Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 17.01.1963, Blaðsíða 24

Atuagagdliutit - 17.01.1963, Blaðsíða 24
méranguaK KanoK afeKésava! III. kalåtdlit Kavdlu- nåtdlunit arice? atuartartut atsersuineK pivdlugo tuniorarneKartuåsavdlutik Katsutili- sånginerpåt? aperKutip atuartartut Katsussisilersimåsagpagit Kånginariå- nguarsiuk Atuagagdliutitdlo Kuperar- Kigdlugit, suname atuåsagigse pingit- sailissåungivigpuse. ajoraluartumik tåukuninga agdlau- tigissara kingugdleK decemberip aut- dlartilårnerane pissoK tåunalo „aku- neKalersimåput". tåssa Atuagagdliu- tit jutdlimut normugssåt oktoberimile suliarineKarérmat. 1963-imilo nr. 1 atausiåinardluta kirkesideKarfigput ingmikut ukiortårpalugtumik ima- KarsorissariaKaravko. (Hanorme tau- vame ipa ukiortåmut pilerssårut pit- sak bibilimik atuakulanigssaK?? ne- riugpunga ingerdlavdluartoK!). sor- dlulo oKautigineKarérsoK taimailiv- dlune agdlautigissaK nangitaKåtågaK „akuneKalersimavoK". naitsunguamig- dlo pissutiga erssernigsåsavara sok at- sissarneK pivdlugo apernut agdlauti- gisimagiga: sujugdlermik angajorKåt påsingnerKuvdlugit tamavta mérKav- tinik atsisagångavta mérnavut angi- sumik akissugssåussusenarfigigivut mérKap pissariaKagånut tungassar- mat. taimåitumik arKit mérKamut ar- torssautigssissugssåungitsut Kinerta- riaKartåsavavut. — åipagssånigdlo pi- ngårtitdlugo tikuarumavara: angajor- Kåt iluarigpåssuk iluaringigpåssug- dlunit palasit ajonitdlo atsinigssamut akissugssaoKataussut. uvanga nang- minérdlunga taimåissuseK avdlångor- tisinåungilara, taimaerérpordle. inuit- dle tamåna sianigingigpåssuk tauva apernut sarnumertariaKarsimavoK ag- dlautigalugo. taimailivdlutik tåukuni- nga agdlautigissat pingorput. nunarnatika påsisinauvåka agdlau- tigissat sarnumersut sujugdlit ag- ssortussutaungåtsiarsimangmata, ta- månale ajunginarpoK. Atuagagdliutit- dlo normuåne kingugdlerme atuartar- tut ilait agdlautigissavnut sujugdler- nut akissuteKarsimåput. aitsåt nor- mume uma kinguligssåne akineKar- nigssånut inigssaKarsinauvoK. taitsiåi- narniarparale imaKa pitsaunerusassoK akiorneKarnigssavnut utarKigåine at- sissarnermik agdlautigissara nånig- ssånut. imaKa tauva påsinerdluinerit ikingnerujumårtut. akississutit ilåta erssersitutut ipå uvanga kalåtdlit ar- Kinik atsinermut akerdliussussunga. iluamigdle uniorpå. inuit ukiune Kav- sine palasiuvfigisimassama nalungi- låt agdlåt kajumigsårtarivtik kalåtdlit arne atorKuvdlugit, kisiåne ativit ka- låtdlit ativé. kalåtdlime tamarmik Kavdlunåt atingnåginainik Svendi- migdlunit Erik-migdlunit avdlanig- dlunit atingnånariartuinarpata avå- ngunarsiumasasorigavko. kalåtdlit kulturiata ilamerna tåmarsimåsaga- luarpoK pingitsailingajagdlune kalåt- dlisut arKit nungutiniarsimåsagalua- råine. uvagut Kitornavta ilåt kalåt- dlisut ateKartugssaugaluarpoK! pissut ingmikut itut kisimik perKutåuput taimailingineranut. agdlautigissavne sujugdlerme ag- dlautigissåka måkuput: kalåtdlit Kavdlunåtdlo arne Kavsit sarKumer- simavåka åssersutitut ativiungitsori- ssavtut. tåssunale isumaKartoKarsi- nåungilaK kalåtdlisut aternik nungu- titsiniartussunga. imalo erssersitsissu- nut (sordlo K’ornumit atuartartut ilå- ta agdlagånit) nav dlunauv diung a provstiugama kalåtdlit atsissarneK pivdlugo pfisingnigtarnerat maligsi- nåungikiga, imåitumik OKåsaunga: Kalåtdlit-nunåne atsissarnerup tu- ngågut ukiut Kulit migssiliordlugit suliaKarsimassunga: åipagssånigdlo sarKumiussåka pivdlugit