Birtingur - 01.06.1959, Blaðsíða 8
að Íslendíngar hugsa sér mánann karlkyns; hann máninn, en í suður-
löndum er hann kvenkyns. García Lorca hugsar sér oft mánann sem konu,
t. d. í ljóðinu Romance de la luna luna. Hún þ. e. la luna: máninn, sýnir
blygðunarlaus tinbrjóst sín í kvæðinu, hvernig væri hægt að þýða þetta
ljóð á íslensku? En við vorum að ræða um tákn í ljóðum Quasimodos en
ekki Lorca. Quasimodo sækir maigt í hinar fornu sögur Rómverja og
Grikkja. Fyrir koma nöfn eins og Alfeios og Arethusa, Orfeus og Eury-
dike og fl. Einnig hefur Biblían haft mikil áhrif á hann, hann hefur m. a.
þýtt Jóhannesarguðspjallið á ítölsku. Ekki má gleyma því að Quasimodo
er einn mesti Ijóðaþýðandi lands síns, hefur hann einkum þýtt forna
gríska Ijóðlist og rómverska, m. a. úrvalskafla úr Odysseifskviðu og kvæði
eftir Virgilius. Hann hefur einnig þýtt mörg verk eftir Shakespeare og
nútímahöfunda eins og Lorca og Neruda. Það rná því með sanni segja að
Quasimodo sé lært skáld eins og Eliot, en lærdómurinn kemur mjög ólíkt
fram í verkum þeirra. Eliot er sífellt að flagga lærdómi sínum frammi
fyrir veslíngs lesendunum, sem vita ekki hvaðan á sig stendur veðrið,
hann treður inn í Ijóð sín tilvitnunum úr hebresku og ýmsum áttum.
(Ath. Þetta er ekki sagt til að varpa neinni rýrð á hið mikla skáld. Ég
skal verða seinastur til þess). Quasimodo lætur sér oftast nægja ítölskuna
sína. I þessu sambandi má minna á að Quasimodo er mjög í nöp við Eliot
og þegar sá síðarnefndi var mest dýrkaður í Evrópu, þá deildi Quasimodo
á hann, sérstaklega fyrir skoðanir hans á Dante. Quasimodo álítur Dante
hafa verið pólitískt baráttuskáld síns tíma, en Eliot lítur á hann af
kaþólskum sjónarhóli. Quasimodo hefur verið sagður lærisveinn Dantes
og einginn vafi er á að hann hefur orðið fyrir töluverðum áhrifum frá
Dante. Quasimodo heldur oft fyrirlestra um þennan landa sinn.
Óhætt er að fullyrða að Salvatore Quasimodo sé eitt af mestu skáldum
okkar tíma. Hann flytur okkur boðskap um frið og bræðralag, öllum er
hollt að hlíta leiðsögn hans. Þegar kvöldið ber okkur ilminn frá appel-
sínutrjánum á Sikiley minnumst við orða skáldsins og finnum skyld-
leika þeirra við fullþroska ávextina.
Við samníngu þessarar greinar hef ég einkum stuðst við ritgerð Arne
Lundgrens um Quasimodo. Arne Lundgren hefur þýtt mörg af ljóðum
Quasimodos á sænsku. Komu þau út í bók árið 1957 og ritar þýðandinn
ítarlegan formála að bókinni.
4 Birtingur