Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Fréttablašiš

og  
S M Þ M F F L
. . . . . 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 . . . . . .
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | HQ_PDF  | JPG  | TXT  |


Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Fréttablašiš

						 23. desember 2006  LAUGARDAGUR
Skyndilegur áhugi á ferli og verk-
um Magnúsar Blöndals Jóhanns-
sonar er tekinn að skila hljóðritun-
um á verkum hans í aðgengileg 
form. Við vitum nú meira um tón-
smíðar hans en nokkru sinni fyrr: 
Bjarki Sveinbjörnsson hefur unnið 
mikið þarfaverk við að bjarga 
þekkingu um Magnús, jafnvel 
verkum hans í frumútgáfum. 
Smekkleysa er í fararbroddi í 
þessu starfi og sendir nú frá sér 
einsöngslög Magnúsar í túlkun 
Ásgerðar Júníusdóttur og fleiri.
Þessi diskur er dýrgripur, jafn-
framt grætilegur minnisvarði um 
smæð íslensks samfélags um 
miðja síðustu öld að eiga svo 
snjallt tónskáld, svo næman túlk-
anda ljóða í tónum sem því miður 
eru flest dökk, og vita ekki af hvað 
við áttum. Hvað við misstum, 
hvers við fórum á mis.
Útgáfa disksins er að stærstu 
leyti framtak, einkafyrirtæki 
Ásgerðar, framtak sem verður í 
senn að þakka og lofa. Hún rekst á 
sönglögin í fórum Guðmundu 
Elíasdóttur og verður eftir kynn-
ingu af þeim að koma fjársjóðnum 
á framfæri. Mezzo-rödd hennar 
hæfir afar vel efni flestra ljóð-
anna og tindrandi píanóvinnsla 
tónmálsins styrkir dimmt þelið í 
ljóði, lagi og sönglínunni.
Magnús er kviksjá miðrar 
aldar: hann sækir sér efni í eldri 
skáldskap og yngri, nemur innan 
úr kvæðum staka kafla sem hann 
tóngerir með rómantískum blæ í 
upprunalegum skilningi þess orðs, 
en um leið er hann að vísa fram: 
það er ögurstund í menningunni 
og hann ármaður sem stjakar 
okkur að nýrri strönd. Tólftóna-
sköpun hans er ungleg í dag en 
ekki ókennileg.
Allt er hér fallegt, fallega samið 
og hugsað, fallega sungið af 
mildum innileik með snörp-
um og velbyggðum áhersl-
um sem byggja á djúpum 
skilningi lags og ljóðs með 
glæsilegum undirleik Árna 
Heimis, trúi ég því ekki er 
getið um undirleikara á 
kápu og vel unnum 
bæklingi.
Ásgerður er 
glæsileg söngkona, 
röddin hennar 
mjúk með dimm-
um áfellum, gátt í 
hugsun sem er 
heillandi og 
hættuleg í senn. 
Henni tekst 
afburðavel að 
miðla jafn ólíkum efnum og sálma-
kenndu tónmáli í Ég kveiki á 
kertum mínum, sálmabroti Hall-
gríms sem þekktast er af lokalín-
unni Sitji guðs englar, og dáindis-
fallegu stefi Magnúsar við Í 
draumi sérhvers manns, og stærri 
ópusum þar sem heil ljóð eru lögð 
undir: Seinustu nóttinni eftir Þor-
stein Erlingsson, Höndum Steins, 
Rakk eftir Grím Thomsen, og 
hinni gullfallegu Draumsýn Jak-
obs J. Smára sem er eitt hinna 
gleymdu stórskálda á fyrri hluta 
síðustu aldar. 
Ásgerður kýs að taka vokalísur 
Magnúsar og leggja þær í smiðju 
yngri tónskálda. Víst er það for-
vitnileg endurvinnsla og mátast 
prýðilega við meginefni disksins, 
en skákar þó ekki frumsömdu 
efni: Kosið hefði ég að heyra Na-
No-Mani sungið af henni, en þar er 
Magnús kominn nálægt konkret-
ljóðlistinni sem fáir lögðu fyrir 
sig hér á landi á þeim árum.
