Vísir


Vísir - 28.07.1948, Qupperneq 7

Vísir - 28.07.1948, Qupperneq 7
Miðvikudaginn 28. i-júlíi 1948 V Í S I R SAMUEL SHELLABARGER Staqiatefa t 26 „Svo er það kúlan. Jámkúla er þrefalt kraftmeiri en steinn, en ef maður treðm- í byssuna nægu sprengiefni til að skjóta kúlu, þá er hætt við að hlaupið springi. í umsát verður maður vitanlega að hætta á það, en þetta mundi horfa alt öðru vísi við, ef við gætum notað púður og þyrft- ura ekki að nota þetta sprengiefni, sem við höfum nú.“ Þeir ræddu á víð og dreif um aðferðir til að styrlcja svo aftasta hluta fallbyssulilaupsins, að hægt væri að nota enn meira sprengiefni en óhætt þótti eða jafnvel púður. Andrea gaf Alfonsó ýmis heilræði. „Fabrizio Orsíní hafði mjög mikinn áhuga fyrir jám- snvíðum,“ skrökvaði liann, „og lærði eg mikið af honum. Eg fræddist h'ka talsvert um bronz, þegar eg var síðast í Flórens og átti þess kost að heimsækja meistarann lærða Antónió Pollaúóló. Eg ht svo á, að úrslit styrjalda i framtiðinni geti oltið á árangri starfa yðar og endurbóta á þessu sviði.'1 „Þau m u n u velta á þvi,“ svaraði Alfonsó, „og ver- aldarsagan hneigist í samræmi við þau. Mér fellur vel við yður, þvi að þér eruð gáfaður og eg get talað við yður. Sjá- ið þessar byssur.“ Hann benti á röð fallbyssna af ýmsum stærðum og gerðum. „Þetta eru leikföng til samanburðar \ið það, sem síðar verður smíðað af þessu tagi. Sjáið til____“ Alfonsó tók að bugsa upphátt og lá svo hátt rómur, að hann yfirgnæfði hávaða smiðjunnar. Hann talaði um framtíð fallbyssna, nauðsyn meiri nákvæmni í miðun, kúlur, sem hægt væri að láta springa meðal fjandmann- anna — óð úr einu í annað og lét móðan mása. Andrea b.ugsaði, að ef til vill væri Alfonsó með fallbyssum sínum hæfari til að vérða höfðingi allrar Italiu en Sesar Borgia. Laridsmenn mundu lika frekar sælta sig við stjórn hans, af því að hann vár Itali i húð og hár. Andrea ætlaði sér að Vera reiðubúinn til að sriúast á’ sveif með honum, ef til kæmi. r-r~r : - . . Andrea mælti varla orð, lét Alfonsó tala, án þess að gripa nokkuru sinni fram i fyrir honum. Það var sjald- gæft, að Alfonsó gæti talað svo lengi og mikið um þetta hugðarefni og að á hann væii hlýtt af svo mikilli athygli. Honum hlýnaði um hjarlaræturnar gagnvart Anchea og þegar leið að hádegi var ekki við ánnað komandi en að Iiann fylgdist méð Alfonsó til San' Francescóhallar, sem var heimili háns um þessar mundir. Alfonsó fór í skyrtu ög kyrtii, kvaddi menn sína glaðlega og hélt leiðar sinnar með Andrea. Andrea tók þegar eftir því, að menn stungu saman nefj- wm, þegar þeir sáust saman. Hann vissi mætavel, að Ercóle hertogi mundi frétta, áður en hálf klulckustund væri Iiðin, að Don Alfonsó og Orsíní höfuðsmaður hefðu riðið saman íil San Franccscó-hallar. Hertoginn mundi hugleiða, hvort Orsíni hefði orðið eitthvað ágengt og gera ráðstafanir til að vinna gegn óvinningi hans. Andrea velti því fyrir sér, er þeir Alfonsó riðu eftir göt- mn borgarinnar, til hvaða ráða liertoginn mundi gripa. Það vár á allra vitorði, hvernig einvígið við Bayard kveld- íð áður hafði farið ög rri.enn höfðú, litið aðááungaraugum A Andrea, er hann kom til hallarinnar þá um morguninn. ÉH þótt Ercóle hertogi virtist láta, scm hann vissi ekki um þetta, eins og Beþí kafði spáð, fann Aridi-easamt á sér, að brátt’iriuridi sjóða riþp úr. Það mundi frekar auka á gremju 'her.togans en hitt, að Alförisó sannaði nú, að liann •hefði mætur á Andrea. Þóttist Ándréá því sjá, að