kalåtdline — palasine inuinarnilo — påsiniaisima- ssunga arKit taimåitut „ativigtut" på- sineKarsinaunersut, taimåinginersor- dlunit. tåuko tungavigalugit åssersu- tigissat ilånguneKarput. tamånalo i- ngassagtajåringinermik taissariaKar- poK. malungnardluinarpoK Kalåtdlit- nunåne moderniulersume inuit nalor- ninartorsioralugtuinarsimassut kalåt- dlisut „arKit“ sut ativiussut sutdlo a- tiviungitsut, taimåikamilo suliagsså- ngortariaKalerdlune. isumaKarpungalo suliagssaK namaginartumik inersi- nåungitsoK ima OKartarput „nålagauv- fiup ilisimassortai" (tåssa kalåtdlit) kalåtdlit ancinik kalåtdlisutdlo atsi- ssarnermik påsisimassaKardluartut katerssortitinagit misigssusavdlugo sut atorsinaunersut siltdlo atortaria- Kåsånginersut. avdlatut OKautigalugo: tåssa aternut Kalåtdlit-nunåne ator- tugssautitagssanut agdlagtuivfik sa- nåsavdlugo. taimailivdluta uvagut su- liarput nåpertordlugo atsersuinermut akissugssaoKataussugut — palasit a- joKitdlo — aulajangersimanerussunik maligtarissagssisinångordluta. aternut atortugssautitanut agdlagtuivfit tai- måitut inuiaKatigingne atugartungor- sagaussune avdlane (imaKa tamane?) atorneKartarput. taimåitutdlo uvagu- taoK måne pingitsorsinåungilavut. su- liagssaK nukinginarpoK. isumaliorsi- nauvunga suliagssaK isumangnaer- niarnenåsassoK „kalåtdlit OKausé ag- dlangneKartarnigssaitdlo pivdlugit a- tautsimititalianit“. tåuname tamåku- ninga påsisimassaKarnerussugssaung- mat. sujunersusiåtdlo landsrådinut palasinutdlo sarKumiuneKarumårpoK oKauseKautigissagssångordlugo. ki- ngornagut ministeriamit atortugsså- ngortitaujumårdlune. suliagssaK tai- neKarérsutut nukinginartuvoK. tai- måitumik imåitariaKånginerdlune „kalåtdlit onausé agdlangneKartarnig- ssaitdlo pivdlugit atautsimititaliat" atautsimltarfigssuarmut Karmåune- Karumårtut anisineKåsanatigdlo suju- nersusiartik inertinago, sordlo palasi- ssårssuit (kardinalit) påvigssamik Ki- nerdlersugssat pineKartartut? Kuiasåraluardlune ilumorutdlugule: tungavigssaKalersinaugåine OKiliat- dlautaorKajaKaoK. Tuno Thulelo Tuno Thulelo pivdlugit apernut ta- måna ajornartorujugssuvdlunilo inor- nartorujugssuvoK. tåukununga pigåi- ne aitsåt iluamik påsissarianartarpoK kalåtdlit arKinik atsersuineK sule uv- dlume atorneKartoK! piåralungalo su- mivfit tåuko mardluk ingmikordlui- nartut agtorsiméngilåka. taimailior- nigssavnut piginåussuseKånginama. i- måinaK oKardlanga: kia soKutigisi- nauvå tunumiut thulemiutdlo kalåt- dlisut atsiutagait erKumitsut Kavsit Kan læserne mon holde ud at få serveret mere om navngivning, eller har jeg allerede trukket for store veksler på deres tålmodighed? Nå, nu er det da endelig en frivillig sag, hvad man vil læse i A/G. De, der er ved at blive trætte af at få navngivet børn, kan blade hurtigt videre. Der er jo ikke så langt fra kirkesiden til Rasmus Klump! Grundet det særlige ' julenummer af A/G, som elev redigeret allerede i oktober måned, og den omstændig- hed, at det første 1963-nummers kir- keside måtte afgive spalteplads til nogle nytårsbetragtninger (a propos: Hvordan går det med nytårsforsættet? Samler bibelen støv, eller slides der på den?), er der beklageligvis op- stået et hul i disse navngivnings- overvejelser, og jeg skal ganske gort ridse baggrunden for disse artikler op: Nødvendigheden af at få forældre til at indse, at de har et stort ansvar over for deres børn, når disse skal have et navn, idet det er barnets tarv, det gælder. Endvidere