Örlög Magnúsar eru okkur 
hugstæð nú. Hann er varði í tón-
smíðum íslendinga á síðustu öld, 
víti sem lýsti inn í framtíðina, 
náði því að vera forsmáð tón-
skáld á sama tíma og eitt 
sönglag hans, Sveitin milli 
sanda, varð almenningseign. 
Þessi glæsilega útgáfa að 
sönglögum hans er tímabær 
og kærkomin viðbót sem á 
skilið hástemmt lof og 
langa lífdaga. 
Páll Baldvin Baldvinsson
Í rökkri Magnúsar og Ásgerðar
tónlist
Í rökkri
Ásgerður Júníusdóttir flytur ásamt 
fleirum sönglög eftir Magnús 
Blöndal Jóhannsson
Smekkleysa
HHHHH
Glæsileg útgáfa á yndislegu efni í 
frábærum flutningi. 
Ásgerður JúnÍusdóttir 
Dimm rödd hennar miðlar 
fullkomlega misleitnu efni frá 
sorglega skömmum ferli Magn-
úsar Blöndal.
Því verður ekki neitað að Wuther-
ing Heights er meðal þekktustu 
verka breskrar ritlistar og hefur 
tvímælalaust bókmenntasögulegt 
gildi ? og þá ekki síst kvennabók-
menntasögulegt. Ritað af konu 
fyrir hartnær hundrað og sextíu 
árum, á tíma þar sem ritlist var 
ekki talin kvenmannsverk; enda 
gefin út undir dulnefni karlmanns 
í fyrstu lotu.
Hins vegar er allur gangur á 
því hversu hrífandi skáldsagan er 
sem slík. Þegar ég las hana fyrst 
fyrir rúmlega þrjátíu árum (á 
ensku) fannst mér persónur henn-
ar yfirgengilega móðursjúkar í 
tjáningu sinni, varanlega á barmi 
örvæntingar, deyjandi á unga aldri 
eftir að hafa pumpað sig sjálfar 
upp í algera geðveiki. Þær eru í 
nokkuð öflugum óperustílsstærð-
um. En, eins og verða vill, lesast 
sögur með ólíkum gleraugum með 
aldri og þroska. Þótt mér finnist 
tjáning persónanna ennþá nokkuð 
yfirdrifin, verður ekki litið fram-
hjá því að Emily Brontë gefur 
mynd af harðneskjulegu og 
kreddufullu samfélagi þar sem 
ekki er pláss fyrir tilfinningar eða 
mennsku af nokkru tagi. Hún 
dregur skýrt fram þá staðreynd 
að lengi búi að fyrstu gerð; það sé 
ástæða fyrir illsku þeirra sem 
verða að samúðarlausu fullorðnu 
fólki. 
Heimur sögunnar er ákaflega 
lokaður. Hún gerist hjá heldra 
fólki á tveimur býlum uppi til 
heiða. Þótt sagt sé frá því í sög-
unni að stærra samfélag sé utan 
túnmarka býlanna, berst sagan 
aldrei þangað. Feðurnir bregða 
sér bæjarleiðir en engum sögum 
fer af ferðum þeirra. Á meðan 
þeir skreppa er sagt frá lífi kvenna 
og barna á býlunum. Þeirra heim-
ur er húsið sem þau búa í og garð-
urinn í kring. 
Allt hefur leikið í ágætislyndi 
þar til húsbóndinn á Wuthering 
Heights kemur með lítinn dreng 
heim með sér úr einni af ferðum 
sínum út fyrir sögusvæðið; dreng 
sem hann fann einan og yfirgefinn 
og gefur nafnið Heathcliff. Koma 
drengsins verður til að sundra 
fjölskyldunni; húsbóndinn dekrar 
við hann, eiginkonan þolir hann 
ekki, sonurinn leggur fæð á hann 
en dóttirin, Catherine, leggur 
ofurást á hann. Þegar húsbóndinn 
deyr og sonurinn tekur við býlinu 
er Heathcliff sviptur stöðu dekur-
barnsins og hann hrakinn út í horn 
til vinnufólksins. Í kjölfarið fylgir 
all-dramatísk saga. Örlagapunkt-
urinn verður þegar Catherine gift-
ist piltinum á hinu býlinu, pilti 
sem hæfir hennar þjóðfélags-
stöðu. Heathcliffe fer í burtu í 
nokkur ár en snýr síðan aftur vell-
auðugur maður sem hyggur á 
hefndir ? og hefndarþorsti hans er 
ofsafenginn.
