Lögberg - 26.10.1922, Blaðsíða 2
Bla. 2
LÖGBERG FIMTUDAGINN
26. OKTÓBER, 1922,
Ókeypis bók um iligresi
Landbúnaðardeild Saskatchew-
an fylkis,sendir yðurípósti,gegn
umsókn, ókeypis bœkling um
algengustu íllgresis-tegundir í
>askatchewan og beztu aðferð-
irnar til að útrýma þeim. Um-
sóknir um bœkling þenna send-
ist til
The Statistics Branch,
Saskatche'wan Departmcnt oí A^ricultnrc
Heálna, Saskaíchewan.
Endu minningar
um kirkjuþingsför til Norður
Dakota.
í fjöldamiörig' ár hafði eg þráð
að kotaa til Norður Dakota, og
bjóst eg eins vel við því, að mér
mundi ekki auðnast það og ekki
sízt þegar að maður er orðinn
þeirra hjóna, að þau rnundu bæði
samhent að gjöra garðinn fræg-
ann. íbúðarhús þeirra Mei-
■steds hjóna miá heita nýbygt og
hefir það til að bera öll þau pa;gi-
■ egh‘.:t, sem i u t'ðkast hé,- vest-
as hafs, þar á mieðal er rafur-
niagn: lýsing og málþráður, sem
liggur í sambandi við aðra mál-
þræði bygðarinnar. það er
gamall og þar af leiðandi dugnað- sannarlega unaðsrík sjón að
ur og framtakssemi farin að renna augum ^ akrana . lönd.
do^na' um Melsteds, þeir voru þá — þeg-
En svo var eg svo heppinn að ar eg yar >ar staddur _ j sínum
vera einn í þeim hóp, sem sæti
áttu á 38. ársþingi Hins evangel-
iaka lút. kirkjufélags íslendinga
sumarskrúða. Einnig blös'-u þar
við sjónum manna, Pembint fjell-
in, sem mynda svo fagra útsýn,
í Vesturheimi, sem haldið var að ekkii ^ fyrirr þá af íslendin?um
Garfiar, Mountain og Akra N.|aem 61ust upp á okkar kæra f6st.
Dakota. frá 21. 26. júní s.l. Iurlandi, og minna raanr. á þenna
pað vöknuðu hjá mér margar tigarsvip sem fjöllunum fylgir.
gamlar endurminningar fráfyrrij M,elgteds hjónin
eiga góð og
árum, þegar ég var til heimihs myndarleg börn Qg er það hæ?t
í N. Dakota. Sumar blandaðar | fyrir hvern sieih er ef jþyj er veitt
beiskju lífsins, og aðrar sem athyglij _ þó 6kunnugur ,sé — að
brostu á móti mér með innileg-
hei-tum þeim, sem fýlgir þegar að
vel gengur í lífinu. 1
ipað voru liðin rúm 46 ár frá
því að eg var síðast staddur á
Mountain. pá var séra Páll sál.
porlláksson á lífi. iMér kom til
sjá að börn þei/rra 'hjóna eru alin
upp í guðsótta og góðum siðum.
Á þessu ihér áður téða myndar-
heimili var mér sýnd sérstök ís-
lenzk gestrisni og alúð, sem ætíð
er samfara hjá góðu fóílki, rétt
eins og hefði verið gamall góð
hugar þegar að eg var staddur kunningi þeirra hjóna fyrir lang-
við minnisvarða hans og athugaði
hversu langur tími væri liðinn
jífan að hann var á lífi, að ó-
efað mundi hann nú ef hann
hefði lifað fram á þenna dag hér
an tíma. Tengdafaðir Benedikts
Melsteds, Jakob! að nafni, er til
heimilis hjá þeim Melsteds hjón-
um, maður kominn á efri aldur.
Hann reyndi með öllu móti fyrir
i meðai vor hafa verið búinn aðjhenna stutta tíma, sem eg kyntist
ifkasta miklu. til eflingar kristnu hon,um að ,sýna mér sérstaka vél.
.nannfélagi á meðal ísíendinga í vild> sem hon,um iþó á&ur 61ounnUg.
þersari álfu, jafn mikið mikii- ur maður 0g óska eg honuim fyrir
menni og séra Páll var, með öll- hans alúðarheit í minn garð gleði-
wn' þeim góðu hæfileikum ti'l rilcrar elli
hjálpar samlöndum sínum — því ...... ... ...
. . ” . .... , , ... Emnig þa'kka eg mnilega Mel-
oefað væn oll sú hjalp og allun . , ... _ ,,
. .... , T.x . ,, steds hjonunum allan þann goða
sia goðvilji, sem sera Pall let í te;, - , ... , . .
