Heimskringla - 19.11.1952, Page 1

Heimskringla - 19.11.1952, Page 1
 AT ALL LEADING GROCERS Super-Quality “BUTTER-NUT” BREAD “Tops in Quality & Taste” CANADA BREAD —look for the Bright Red Wrappei LXVII ÁRGANGUR AT ALL LEADING GROCERS Super-Quality “BUTTER-NUT” BREAD “Tops in Quality & Taste” CANADA BREAD —look for the Bright Red Wrapper WINNIPEG, MIÐVIKUDAGINN 19. NÓV. 1952 FRETTAYFIRLIT OG UMSAGNIR FRÉTTIR í FÁM CRÐUM Mr. Jask St. John bæjarráðs- maður og lyfsak, kvað vera að hugsa um að bjóða sig til þing- mensku í Manitoba-fylki. Stendur þannig á, að eitt þing sæti er óskipað. Því var sagt lausu af Hon. C.Rhodes Smith 1. nóvember, vegna annars starfs er hann tókst á hendur. Það er ekki víst hvenær kosn- ing fer fram eða hvort nokkur aukakosning verður í fylkinu, ef almennar fylkiskosningar fara fram á næsta sumri. En sú kosn- ing er talin nauðsynleg vegna að- gerða Manitobastjórnar á orku- málum fylkisins. Mr. St. John hefir verið 10 ár bæjarráðsmaður. Hann er eig- andi mjög glæsilegrar lyfjabúð- ar á Sargent og Lipton strætum. í stjórnmálum er hann liberal og kjördæmið er í Mið-Winni- peg. ★ Giftingar bandarískra her- manna í Evrópu og þýzkra stúlkna, hafa farið mjög í vöxt síðustu eitt eða tvö árin. Veitt leyfi kváðu vera 500 orðin á mán- uði. Þegar fyrst var byrjað að leyfa þessar giftingar af hlutað- eigandi stjórnum, voru hermenn irnir ekki nærri eins margir og þeir nú eru. Þeir munu fleiri nú en nokkru sinni fyr. ★ Lloyd Stinson CCF þingmað- ur í Suður-Winnipeg, segir kjör dæmaskipun Manitoba hina fá- ránlegustu, sem hægt sé að hugsa sér. Af 55 þingmönnum alls séu 10 frá Winnipeg, þar sem helmingur íbúa fylkisins búa. Ennfremur séu 6 af ráðherr unum frá kot-kjördæmum fylk- isins. ★ Fulltrúi Indverja á þingi Sam- einuðu þjóðanna, er frú Pundit, systir Nehru, stjórnarformanns. f ræðu sem hún hélt nýlega í N. York, gagnrýndi hún þá stefnu Eisenhowers, að Asíu þjóðir ættu að vernda sig sjálfar fyrir árásum sín á milli. Frúnni hefir eflaust fundist höggvið nærri þjóð sinni, því hún hefir farið hægt í sakir að hjálpa Suður- Koreu og getur þó varla verið sama um hvernig leikin er af N.- in upp, verður atvinna þarna fyr- ir 175 menn. ★ Biblíufélög í Bandaríkjunum eru að reyna að koma til leiðar, að biblían verði lesin út um all- an heim frá 27 nóvember, sem er þakkargerðardagur í Bandaríkj- unum, til Jóla. Er ráð gert fyrir að lesinn sé einn kapítuli á dag eða 29 alls. Hverjir kapítularnir eru mun eiga að auglýsa þegar lesturinn hefst. ★ Á morgun byrjar hveitiráðið að greiða bændum það sem þeir eiga ógreitt af síðustu árs upp- skeru í öllu landinu nemur greiðslan $114,500,000, en í Mani- toba fylki um $11,000,000. ★ Samkvæmt síðustu manntals- skýrslum Canada, fæðast 1036 börn á dag. Af þeim deyja 332. Inn í landið flytja 590 og út 145. Ibúunum fjölgar því um 1149 á dag. ★ Adlai fylkisstjóri Stevenson, hefir, að beiðni Trumans tekist á hendur formensku demókrata flokksins í Bandaríkjunum. Mun erfitt að benda á nokkurn hæfari mann innan flokksins til þess en hann. FEÐGA MINNING I. INGIMUNDUR EIRÍKSSON INGE 1 dregist lengur en —- -...........