sigur eða ósigur’yltiiá þvi, hyernig sémdist :með honum; og Alfonsó, er tifíbáfer' þanS káánh; Aririáið eitís tækifajri til að lala máÍÍHú'yjðihanri inup;U;aIdéei géiást.; yj’; ■ Aridrek'kfaþþáÍði psiy s‘tálínu,: eh'þólt nanri’væri jafnan æðrulaus og rólegur, var ekki laust við að hann hefði dá- iítinn hjartslált, er þéir stigu af baki í hallargarðinum. voru fyrir framan dymar að svefnlierbergi Alfonsós, kom Andrea auga á málverk þar inni, álíka stórt og það, sem hann hafði haft meðferðis. Breitt var fyrir það, en Al- fonsó gekk raldeiðis inn í herbergið, svifti tjaldinu frá niálverkinu og benti á það. „Við skulum hætta þessum skollaleik. Eg veit hvað j’ð- ur er á Iiöndum," tók liann til máls. „Faðir minn og bróð- ir eru því sárreiðir, að við hirðina skuli vera maður, sem ætlað er að selja okkur Madonnu Lúkrezíu. Þér liafið hlýtt á mig með athygli, en nú er rétt að eg lilýði á mál yðar. Segið mér allt af lélta um dyrgjuna!“ Ilann settist í liægmdastól, teygði fæturna frá sér og liallaði aftur augunum. Andrea hugsaði sig um sem snöggvast. Hann gerði ráð fyrir því, að áhrifamest mundi að skjóta máli sinu til eðlislivata Alfonsós — náttúrunn- ar sjálfrar. „Málverkið talar sinu máli. Eg tel mér heiður að þvi að liafa aðra Veuus á hoðstólum.“ „Málarinn liefir þá ekki ýkt eða skreytt, þegar liann gerði myndina? Hún er eins og málverkið sýnir? Eg verð þá að segja, að hún er sannarlega girnileg.” „Það er ekki hægt að auka við fegurð hennar eða yndis- þokka og málaranum liefir vel tekizt.“ „Það má vel vera og um hitt er ekki að efast, að liún er glæsilega húin, en eg hefði ekki síður viljað fá að sjá það, sem er innan klæða — ef þér skiljið, hvað eg er að fara?“ Andrea tók undir, er prinsinn hló, en sagði síðan, að líkamsfegurð slíka, sem þá er Lúkrezia byggi yfir, væri ekki unnt að mála, svo að gagni kæmi. En hann gæti samt vottað, samkvæmt frásögn mannsins hennar sáluga, her- togans af Bisellí, að hún ætti sér ekki sinn lika nakin. „Já, vel á minnzt, hvað er langt síðan hertoginn var myrtur?“ spurði( Alfonsó. „Ilann andaðist fyrír tveimur máriuðum,“ svaraði Andrea og þótti rétt, að ræða ekki það mál frekar. „En eg minnist þess sérstaklega, að hann lýsti konu sinni sem hægum eldi eða rós í hlýju sólar og hörundið er seni marmari.“ Þetta hafði tilætluð álirif. Alfonsó gleymdi moi’ðinu fyrir málverkinu. „Hún er undurfögur,“ sagði hann. „Muriduð þér telja liana feitlagna eða granna — eg á við án klæða. Það liggur elcki í augum uppi---------“ Andrea hugsaði sig urn í flýti. Nú hefði v.erið gott að vita, eftir hverskonar konum Alfonsó sóttist, þvi að Lukré- zía mátti í raun réttri teljast hvort sem yar. „Eg held, að þægt sé að segja, að hún sé ekki alveg eins beinastór og Venus eftir Botticellí." Hann liafði átt kollgátuna. Alfonsó kinkaði kolli og var liinn ánægðasti. , Á _ Nú varð löng-þögn. Ándrea sá, að' Alfonsó girntist stúllc- una æ meira eftir því, sem hánn horfði lengur á málverk- ið. Það var ljóst, að Lúkrezia mælti hezt með sér sjálf. En að lokum yppti Alfonsó öxlum og bandaði frá sér með hendinni: „En hvaða gíeymska er þetta! Hvað er stúlkan gömul? Tvitug?“ „.Tá, lierra rninn." „Og tvigift — svo að ekki sé minnzt á fríðla eða önnur hneyksli! Þér hafið gatslitna vöru á boðstólum!