimsteinn. Ættarnafnið, Munasinghe,
er svo samsett úr singhe sem merkir
ljón er skylt heitinu á máli okkar, sing-
hala og svo muna sem þýðir munnur."
Við ræddum sitthvað fleira svo
sem Sri Lanka þar sem búa nær 13
milljónir manna, starf Rathna hér hjá
Rafmagnsveitunum, sem felst að hluta
í ferðalögum vítt og breitt um landið og
tungumál af ólíku tagi, Rathna kvaðst
vona að honum yrði veittur ríkis-
borgararétturinn: hér ætlar hann að
búa.                                           -pA
Þorrabakki med sviduim
súriim Itval, hrútspungum...
- rætt vid Davíð Janis um það að vera Islendingur
„Eg spilaði körfubolta með
unglingalandsliði Indónesíu og fékk
aðstoð frá þjálfara tnínum til að
komast í nám í Bandaríkjunum,"
segir Davíð Janis sem er fæddur í
Indónesiu. Davíð hét upphaflega
bara Anis og ekkert annað. I hans
þjóðflokki var ekki tíökað að menn
bæru tvö nöfn. Af því að hann er elst-
ur systktoa sinna kblluðu þau hann
ekki annað en Abang sem mun þýöa
stóri bróðir. Þegar Davíð fór að
keppa í körf ubolta tók hann sér nafn-
ið David Janis. Hann er því orðinn
ýmsu vanur hvað snertir n öi'n in.
„Eg fór til Tuscon í Arizona í
Bandaríkjunum og lærði viöskipta-
fræði. Þar kynntist ég Dóru Páisdótt-
ur konu mínni Hún var að læra aö
verða heyrnleysingjakennari. Við
vorum saman úti í eitt ár og komum
heim til Isiands og giftum okkur hér.
Þegar við höfðum búið hér í þrjú ár
sótti ég um íslenskan ríkisborgara-
rétt. Af því aö ég hét David þá þurfti
ég bara að breyta nafni mínu í
Davíð. Ég er búinn að vera íslenskur
ríkisborgari í tíu ár."
/ ^-Hvernigeraðbúaáíslandi?
„Mér finnst þaö fínt. Ég hef líka
reynslu af að búa í Bandaríkjunurn
og ég hefði ekki víljaðbúa þar til ævi-
loka. Island er góður staður til að ala
upp börn á. Krakkarnir eru frjálsir
hér og fólk hefur meira sjálfstæði.
Þá þarf hvorki ég né börn mín að
hafa áhyggjur af þvi að þurfa að
gegna herþjónust u. — Við erum með
þrjá stráka," skýtur hann inn í og
hlær.
Davíð er mjög léttlyndur maöur og
hlær óspart. Hann talar mjög skýra
íslensku. Beygingarnar eru ekki
alveg nákvæmar og kynin eru stund-
um röng en framburðurinn er á köfl-
um lýtalaus.
— Saknarðu Indónesiu?
„Já, ég sakna fólksins, bræðra
minna og systra, en í Indónesíu var
engin framtíð fyrir mig. Hér á ís-
landi vil ég vera. Hér er f jölskylda
mín og allt sem ég á, þaiuiig að ég
velti ektó fyrir mér öðrum möguleik-
um.
— Hvernig finnst þér fólkið hér.
Eru einhverjir fordómar hér gagn-
vart fólki af erlendu bergi?
„Mér finnst fólkið hér opið. Mér
finnst fólkið hér hugsa meira um
mann sem einn af því þegar maður
erkominn til landsins."
Tala íslensku heima
— Hverniglærðirðuíslensku.
„Eg stundaðí nám í íslensku hér við
háskólann og svo iærði ég líka í mála-
skólanum Míni. Þá var ég á togara i
þrjá mánuöi eitt sumarið og lærði
geysilega mikið í málinu þá. Það er
líklega vegna þess að afi konunnar
minnar var skipstjóri og hann lagði
blátt bann við því að þaö væri talað
við mig annað íungumál en íslenska.
Það er dálítið um að það menn vilji
tala ensku. Ég get tjáð mig betur á
ensku. Þó kemur það oft fyrír þegar
ég er að tala ensku að þá vantar mig
orö og upp í hugann kemur íslenskt
orð. Hérna í vinnunni notum við tii
dæmls íslensk orð yfir ákveðna hluö
og þau geta verið ofar í huganum en
ensku orðin þegar ég er að tala
hana."
— Hverníg ertu í indónesísku?
„Eg var oröinn fremur lélegur en
hef batnað aftur. Eg kynnttst tveim-
ur mönnum frá Indónesíu sem voru
aö læra hjá Orkustofnun um jarðhita
meðal annars. Eg hitti þá og taiaði
við þá og þjálfaðist við það. Sem
stendur erum viö tveir hér á landi af
indónesískum uppruna. Hinn er við
nám í Stýrimannaskólanum. Þaðeru
líka tveir að koma til Orkustofnunar
í stað þeirra sem eru f arnir, sem ég
hef ekki hitt, þannig að við förum
kannski að yfirtaka," segir Davíð og
hlærdátt
— Hvaöa mál er talað á heimilinu?
„Strákarnir læra ekkert í indó-
nesísku. Við tölum íslensku á heim-
ilinu nema um sé að ræða eitthvert
leyndarmál sem viö þurfum að fela
fyrir krökkunnm," segir Davíð hlæj-
andi.
— Hvernig fellur þér íslenski
maturinn?
„Mér finnst lambakjötið og
íslenski fiskurinn góður. En égkom á
sínum tíma til Islands í janúarmán-
uði. Viö bjuggum bja tengdamömmu
fyrstu tvær til þrjár vikurnar. Hun
spurði mig meðal annars hvort ég
vildi einhvern sérstakan mat. Eg
vildi auðvitað vera kurteis og spurði
hvort hun ætti ekki einhvern sérstak-
an íslenskan mat. Eitt kvÖMið kom
hún svo með þorrabakka meö sviö-
um, súrum hval og hvaö heitir það
nú aftur, hrútspungum og fleira góð-
Síðan hef ég ekki stungið upp á
þessu."
SGV
David Janis við tö!vuskerm i vínnunni
ÐV-mynd Einar Ólason.
					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24