*............... S y! að minnast þessa merka Koreu, Kínverjum og Rússum. og aSæta manns. En það skal nú Það virðist undurlítið tiltöku-: gert hér 1 fáum °rðum. mál, þó Bandaríkin ætlist til Inginaundur Einksson var meiri aðstoðar frá sumum lýð- fæddur 20- september 1864 að ræðisþjóðunum, en verið hefir | HrossahaSa 1 Arness- Foreldr- að fagna til þessa Bandaríkja-1 ar hans voru Þau híónin Eiríkur herinn er voldugur. En varalið' Ingimundarson> bóndi að Ár' hans þynnist, ef það á að Senda!hrauni Skeiðum °g Gróa Ás' á hvern einasta vígvöll sem Sam bÍarnardottir kona hans- Var einuðu þjóðirnar verða að verja. Gróa hinn mesti kvennskörung- Það Setur skeð að frúin hafi ur;. . meira til síns máls en vér siá-’ Ingimundur var kvæntur og er Um- En með áu*; ’ . , , J * eftirlifandi ekkja hans Steinunn “ «,«, „ * E'1’a* ijÍMdóUir Notman, bónda aS nkjah.tnum sB“da- JSyastu Grund í BlönduhHS í ast og taka við Z að berf ........... stríðsins, er hJt?U * fleiðing um er hætt við aA fari að eigna henni hu J6011 sem hún naumast á, oe <,05.Sarur’ s lýsa ekki hennar mati á lífi bandar fskra hermanna rétt. Skagafirði; gáfuð kona og mik- ilhæf. Þau hjón eignuðust tíu börn tvo syni og átta dætur. . Þegar hingað kom vestur dvaldi Inigmundur alllengi svo hverju máli sem uppi var innan- héraðs, en hann gaf sig lítt að ut- anhéraðs málum. Leysti hann öll sín störf af hendi með hinni mestu lipurð og lægni. Það varl því eðlilegt að hann væri valinnj til þess að fara vestur, ásamtj öðrum trúnaðarmönnum, til þess að skoða þetta “Gósen” land með eigin augum. Þetta var löng leið—um 120 mílur. Með Ingimundi var Kristján Helgason. Hafði enginn íslendingur áður farið þangað í landaleit. Þegar þeir félagar komu aftur heim til Þingvalla, lýstu þeir landinu svo fagurlega, að hópur manna tók sig upp þegar í staðj frá Þingvallabygðinni og flutti til Saskatchewan-fylki, en þar voru þessar Vatnabygðir. Á næstu árum flutti þangað fólk úr öllum áttum Eins og áður var sagt var Ingi- mundur mörgum og miklum gáf um gæddur; hann var djúpvitur maður og svo laghentur að hann gat svo að segja, fært alt í lag, sem úr lagi fór. Er þar ekki ein- ungis átt við vélar og verkfæri, heldur einnig lifandi skepnur. Hann var svo vel að sér í dýra- lækningum, að aðdáun vakti. Hafði hann lesið og lært svo mikið og margt 1 þeim fræðum að undrun sætti, þó hann hefði aldrei inn fyrir skóladyr stígiðj sem nemandi. Kom þetta sér oftj vel í nýbygðinni, þar sem umj engan lærðan dýralækni var að ræða. Við þetta bættist það að Ingi- mundur fór oft út um bygðir þegar hann var kallaður, til þess að bjarga skepnum eða hlynna að þeim, ef eitthvað gekk að—og það oftast fyrir lítið gjald eðaj ekki neitt. Hann var frábærlega' hjálpsamur og altaf búinn til liðs og líknar hvar og hvenær sem þörf krafði. Ingimundur dó 17. september 1936. Mun nafn hans geymast í minnum manna í Vatnabygðun- um eins lengi og saga þeirra bygða verður virt og varðveitt. II voru þeir feðgar óvenjulega sam- rýndir, var það mjög eðlilegt, því þeir voru einkar liíkir að mörgu leyti. Þess var getið, að faðir Youngs hefði verið hinn ólærði, en heppni dýralæknir héraðsins. Þá hæfileika hafði Young erft af föður sínum, aðeins í þeim mun stærri mæli sem þá voru tækifær in meiri, fleiri og fullkomnari. Fékk Young svo mikið orð á sig fyrir heppni og þekkingu í þessu starfi, að hvenær sem hest- ur eða einhver önnur skepna veiktist eða slasaðisst þá varð það altaf fyrst fyrir að sækja Young. .Var hann jafnan fús og fljótur að fara og gefa góð ráð eð leggja líknar hendur að líð- andi skepnum. Og ekki var þetta heldur í gróðaskyni gert. Fæstir áttu þunga vasa í þá daga, var því oftast unnið að þessum verkum endurgjaldslaust. En þannig var sá andi, sem ríkti á tímum landnámsins: Ef einhver þarfnaðist liðs eða líkn- ar í einhverju tilliti, þá var sjálf sagt að veita honum það, hvort sem hann gat borgað nokkuð eða ekki neitt. Þannig var andi frumbyggj- anna þegar og