Málfríður - 15.10.2008, Blaðsíða 14

Málfríður - 15.10.2008, Blaðsíða 14
1 MÁLFRÍÐUR Autentisk sprogundervisning for indvandrere Voksne og børn, der endnu ikke føler  sig  sikre  i  det  islandske  sprog,  kan  gennem kulturmødet få en autentisk  træning i at udtrykke sig på islandsk  om emner, der betyder noget for dem.  Her  sidder  der  en  nysgerrig  modta- ger overfor dig, som giver dig umid- delbar  respons  på  din  formidling  af  din  verden.  På  Háteigsskóli  foregik  kulturmødet mellem 5. klasses elever  og  en  gruppe  af  skolens  personale,  der får undervisning i  islandsk side- løbende  med  arbejdet.  Mødet  mel- lem elever og personale åbnede uden  tvivl  døre  til  en  større  forståelse  for  de mange forskellige verdener. Mine  kulturmøder  i Danmark  foregik  i  samarbejde med  den  lokale  sprogsskole,  hvor  voksne  kursister  fik  danskundervisning.  Et  særdeles  frugtbart  samar- bejde. Kulturmøde-modellen Sådan kan vi planlægge et kulturmøde: 1.   Projektlederen besøger skolen og præsenterer  kulturmøde-projektet  for  ledelsen  og  interes- serede lærere.  2.   Der vælges en eller  flere klasser, hvor kultur- mødet  finder  sted.  Antal  deltagere  kan  være  fra 10-80 afhængigt at tidsrammen. 3.   Projektlederen  holder  et  kort  oplæg  for  klas- sen, hvilket bliver afsæt for det videre arbejde.  Vi  sender  et  forældrebrev  på  islandsk  og  på  engelsk  (evt.  flere  sprog)  med  eleverne  hjem,  så alle har mulighed for at få den bedste støtte  i  processen.  I  brevet  oplyses  datoen  for  kul- turmødet,  så  forældrene  har  mulighed  for  at  komme og deltage. 4.   Tidsrammen  aftales  med  den  enkelte  skole/ lærer. Det anbefales, at deltagerne har mindst  to uger til at forberede præsentationen.  5.   Kulturmødet  kan  afholdes  på  skolen  eller  på  det lokale bibliotek. Biblioteket kan med fordel  bruges til at finde materiale om de respektive  lande eller interesseområder undervejs i forbe- redelsen. Målsætninger for „Det flyvende tæppe“: –   At  skabe  levende og  stimulerende  rammer for udenlandske og island- ske  børn,  hvor  kulturer  mødes  i  gensidig respekt og forståelse.  –   At  der  skal  foregå  et  kulturmøde  gennem  musik,  dans,  billedkunst,  film,  madlavning,  eventyr,  myter,  fortælling,  digte,  drama,  leg  og  bevægelse. –   At  skabe  rum  for  begejstring  og  betagelse af forskelle og ligheder i  vores kulturer. –   At  udenlandske  børn  og  voksne  kan opleve stolthed og glæde over  egen  kultur  og  dele  ud  af  denne  stolthed  og  glæde  til  både  island- ske og andre udenlandske børn. –   At udenlandske børn gennemlever en respekt- fuld  integration  gennem  mødet  med  jævnald- rende islandske børn. –   At islandske børn bliver bevidste om egen kul- tur ved at præsentere denne for andre. –   At der skabes  rammer  for, at det enkelte barn  kan bevare sin kulturelle identitet i mødet med  et nyt samfund (jvf. FNs børnekonvention) –   At alle involverede modtages med anerkendel- se, og at de igennem kulturmødet får redskaber  til at udvikle sig til livsduelige mennesker ”Kulturen skal give ethvert af livets øjeblikke mere skønhed, mere mening” – Augustin Girards, fransk kulturfilosof Skønhed  og  mening  formidles  i  sprog.  I  følge  den  italienske pædagog Malaguzzi  fødes børn  med  hundrede  sprog,  men  frarøves  de  99.  Sprog der gør, at de kan udtrykke sig i ord, bil- leder, musik, dans, drama. Ingen af sprogene er  overflødige, og de kan  ikke erstatte hinanden.  De  rammer  sanser  og  bevidsthed  forskelligt.  Følelser  og  fornemmelser,  intuition  og  viden  henter  inspiration  og  formulering  i  denne  rig- dom af sproglige muligheder.

x

Málfríður

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.