Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 4
úrskurbar konúngs í rábaneytis samkomu, þá var allt mjög aubvelt vibureignar; en nú var abferbin svo, ab fyrst kom málib í hina íslenzku stjúrnardeild, þaban til kirkju
Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 77
„Kirkju og kennsiustjórnin hafbi vakib athygli á því, ab þab hefir opt borib vib í málum, sem send eru til stjórnarinnar frá Islandi, bæbi ab send eru bónarbréf
Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 78
Iunanríkisstjiirnin er aíi öllu samdóma kirkju og kennslustjórninni í þessu efni, og bÆur því stipt- amtmanninn (amtmanninn) ab fara bæbi sjálfur eptir reglum
Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 85
framgengt, að konúngnr skrifi undir hinn íslenzka texta laganna, og munu Íslendíngar eiga það að þakka sanngirni og réttsýni þess ráðgjafa, sem nú stjórnar kirkju
Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 82
Mai 1857, og í brefi kirkju- og kennslustjórnarinnar til stiptamtmanns og bisk- ups 16.
Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 113
Arferuxar eru nefndir í kaupskrám í Grágás, og kallaöir metfé. í Kirkju- bæ á Sífcu voru afe helmíngi fjórir arferuxar, sem komu í hluta Ögmundar (Sturl. 7, 55
Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 135
hinum griska texta. þessi latínska biblíuþýb- íng Hieronymus er köllub Vulgata (allsherjarbiblía), og var hún ein löggild biblía í hinni rúmversku katúlsku kirkju
Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 43
sem þær byggjast á hinu undanfarna. þab er líklegt, ab *) Ástæburnar fyrir þessum reikníngi eru ítarlega fram settar í stuttu máli í Nýjum Félagsritum XXII, 22
Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 83
Allt þetta þótti Islendíngum í Kaupmannahöfn fremur ískyggilegt, héldu þeir því, sem kunnugt er af Skírni í fyrra, fund meö sér 22.
Ný félagsrit - 1863
23. árgangur 1863, Megintexti, Blaðsíða 22
22 UM STJORIN OG FJARHAG. sem honum þykir henta efea fulltrúaþíngií) knýr hann til.