þar sem Young ólst upp; þann anda hafði hann drukkið inn í sína ungu sál á uppvaxtar árunum. Það hugar- far hafði hann erft frá báðum foreldrum sínum og þann arf hafði hann sjálfur varðveitt og vaxtað til síðustu stundar. Skólamentun hlaut Young mjög litla; þau systkinin voru tíu og hann var hinn eldri tveggja bræðra, má því nærri geta að hans var snemma þörf við bústörfin. En þrátt fyrir alt þetta aflaði hann sér talsverðrar sjálfsmentunar, skrifaði t.dJ prýðilega rithönd. Young var kvæntur; eftirlif- andi ekkja hans heitir Anna Faith; hún er bróðurdóttir Frank Fredericson Fálkaforingj ans fræga. Þau hjón eignuðust tvær dætur, sem báðar lífa hjá móður sinni. Sig. Júl. Jóhannessson MINNINGARORÐ Kristín Anna Kiesman YOUNG EDISON INGE Minning um YOUNG E. INGE F. 5. júná 1900 — d. 20. jan. 1952 Hinn 25. ágúst s.l. andaðist á sjúkrahælinu, St. Boniface, St. Vital, Kristín Anna Kiesman frá Hecla, Man. Hún var fædd í Hecla 14. jan. 1921. Foreldrar hennar voru Gestur Pálsson, sonur Páls heit. Jakobssonar sem bjó í Steinnesi í Mikley og Anna dóttir Bioga Sigurgeirssonar prests á Grund í Eyjafirði. Kristín misti móður sína þeg- ar hún var á fyrsta árinu og ólst upp hjá föður sínum og föður ömmu í Steinrtesi ásamt þremur bræðrum, Sveinbirni, Gesti og Skúla. 18. desesmber 1941 giftist hún hérlendum manni, William Arthur Kiesman að nafni. Þau áttu fyrst heima í Mikley, en ssambúð þeirra varð ekki að stað aldri því að Mr. Keisman var í Canada hernum og þegar her- þjónustsunni var lokið, tók heilsu Kristínar að hnigna, var hún mjög heilsuveil og dvaldi hin tvö síðustu ár æfinnar á heilsuhælinu, þar sem hún lézt. Hún var jörðuð frá heimili sínu í Steinnesi og lútersku- NÚMER 8. kirkjunni í Mikley og lögð til hvíldar í grafreitnum þar. Þegar eg skrifa þessar línur í minningu um hina ungu konu, sem var kölluð svona snemma, dettur mér í hug stef úr fornum og frægum eftirmælum, ortum af þjóðskáldinu Bjarna Thorar- insson; “Þá eik í stormi hrynur háa, hamra því beltin skýra frá; en þegar fjólan fellur bláa, fallið það enginn heyra má, en ilmur horfinn innir fyrst, urtabygðin hvers hefir mist.” Krístínu sál. svipar til fjól- unnar, sem veikbygð var í skjóli garðsins. Hún misti móður sína í bernsku og naut ástríkis föður síns og bræðra, ömmu sinnar og föðursystur, Matthildar, sem ætíð var henni mjög góð, síðan í herisuleisinu, aðhjúkrunar Hel- enar Pálsons, konu Bergþórs föðurbróður síns, og eiginmanns sem reyndist henni mjög vel. — Alt þetta fólk elskaði hana og önnuðust um hana eftir föngum og saknar hennar. Þótt æfin væri ekki löng og margar þján- ingastundir, þá hafði hún að geyma margar unaðstundir, um- hyggju og kærleika margra sam- úðarríkra ástvina, sem vörpuðu ljósi á leiðina, gladdi og vermdi hjarta hennar í einveru sjúk- dómsáranna. Hún bar sjúkdóm sinn með þolinmæði og sjálfs afneitun, þótt hana langaði mjög heim, lét hún það ekki á sig fá, en beið róleg batans, sem hún vonaðists eftir. Hann varð á þessa leið, að hún hefir fengið heimfararleyfi til hinna sælu bústaða eilífðar- innar. Minning hennar býr og heima P*íljörtum föður, bræðra, og annara ástvina. Friður sé með minningu hennar. E. J. Melan ‘ ntm seHhefmUUrén ‘ Vatnabygðinni érið ílokkinum til að endursækja um bygð °g SettlSt ^ að‘. Var SU ^ætisittínæstusambands-’Foan,!11^ V0tnunum kosningum. Hann hefir yerið !