Skírnir - 1997
171. árgangur 1997, Haust, Blaðsíða 331
hálfrími, t.d. í kvæði því sem Jónas Hallgrímsson kallar „Márinn forvitni" („Wie neubegierig der Möwe“): Sie möchte gerne wissen Was deinem Mund entquillt, Ob du
Skírnir - 1997
171. árgangur 1997, Haust, Blaðsíða 337
En einnig freistast þýðendur til að bæta við orðum af ýmsu tagi til að fylla upp í bragliði háttarins, eins og sjá má af dæminu „Du bist wie eine Blume“ hér að
Skírnir - 1997
171. árgangur 1997, Haust, Blaðsíða 328
kvæða Steph- ans heitir „Hnuplað frá Heine“ og þetta „hnupl“ er lausleg þýð- ing á seinni hluta kvæðisins „Lyrisches Intermezzo 32“ („Mein susses Lieb, wenn du
Skírnir - 1997
171. árgangur 1997, Haust, Blaðsíða 533
Og þegar listamaðurinn leiðir 4 Roland Barthes, Le Chambre claire, note sur la photographie, Cahiers du Cinéma. Gallimard, seuil 1981, bls. 157-59.
Skírnir - 1997
171. árgangur 1997, Haust, Blaðsíða 325
I þessari bók eru m.a. þau þrjú kvæði sem eru hvað þekktust á íslensku: „Loreley" (8 þýðingar), „Du bist wie eine Blume“ (8 þýðingar) og „Die Grenadiere“ (6 þýð
Skírnir - 1997
171. árgangur 1997, Haust, Blaðsíða 339
Og þegar Heine mælir til elskunnar sinnar: „Und wenn du mich liebhast, Kindchen" verður það í þýðingu Sigurjóns Friðjónssonar: „Ef vænt um mig þykir þér, væna
Skírnir - 1997
171. árgangur 1997, Haust, Blaðsíða 367
Þú laglega fiskimær, festu (1946 Brim á skerjum, bls. 41) Du schönes Fischermádchen (B.d.L. Die Heimkehr 8) Eyjólfur Melan (1890-1960): 1. KEISARALIÐARNIR.
Skírnir - 1997
171. árgangur 1997, Haust, Blaðsíða 375
Leggist þú fyrri ljúfan mín (1906 Þjóðólfur, bls. 33) Mein sússes Lieb, wenn du im Grab (B.d.L. Lyrisches Intermezzo 32) 3.