Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 54

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Blaðsíða 54
Hltn Agnarsdóttir Hversu kátar eru Vindsórkonur? - vandinn við að þýða gamanleik I Inngangur The Merry Wives ofWindsor' er eflaust með vinsælli gamanleikjum Williams Shakespeares, ekki aðeins í Englandi, heldur í mörgum öðrum löndum, þótt aldrei hafi hann verið settur upp í íslensku atvinnuleikhúsi. Aðeins ein þýðing er til af verkinu á íslensku eftir Helga Hálfdanarson og var hún not- uð þegar Herranótt Menntaskólans í Reykjavík setti leikinn á svið í Iðnó árið 1990 með íslenska titlinum Vindsórkonurnar kátu? Leikurinn þykir ekki með betri gamanleikjum Shakespeares að mati margra fræðimanna eins og síðar verður1 vikið að, en hann er aðallega þekktur fyrir aðalpersónu verksins, sem allt verkið snýst um, Sir John Falstaff (Herra Jón Falstaff). Sagan segir að Shakespeare hafi samið leikinn að skipan Elísabetar drottningar fyrstu og aðeins fengið tíu daga til þess. Hún á að hafa hrifist svo af persónu Sir Johns Falstaffs, þegar hún sá leikinn um Hinrik fjórða, þar sem honum bregður fyrst fyrir, að hún pantaði sérstaklega leikrit hjá Shakespeare þar sem hún vildi sjá Falstaff meðal aðalpersóna og í þetta sinn ástfanginn.3 Utkoman varð leikritið um kaupmannskonurnar kátu, frú Ford og frú Page (frú Vað og frú Pák) sem sneru illilega á feita riddarann Falstaff þegar hann ætlaði sér njóta góðs af ríkidæmi þeirra til að komast í efni. Áætlun hans um að draga frúrnar á tálar í því skyni að hafa af þeim 1 Hér er stuðst við enska útgáfu verksins undir ritstjórn G.R. Hibbards. Harmondsworth: Penguin Books. 1973. 2 Leikstjóri sýningarinnar var höfúndur þessarar ritgerðar. Falstaff var leikinn af Degi Eggertssyni fyrrverandi borgarstjóra. Með hlutverk frú Vað fór Sólveig Arnarsdóttir leikkona. Leikmyndina gerði Pétur Gautur myndlistarmaður. Leikurinn var færður til í tíma og Iátinn gerast á árunum milli 1920 og 1930. 3 SjáG.R. Hibbard: „Introduction.“S. 7-501' TheMerryWivesofWindsor. Harmondsworth: Penguin Books. 1973. S. 11. 52 á- .dSœ/y/oá- — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.