Hvað þýðinguna varðar, þá er hún 
nokkuð nútímaleg. Andrúmsloft 
sögunnar tapast að hluta, heimur 
hennar færist nær okkur í tíma og 
virkar þar af leiðandi á köflum 
fáránlegur. Orðræða verður eins-
leit, sem og samtöl: hin skörpu skil 
milli persónanna hverfa nánast. 
Þegar sagan er lesin á ensku er 
stéttamismunur til dæmis ljós en 
hann hverfur í þessari þýðingu. 
Sagan verður nokkuð flatari fyrir 
vikið um leið og ofstæki persón-
anna fær enn ýktari blæ. Hvað 
titil bókarinnar varðar, þá get ég 
hins vegar alveg fallist á Wuther-
ing Heights. Býlið sem allt snýst 
um heitir jú Wuthering Heights en 
ekki, til dæmis, Fýkur yfir hæðir. 
Það er alltaf smekksatriði hvort 
þýða á staðar- og bæjarnöfn. Í 
þessari þýðingu hefur verið farin 
sú leið að gera það ekki og það er 
alveg ásættanlegt.
Óperustórar persónur á heiðarbýli
FYRSTUR MEÐ
FRÉTTIRNAR
www.visir.is
Bækur
Wuthering Heights
Emily Brontë
Þýðing: Silja Aðalsteinsdóttir
Bjartur
HHH
 - I ? A S A L A N   E R   O P I N   A L L A   D A G A   N E M A   M É N U D A G A   K L        
  3 Ó M A S A L A   K L       
      ? R I ? J U D A G A   
    W W W  O P E R A  I S  O P E R A   O P E R A  I S       J A N Þ A R   K L            Ó   $ 5 5 3   
   - I ? A V E R ?   K R            
  & R U M S â N I N G   F Ú S        F E B    K L         
   N O K K U R   S ? T I   L A U S 
  & , ! ' ! 2 )   °   & 2 ! - 3 ? + .   
   4 H E   2 A K E | S   0 R O G R E S S   E    3 T R A V I N S K Y     
       S â N    F Ú S          F E B    K L         n          S â N    S U N          F E B    K L         
   & £ ! 2   3 µ . ) . ' ! 2   
  ¨ O R L É K S M E S S A   Ó   ? P E R U N N I   
  $ A V Ó ?   ? L A F S S O N    Ø P E R U S Ú N G V A R I    H E L D U R   U P P I   F J Ú R I N U   
 Stóra sviðið kl. 20:00
Afgreiðsla er opin kl. 12:30 ? 18:00 mán. ? þri. Aðra daga kl. 12:30 ? 20:00.
STÓRFENGLEG! eftir Peter Quilter
Lau. 6/1, lau. 13/1 nokkur sæti laus, lau. 20/1, lau. 27/1.
SITJI GUÐS ENGLAR eftir Guðrúnu Helgadóttur. Leikgerð Illugi Jökulsson.
Fös. 29/12 kl. 20:00 uppselt, lau. 30/12 kl. 14:00 uppselt og kl. 17:00 uppselt, lau. 6/1 
kl. 14:00 örfá sæti laus, sun. 7/1 kl. 14:00 örfá sæti laus og kl. 20:00, lau. 13/1 
kl. 14:00 nokkur sæti laus, sun. 14/1 kl. 14:00 örfá sæti laus, lau. 20/1 kl. 14:00 örfá sæti 
laus, sun. 21/1 kl. 14:00 nokkur sæti laus.
BAKKYNJUR eftir Evrípídes
Frumsýning 26/12 uppselt, 2. sýn. mið. 27/12 örfá sæti laus, 3. sýn. fim. 28/12 örfá sæti 
laus, 4. sýn. fim. 4/1 örfá sæti laus, 5. sýn. fös. 5/1 örfá sæti laus, 6. sýn. fim. 11/1 örfá
sæti laus, 7. sýn. fös. 12/1 nokkur sæti laus, 8. sýn. fim. 18/1.
LEITIN AÐ JÓLUNUM eftir Þorvald Þorsteinsson
Í dag lau. 23/12 kl. 13:00 uppselt.
