Titlar
- Atuagagdliutit 120
- Morgunblaðið 85
- Tíminn 68
- Þjóðviljinn 68
- Alþýðublaðið 49
- Vísir 30
143. árgangur 1969, 1. tölublað, Blaðsíða 73
aðeins ávarpsorð skáldsins Ullins.14 Jónas þýddi þetta kvæðisbrot eftir hinni dönsku þýðingu Steen Steensens Blichers, en þar er upphaf kvæðisins þannig: Har du
53. árgangur 1969, Sjónvarp - hljóðvarp, Blaðsíða 1
Frá Lindholms Ilöje til Hast ings. Hér greinir frá víking danskra manna í vesturveg, einkum til Englands. Þýðandi og þulur: Grímur Helgason.
3. árgangur 1969, 1. tölublað, Blaðsíða 1
Hast bera þo „Eraunbúar" Þeir fóru eins og kunnugt er á „Minkanót" ’68. og konu aftur ánsgðir ueð viðurkenningar o:; verðlaun.
1969, Vol. 15, kápa III
Harðar saga, utg. av Sture Hast, 1960, kr. 28.00. Vol. 7. Islandske Originaldiplomer indtil 1450 [Original Icel. Charters to 1450].
1969, Vol. 15, kápa II
Sture Hast: Pappershandskrifterna till Harðar saga [The paper manuscripts of H. saga], 1960, kr. 24.00. Vol. XXIV. D.
1969, Vol. 15, Blaðsíða 171
kom hier fyrer. en þat at skilia. at hann skyllde koma þar med einn hast aann allra dvol.
109. årgang 1969, 26. tölublað Julen - jûtdle 1969, Blaðsíða 15
du, at du, netop du, måtte have en chance for at blive et bedre men- neske, hvis du bare ville.
1969, Vol. 15, Blaðsíða 333
Kære sonvr stattv vpp med einn hast og flyth þier. þviat heilagvr Geor(givs) bavd þier þetta.
109. årgang 1969, 23. tölublað, Blaðsíða 18
„Det er jeg ligeglad med“, sag- de mor, „men du kan gå over til Inger og sige, at du ikke kan være sammen med hende i aften; og så kommer du hjem med det samme
109. årgang 1969, 26. tölublað Julen - jûtdle 1969, Blaðsíða 14
Ensomhed er, når du på vej hjem over fjorden fanges af den pludselige vestkysttåge, det ■er når din familie tror, du sid- der sikkert på land, og du så i virkeligheden