“ „Þér vitið, að það eru einungis Feneyingar, sém reyiía að breiða það út, en liún er brjóstumkennanleg, því að faðir hennar og bróðir hafa notað hana mjög í þágu ætt- armnar — meira en almenní tiðkast. Hún verðskuldar hetra hlutskipti og eg. get fullyrt við yður, göfugi prins, að liún litur á yðnr s.em annán Perseus. sem hún ínuriaí þjóna af ástúð og alúð. Látið hana fá hæli í örmum yðar! Eignist konuna, séin verða, mun bjartasti gimsteinninn í Ferröruu!“ ; V Þótt málverkið væri í sjálfil sér ærin freisting, var'ekki verra að heita á Alfonsö að veita Lúkreziu vernd, þar sem hún væri ógæfusöm'kona, en hann svaraði, að faðir henn- ar og bróðir mundu Vafalaust aétla sér að riota liana i'sina þágu Andrea af Valentínó æsktu bjúskaparins' cn- riiægðirriar gséti ekki siður koniið sér vel fyrir Ferröru en þá. ITefðu þeir fcðgar ráðahagnurii, hefði Lúkrezia ekki fengið verið andvigir Þeir T voru búriir að borða og Áíjándi kaíli. f v -n " ' .. íí. fVi'íþjp Alfonsó drykklanga.M.uiidv.þéfíab.AiidÍ'el |>reifa fyrir scr $m, Borgia-æltina.^gór Jiariíf klókindaíega að þéssuv mrimjá^á- glæsileik San Francescó- hallar og gat þeirrar nauðsynjar, að tigin ogfögurkonayrði þar húsmóðir. Þcir höfðu gengið út á svalirnar og er þeir lað Iáta.uppi álit sitt, cn nú vildi svo til, að liún Iv^mrz-F-mijög undan áhrifum þcirra, ef húri giflist „1**77— -Tf or'ðlri- lij Frirrjpru o —Smælki— Arnbjörn gamli í Litla- Kollabæ var greindur karl, ó- notalegur og óvinsæll. Hann var nábúi Sverrisens sýslu- manns í Rangárþingi og áttust þeir ýmislegt við. Einu sinni var það boriö á Arnbjörn, aö hann hefSi lialdið fótum á lambi, sem annar maSur stal og skar inni í lambhúsi. MaSurinn sagSi aS Apibjörn hefSi fariS meS sér inn í húsi'S og haldi'S þar fótum á lambinu meSan hann skar þaS. Sverrisen las upp fyrir Arnbirni framburS- inn, og kvaS þar ekkert undan- færi. „ÞaS getur vel veriS, blessaS- ur veriS þér," sagSi Arnbjörn, „en þér, gætiS ekki aS því, aS andskotinn kvaS alltaf vera' meS þeim sem stela, og er þaS ekki mín skuld, hafi hann í þetta sinn brugSiS sér í mitt ge rfi.“ „Jæja, Arnbjörn mlnn, ætl- iS þér þá aS þræta? Þér vronizt til aS geta sloppiS meS þaS fyr- ir þessum jarSneska dómstóli, en þér komiS síSar fyrir annan dómara, sem sá ySur halda fót. unum, og hvaS ætliS þér þá aS segja Arnbjörn?“ „ÞaS kemur aldrei til, heillin mín. Hann fer aldrei meS ó- sannindi, blessaSur," syaraSi Arnbjörn. ) 4;! Næturgestur á bæ, gamall maSur, var aS segja tólkinu a£ raunuih æ.vinnar; : „ÞaS verSa engar kvalir t-xgS_ ar á mannlegan líkama," sagSi hanri meSal annars, „sem ég hefLekki mátta þola.“ : „Hvernig varS þér viS jóS- sóttina, heillin?" spurSi þá einn; 'af vinnumönnunum. HtcMtfáta Ht. 62Ó því þráði hún það svo mjög. m|ð|öðrum orðum svo einfaldur," mælfi AM uifði ekkniúijiin uF_iijriTvbrkirinr;.að' há'ÚÍð' að eg muni varpa hagsxuunum ættar mirinar fyrir borð, afþalcka ;L)íg^dalpagiVvið Frakkland og a^tt:(ojycar.:.þessijnx,> spænsku uppskafningum vegna ástar og fagurrar stelpu.“ i Siðan bætti liann við, dapurlega: „Prinsar kvænast ekki Lúrétt: 1 Leikin, 6 friður, 7 samtenging, (enska) 8 hrasaði, 10 leikar, 11 verk, 12 ársrit, 14 iþróttafélag, 15 gæfa, 17 gervallur. Lóðrétt 1 Huggun, 2 reið- skjótá,. 3 eridir, 4'hýði, <? i’ár)- 8 ritgerði 9 draíjp, 10 ‘d rykkur, 12' upþhrópítir, 13 verkfæri, 1(3 þegar, (útl.). 'Lausn á krossgráiu nr. 619: Lárétt: 1 HoÍÍahch 6. óp, 7 úf, Sjhraka, K) La, -11 Bán, -12--lmrí,'14i>L:G„Aö Paú>L7 tapið...........Áfeíi, _ .'ú- Löðrétt: 1 Hól, 2 op, 3 lúr, - i-,5- drangi^.hrapa, kál,10 Lo, 12 ká, 13 taþ^jþg Ni.

x

Vísir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.