Leikhúsloftið
SKOPPA OG SKRÍTLA eftir Hrefnu Hallgrímsdóttur
Lau. 6/1 kl. 11:00 uppselt, kl. 12:15 og kl. 14:00, sun. 7/1 kl. 11:00, kl. 12:15 og 
kl. 14:00, lau. 13/1 kl. 11:00, kl. 12:15 og kl. 14:00 örfá sæti laus, sun. 14/1 kl. 11:00, 
kl. 12:15 og kl. 14:00 uppselt.
Kúlan
Smíðaverkstæðið kl. 20:00
PATREKUR 1,5 eftir Michael Druker.
Lau. 6/1 nokkur sæti laus, fös. 12/1 kl. 16:30 nokkur sæti laus, lau. 13/1 örfá sæti laus,
lau. 20/1. Ath! Miðaverð aðeins 1.500 kr. fyrir nema gegn framvísun skólaskírteinis.
Miðasala í síma 551 1200 og á netinu www.leikhusid.is.
Bakkynjur, frumsýning 26. desember.

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32
Blašsķša 33
Blašsķša 33
Blašsķša 34
Blašsķša 34
Blašsķša 35
Blašsķša 35
Blašsķša 36
Blašsķša 36
Blašsķša 37
Blašsķša 37
Blašsķša 38
Blašsķša 38
Blašsķša 39
Blašsķša 39
Blašsķša 40
Blašsķša 40
Blašsķša 41
Blašsķša 41
Blašsķša 42
Blašsķša 42
Blašsķša 43
Blašsķša 43
Blašsķša 44
Blašsķša 44
Blašsķša 45
Blašsķša 45
Blašsķša 46
Blašsķša 46
Blašsķša 47
Blašsķša 47
Blašsķša 48
Blašsķša 48
Blašsķša 49
Blašsķša 49
Blašsķša 50
Blašsķša 50
Blašsķša 51
Blašsķša 51
Blašsķša 52
Blašsķša 52
Blašsķša 53
Blašsķša 53
Blašsķša 54
Blašsķša 54
Blašsķša 55
Blašsķša 55
Blašsķša 56
Blašsķša 56
Blašsķša 57
Blašsķša 57
Blašsķša 58
Blašsķša 58
Blašsķša 59
Blašsķša 59
Blašsķša 60
Blašsķša 60
Blašsķša 61
Blašsķša 61
Blašsķša 62
Blašsķša 62
Blašsķša 63
Blašsķša 63
Blašsķša 64
Blašsķša 64
Blašsķša 65
Blašsķša 65
Blašsķša 66
Blašsķša 66
Blašsķša 67
Blašsķša 67
Blašsķša 68
Blašsķša 68
Blašsķša 69
Blašsķša 69
Blašsķša 70
Blašsķša 70
Blašsķša 71
Blašsķša 71
Blašsķša 72
Blašsķša 72
Blašsķša 73
Blašsķša 73
Blašsķša 74
Blašsķša 74
Blašsķša 75
Blašsķša 75
Blašsķša 76
Blašsķša 76
Blašsķša 77
Blašsķša 77
Blašsķša 78
Blašsķša 78
Blašsķša 79
Blašsķša 79
Blašsķša 80
Blašsķša 80
Blašsķša 81
Blašsķša 81
Blašsķša 82
Blašsķša 82
Blašsķša 83
Blašsķša 83
Blašsķša 84
Blašsķša 84
Blašsķša 85
Blašsķša 85
Blašsķša 86
Blašsķša 86
Blašsķša 87
Blašsķša 87
Blašsķša 88
Blašsķša 88
Blašsķša 89
Blašsķša 89
Blašsķša 90
Blašsķša 90
Blašsķša 91
Blašsķša 91
Blašsķša 92
Blašsķša 92
Blašsķša 93
Blašsķša 93
Blašsķša 94
Blašsķša 94
Blašsķša 95
Blašsķša 95
Blašsķša 96
Blašsķša 96
Blašsķša 97
Blašsķša 97
Blašsķša 98
Blašsķša 98
Blašsķša 99
Blašsķša 99
Blašsķša 100
Blašsķša 100
Blašsķša 101
Blašsķša 101
Blašsķša 102
Blašsķša 102
Blašsķša 103
Blašsķša 103
Blašsķša 104
Blašsķša 104