har det været mig magtpåliggende at gøre opmærksom på, at uanset om foræl- drene synes om det eller ej, så har præster og kateketer et medansvar ved al navngivning. Jeg kan ikke gøre for, at det er sådan, men sådan er det nu engang, således at den præst eller kateket, der konsekvent lader hvad som helst passere, kan komme til at gøre sig skyldig i tjenestlig forsømmelse. Jeg kan forstå på mine bysbørn, at det, der foreløbig er offentliggjort om navngivning har givet anledning til en del diskussion mand og mand imellem, og det er jo helt i orden. Ligeledes har nogle læserindlæg op- poneret. Svar følger først i næste nummer, kun så meget her: Havde det ikke været nok så rigtigt at vente lidt med at polemisere imod min stilling til problemet: danske eller grønlandske navne, så længe jeg ikke har skrevet een „principiel" linje om dette særlige problem? Det havde medført færre misforståelser. Eet af indlæggene synes at antyde, at jeg skulle være principiel mod- stander overhovedet af grønlandske navne. Intet kan være mere forkert. Folk, der har haft mig til præst i en årrække, vil vide, at jeg tværtom har opfordret folk til ikke at forsømme de grønlandske navne, men, nb!, rig- tige navne. Vi havde eksempelvis overvejet at give et af vore egne børn et grønlandsk navn. Det ville dog være j ammerigt, om den om sig gribende uniformering også skulle manifestere sig deri, at alle i Grønland skulle til at hedde Svend eller Erik eller andre helt almindelige navne. Jeg mener simpelthen, at et lille stykke, ikke ubetydelig grønlandsk kultur vil gå tabt, hvis man hårdhændet kvæler alle grønlandske navne. pisavdlugit? tåssaniporme kalåtdlit kulturiata ilamerna soKutiginartoru- jugssuaK, atinarnut naggatinutdlo tu- ngassoK. uvangalo malugivdluaravko téukua mardluk OKauseKarfiginigssåt piginaussusenarfiginago palasit ataut- simmeréne palasit Kalåtdlit-nunåta ilåne tåukununga mardlungnut ilisar- ssineKarnerussut Kinuvigisimavåka a- ternik katerssuericuvdlugit Kanordlo atorsinautigissusinik misigssuerKUv- dlugit. imaKa ama „arKit pivdlugit a- tautsimititagssanut" atorsinaussugssa- nik. Kalåtdlit-nunåne atsersuissarneK pivdlugo ingerdlatikusugsinaussavmut. erninardle soK-una måna apericutau- lerpoK: tunumiut thulemiutdlunit arKe åma Kitåne atorsinåusanerpat? kia tamåna akisinauvå? aternut atortug- ssautitanut agdlagtuivfigssamik taine- Karérsumik pilersitsiniartugssat tamå- na ilångutdlugo Kimerdlugagssariu- mårpåt. kuisitsineK atsigmarnerdlunit imaKa agdlautigissåka pivdlugit i- sumaKalersoKarsinaugaluarpoK uvdlu- mikut Kalåtdlit-nunåne atsersuiner- mut tungassut tamarmik ilagsimasi- maKissut. Kujanardle taimåingilaK. a- merdlanerpåtigut angajorKåt Kiner- tarpait arKit ajornartorsiutigssåungit- sut. tamatigutdle taimåinane! taimåi- kame najorKutagssanarnigssaK aula- jangersimassoK pissariaKarpoK. månå- kutut ikatdlartitdlugo palasit provsti- lo avdlatut iliorneK sapertarput anga- jorKåt „uteriarumångikångata" Kular- nartut ajornarnerussut kirkeministe- riamut aperKutigissariaKartardlugit taimailiornerdle atorfingme suliatut pissaritsutut taineK ajornarpoK. taitsiardlarale pissartoK nuåningit- sok Kanutigut Kalåtdlit-nunåne pi- ssarsimassoK: angajorKåt palase pi- ngitsailiniarsinaussarsimangmåssuk o- Kardlutik: méraK ateritiniagkavtinik Men hvad jeg skrev i en af de tid- ligere artikler var dette: Jeg frem- farste en række eksempler på både grønlandske og