Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1955, Síða 144

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1955, Síða 144
144 ÞORHALLUR ÞORGILSSON Khöfn 1555, í fyrsta og, að þvi er virðist, einasta sinn, því að hún hvarf fljótt í gleymsku eftir það að aðrar snjallari þýðingar urðu kunnar. Sálmur þessi er nr. 8 í Psalmaquer- inu og er átta erindi. Upphafið: Látum oss líkamann grafa .. . bendir ótvírætt til þess, að fyrirmyndin hafi verið hin danska eða þýzka stæling á sálmi Prúdentíusar. Dr. Páll Eggert Ólason nefnir hann að vísu í riti sinu um „Upptök sálma . . .“ sem þýðingu á þýzkum sálmi (frumortum af Michael Weisse ), en án nokk- urra tengsla við sálm Prúdentíusar, og er það að vonum, svo léleg sem þýðingin er. Síðan birtist aukin og endurbætt þýðing Marteins biskups (eða Þórðar sonar hans, eftir því sem sumir ætla) í sálmabók Guðbrands Þorlákssonar, Hólum 1589, bl. ccxx. Þar er ýmsu vikið við, strax í upphafinu : Nú látum oss likamann grafa . . . og verður að telja, að hér sé um sjálfstæða þýðingu að ræða, hver sem hana hefur af hendi leyst, enda aukiö við einu erindi, sem sumir ætla, að Lúther hafi ort upphaflega; annars er þýöingin að sögn Páls Eggerts Ólasonar „nokkuð gölluð að rími, og stendui þar að baki þýðingu Marteins byskups, sem er rétt ort“. í þessari mynd hélzt sálmurinn lengi í sálmabókarútgáfum og í öllum gröllurum frá 1691, með nótum. Hann er og prent- aður, í tvennu lagi, í Dominicale og handbók presta, Hólum 1706, á undan og eftir h'k- prédikun, og svo fyrir mælt, að sálmurinn skuli sunginn „á meðan menn fylla gröfina“. Þannig endurprentaður, en í heilu lagi (8 erindil, er hann í Dominicale, Hólum 1750, bl. T 7 verso — T 8 verso. í sálmabók Guðbrands biskups, Hólum 1589, eru ennfremur tvær nýjar þýðingar hins fræga sálms. Vísast um þær í nánari atriðum til áðurnefndrar bókar eftir dr. Pál Eggert Ólason (bls. 192—3 o. v.). Um þýðendurna er ekkert vitað, og væri þó fengur að því að vita, hver væri höfundur fyrri þýðingarinnar, þeirrar sem hefst á bl. ccxx og bvrj- ar á orðunum: Hér bið ég linni hryggð og kvein . . . en um hana segir dr. Páll Eggert, að hún sé „nákvæm, erindi til erindis . . . furðusnjöll og lítt gölluð að rími“ (Uppt. bls. 192). Víst er um það, að hér er um verulega þýðingu að ræða og að líkindum beint úr latínu. Hér er þýðing allra þeirra tíu erinda, sem frá upphafi voru í útdrættinum, og fer hér á eftir bæði latneski og íslenzki textinn, til glöggvunar fyrir þá, sem nenna að gera á þeim samanburð (stafsetning er samræmd í íslenzka textanum): Jam maesta qniesce querela lacrimas suspendite, matres: nullus sua pignora plangat, mors haec reparatio vitae est. 1. Hér bið ég linni hryggð og kvein, harmi ei lengur móðir nein börn sín, því dauðans dapra mein til dýrðar h'fsins leið er ein.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.