°g Fishing Lake þingmaður þess síðan 1942. þes ** frettlr hofðu borist fra p ssum bygðum að þar væru Tvö hernaðarvöru-geymsluhús '°,tn.m kvik af g°ðum fiski og °g skrifstofur verður byrjað að ? ^eim svæðum væru allar bjarg- reisa í Winnipeg á komandi ^ hendi nátturunnar- V°H. Kosta húsin til samans um' In£imundur var frábærlega 2 miljón dali. Þegar þau eru kom'gefinn maður: var hann því , sjálfkjörinn forvígismaður í Hann var fæddur 5. júní, árið 1900 í Foam Lake bygðinni, og ólst þar upp á landnáms tímun- um, þegar ervitt var að afla sér mentunar. Alþýðuskólarnir voru, flestir langt frá heimilunum, og urðu því unglingarnir flestir að; fara gangandi fram og aftur svo' mílum skifti. Og ekki nóg með það, heldur var flestum ungling- um það ómögulegt að sækja skólaj nema örstuttan tíma—og. sumum alls ekki—sökum þess að þeir urðu að byrja korn-ungir á þvíj að létta undir með heimilisstörf, in, bæði úti og inni. Young var snemma barn sinn-J ar tíðar. Hann var korn-ungur| þegar hann byrjaði að hjálpa föður sínum við bústörfin, enda Kaldur vetur seztur er í sæti, sveitum yfir flögra döpur ljos, Dynja þung í lofti veðra læti, landið undir heljarblæju snjós. Grá og korguð grúfa ský um nætur, geigur stendur inn í hjarta manns, Er sem grimmar illra fylgja þrætur yfir vjfi bygðum frosins lands. Það er hart að þola vetrar veldi, víða kalt er stormar ólmast mest. Hitt þó verra, feigð að velli er feldi foringjann er veikum dugði bezt, þann er vildi, væri grannans hagur verri en skyldi, og að nauðum svarf, veita bjargir, veður grimm né slagur væri ei tálman, ef að hjálpar þarf. Þú varst bóndi, veðrum undir áttir ailt það sem þín framtíð bauð og sá. Bygðarstólpi, meira þín þú máttir mörgum þeim er heiðurssætum ná. Bú þitt stóð að heillra handa notum hjálp og likn þar stráð i smyrsu-n síu væri skepna Sjúk, va>ð sárt í brotusn sæist ekki lækrishötic,:M þín. Farinn! Dáinn! Fram á veginn stara förunautum þínum reynist hart. Þúngur krossinn, þeirra djúpa ara þar sem gína um reginmyrkrið svart. En hún von er vökudjörf og fögur vetrarhug í burt sem hrekja má. Ekki glatast góðar æfisögur, geymast lengi kærsiu minnum hjá. Vetur aðeins varir skamma daga, viðsýn stækkar, hækka skærri ljós, þá fer vorið aftur alt að laga áður falið vetrarblæju snjós. Þar skal fylgjum þínum helzt að mæta þegar gróður rís á vöngum lands, þeim var vöxtur, viljinn til að bæta, vöggugjöf hins sanna heiðurs- manns Þegar vorsins björtu blómstur lundum blika ljósin skærst í fögrum heim, fylkja þínir fríðum heillastund- um fegurst minning sem að geymdi þeim. Hvað er gröfin? Leiði langra drauma, leiðarstjarna fram um tímans ís. Yfir lífsins stöðugt kviku strauma stór og góð og hrein þín minn- ing rís. Vertu sæll, við þökkum viljug verkin valinkunn og dygðug trygðaspor, langan aldur bygðin ber þess merkin best er gerðir hér á meðal vor, sofðu rótt í faðmi eilífs friðar, ferðalok hins þreytta iðjumanns, Ijúf og ástrík hinsta kveðjan kliðar, kringum safnast gróna leiðið hans. T. T. Kalman FRÁ JERÚSALEM í Israel kvað hafa verið sam- þykt að taka upp forna hátíð, sem 1 því var fólgin að lesa upp lög landsins sjöunda hvert ár á Sínaí fjalli. Hátíðinni Scunfara er skrúðganga eftir götum hinn- ar helgu borgar Jerúsalem, — ganga upp á fjall til að leggja sveig á gröf Davíðs konungs og flytja bænir um alheimsfrið. ÞÝZKALAND Fjölfarnasti skipaskurður í heimi, er Kiel-skurðurinn. Árið 1951 fóru 54,851 skip um hann. Er það talsvert hærri skipatala en um Súez og Panama skurðina fara. Háskólann í Bonn sækja nú yfir 400 stúdentar. Eru þeir frá ýmsum löndum, og nú í fyrsta sinni frá Bandaríkjunum, Ind- landi, Indonesíu og Kóreu. .

x

Heimskringla

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.