danske „navne", som jeg mener ikke er navne. Men deraf har man dog ikke lov at slutte, at jeg ønsker at udrydde grønlandske navne overhovedet. Og hvert enkelt eksempel på „dårlige" navne har væ- ret gennemdrøftet nøje med grøn- lændere — præster som lægfolk. Kun, hvad disse har været enige i burde vrages som navne, blev medtaget i eksempelrækken. Ret beset en tem- melig forsigtig og mådeholden frem- gangsmetode. Men det er ganske åbenbart, at der i det moderne Grøn- land spores en større og større usik- kerhed med hensyn til, hvad der er anvendeligt som navne og hvad ikke. Derfor må problemet tages op, og det finder næppe sin tilfredsstillende løsning, før en samling af rigets klo- geste mænd (folk med virkelig god indsigt i grønlandsk navngivning og navnekultur) sætter sig hen og ud- arbejder et forslag til navneforteg- nelse. En sådan, af ministeriet auto- riseret navnefortegnelse (den kan ganske vist aldrig blive fuldstændig) er påkrævet, så vi, der sidder med ansvaret i det daglige — præster og kateketer — kan få anderledes faste retningslinjer. Opgaven må kunne løses bedst af „Det grønlandske Sprog- og Retskrivningsnævn". Dette må være det mest kompetente udvalg, som må kunne udarbejde et udkast at forelægge landsråd og præster til udtalelse, hvorefter autorisation. Op- gaven haster. Nævnte udvalg bør der- for, ligervis som kardinalerne ved et pavevalg, snarest mures inde og ikke slippes ud igen, før der foreligger et forslag. ØSTGRØNLAND OG THULE Et ganske overordentligt og uover- skueligt problem er Østgrønland og Thule. Først der bliver man klar over, at der eksisterer grønlandske navne den dag i dag! Jeg har med vilje ikke berørt disse to helt specielle områder, da jeg føler mig på gyngende grund. Kun så meget: Hvem kan være in- teresseret i at få afskaffet de mange specielle østgrønlandske og Thule- navne? Her er jo virkelig tale om et stykke grønlandsk kultur af stor in- teresse, både hvad angår fornavne og efternavne. Netop fordi jeg føler, jeg helt mangler forudsætninger for at udtale mig om de ting, har jeg på præstekonventet bedt de præster, der har særligt kendskab til de to områder af Grønland, om at samle navnema- teriale sammen og behandle det og vurdere det, evt. også til brug for det „navneudvalg", jeg gerne vil have til at gå i gang med navngivningen i Grønland. Men så bliver det selvføl- gelig hurtigt et spørgsmål: Kan et- atserneKångigpat kuisisångilaK. ta- måna ei’Kumitdliorneruvdlunilo på- singningineruvoK kuistnerup atsine- ruvdlo ingmikordlutik åssigingissusi- ånik. kuisineK kristumiut sakramen- teråt merdlertunguanik Gutip nåla- gauvfianut angmåussissoK, taimåissut- simigutdlo atsinermut tungåssuteKå- ngikaluartoK. atsinerdle „nålagauv- fingmut inugtåussutsikut åndgssussi- neruvoic" inuiaKatigit inugtaussunit tamanit piumassåt, „Gutip nålagauv- fianut" tungåssuteKangitsoK. atorne- Karnermikutdle tåuko mardluk a- merdlanerpåtigut ingmikortineKarsi- naussångitdlat nauk åssigingikaluit. isumaKarpungalo iluaKutausinaussoK kuissutip sussusia erKarsautigineru- lårsinaugåine (tåssåungingmat atsine- rinan!) angajorKåt palasimik atigssaK pivdlugo isumaKatigingninginertik pivdlugo kuisitsiumångisinaussut na- lusimavåt KanoK iliornertik. tamatu- mungale atavoK måna: angajorKåt taimailiortut kingusingnerpåmik mér- Kap inungorneranit ukioK någpat pa- lasimut aggertariaKalisangmata mé- rartik atserneKartisavdlugo, (atsinig- ssame — kuisinertut pingitsailissu- tåungitsutut inane — tamanut pingit- saillssutaungmat). atsinigssaK tamar- me nangminérdlune palasimut såg- figingningnikut pissugssauvoK. sok- unalume ateK „KularnartoK" aulaja- ngiusimaniartuåsavdlugo „atsiginar- nigssame" ajornartorsiornarnerusaoK, kristumiut kuissutane ateritiniarne- raningarnit, (unissutaorérsimassume) palasip påsingningnera taimaiginåsa- gunarmat. normume tugdliussume agdlautigi- ssat tåuko naggaserneKarumårput er- Kartordlugo Kavdlunåt, europamiut- dlo avdlat, jutitdlo arKisa kalåtdlisu- ngortitaussarnerat, kisalo uiguserne- Kartarnerat (uigutinik -araK -kasik il. il.). S. E. Rasmussen hvert østgrønlandsk eller Thule-navn så bruges også i Vestgrønland? Hvem skal svare på det? Vel den autorise- rende myndighed. DÅB OG ELLER NAVNGIVNING Nogle kan måske af mine artikler have fået det indtryk, at alt er kaos i Grønland i dag, hvad angår navn- givning, men det er dog heldigvis ikke tilfældet. I de fleste tilfælde vælger forældrene navne, som der ingen problemer er med. Man jo altså ikke altid! Derfor nødvendigheden af fastere retningslinjer. Som det er i øjeblikket, kan præsterne og provsten jo ikke gøre andet end at sende de vanskeligste tvivlstilfælde videre til kirkeministeriet, hvis forældrene bli- ver „stejle", og det er jo en besværlig forretningsgang. Men lad mig nævne en lidt ube- hagelig situation, der siges somme tider at være opstået i Grønland: det skal være hændt, at forældre har forsøgt at lægge pres på præsten ved at sige: „Hvis du ikke lader barnet døde med det navn, vi ønsker, skal barnet ikke døbes". Det er en højst ejendommelig stillingstagen og en meget kedelig manglende forståelse af, at dåb og navngivning er to for- skellige ting. En dåb er et kristent sakramente, som åbner døren for den spæde ind i Guds rige, og har på en måde intet med navngivning at gøre. Navngivning er en „borgerlig indret- ning", som det offentlige kræver for alle borgere, og som jo intet har med „Guds rige" at gøre. I praksis hænger de to ting imidlertid sammen i langt de fleste tilfælde, men det er to for- skellige ting, der foregår, og jeg tror, det kan være nyttigt at tænke lidt over, hvad dåben er (at den altså ikke bare er nayngivning!). De for- ældre, der kunne tænke sig at nægte at lade deres barn døbe på grund af en uoverensstemmelse med præsten vedrørende et navn, ved ikke, hvad de gør. Og dertil kommer i øvrigt dette, at sådanne forældre alligevel senest i løbet af et år efter barnets fødsel vil være nødt til at henvende sig til samme præst for at lade deres barn navngive (navngivning er jo — i modsætning til dåben — tvungent for alle). Al navngivning skal ske ved personlig henvendelse til præsten, og det vil selvfølgelig ikke være let- tere at få et „tvivlsomt" navn trum- fet igennem ved en „borgerlig navn- givning" end i forbindelse med en kristen dåb. Præstens indstilling vil være deri samme. I næste nummer vil disse artikler blive afsluttet med en omtale af de særlige grønlandske former af danske, andre europæiske og jødiske navne samt af spørgsmålet om tilhæng (-araK, -kåsak o. s. v.) til navnene. S. E. Rasmussen Tlh BAGNING FREMSTILLET MED SÆRLIGT HEN- BLIIC PÅ'ANVENDELSE PÅ STEDER. HVOR FRISK'GÆR IKKE KAN FÅES. AKTIESELSKABET DAN I SCO 8.KRISTIANIAGADE, KØBENHAVN Hvad skal barnet heddel III. Grønlandske eller danske navne? 20

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.