, , , . , , , l'beina sem þau veittu mer og oska
við fyrstu islenzku landnemana , . ... „ , ,, ,,
, , . .. ,, , . þeim til allrar lukku og blessun-
í Mountam og Hallson bygðum1 . , ,..., , ,, , .
, . air asamt fjolskyldu þeirra, a
skrað í bok, þa miundi almsennmg- , . ,, ... ,
ur veita þvi eftirtekt að slrkt var . , .. ... , . , .
..... .. ,,, „ , og her er aður getið, var kirkru-
meira en htilræði. — Mer famst , . , ,,
, , bingið næst haldið að Mountain
þegar eg var í þessum hugleiðmg-
um að hann hefði verið kallaður
buirt frá okkur sem eftir lifðum
fyrir timann, sem menn svo kalla.
— En þá athugaði eg þessar guHl-
vægu setningar: — “Guðe vegir
eru aðrir enn mannanna.” Frið-
ur drottins hvíli yfir hans jarð-
nesku leyfum. —
í 'kirkju Mountain safnaðar og
hygg eg, ef eg man rétt, að sú
kirkja sé fyrs'ta kirkjan sem bygð
var á meðal fslendinga í Norður
Dakota. EIís Thorvaldsson, vel-
kunnur maður á Mountain, 'hygg
eg að ihafi verið maðurinn sem sá
um verustað fyrir kirkjuþings-
|menn og gesti þingsins á meðan
A þcssm kirkjuþingi mætti eg þjngið stóð þar yfir og var mér
mörgum gömlum kumningjum veitt gisting hjá Guðmundi Guð-
minum, en ,það var liðið svo langt rn'Undssyni, sem býr á föðurleifð
urn síðan fundum okkar hafði bor- sinni (að eg hygg um tvær míl.
i saman að eg þekti þá varla. ur vegar frá Mountain). Guðmund-
Einn af þessum mönnum var Sig- ur er sonur Guðmundar Jóhannes-
urðui Hjaltalín frændi minn, sonar, sem var einn af fyrstu
hann er nú orðinn aldraður mað- landnámsmönnum þar í tíð séra
ur. enda hafa viðburðir þessa lífs Pals p0rláksonar. Guðmundur sál.
skilið eftir auðkenni á útliti hans. Jóhannes'son var nákominn ætt-
og mun það mevSt stafa af van- irijri ,hins mikla sagnaþuls, G'ísla
heilsu þeirri, sem hann hefir Konráðssonar, sem óefað flestir i
orðið að búa við, mörg undan- fslendingar kannast við. Eg
farin ár, og er það sannarlega var málkunnugur þessum Guðm. I
hryggilegt, því allir þeir, sem Jóhannessyni. og mundi því vel I
hekkja Sigurð rétt, munu viður-. eftir Guðmundi yngra, senfi þá var
kenna að hann var skapaður hæfi- unglingsdrengur og hafði eg því
leika maður og góður drengur. eft;r ^ tækifæri ?afst gam_
pess skal getið að séra Krist- an af að ræða við hann um gaml-
inn K. Ólafsson lét sér mjög ant ar sakir frá fyrri tímum í Norður
um að kirkjuþingsmenn og gest- Dákota, og lét hann ekki sitt eftir
ir þingsins fengju veruistaði á liggja að hálda uppi samræðum
meðan á kirkjuþinginu stóð, og okkar.
var því Jón bróðir séra Kristinsi r„x~. , a ^ * j
. . . . .. _ . Guðímundur Guðmundsson, er
sa» sem sa um næturgistmgu fynr .
, . , , kvongaður maður, a myndarkonu,
hvern einstakan á meðan kirkju- ... ’. . , * ’
„Q , . f, , 8,6111 vera seinni kona hams.
þingið var halldið að Gardar. „ , . ...
t 'imm börn þeirra hjona eru upp-
Eg var því gestur hr. Benedikts komin og er fjölskylda þeirra
M Meksted> 8em *r búsettur í efnilegt fólk. Heimili þeirra hjóna
grend við Gardar. Hann var jer að 6]]u leyti myndarheimili, og
mer að ollu leyti ókunnur enda j ráttúrufegurðin er sú sama j
þótt að eg 'hefði heyrt mannsins kringum bústað Guðmundar sem
getið; gisti eg því að heimili hans anr,arstaðar í þeirri bygð, blóm-
2 nætur. Heimili Melsteds er 8;krúðu«ir akrar, hvar sem aug-
mesta myndarheimili og leit eg að lítur. pau lhj6n lhafa má]_
þráðar samband frá Ihúsi sínu í
Er eg því mjög þakklátur Guðm.
Guðmundssyni og hans heiðruðu
konu, fyrir alla þeirra velvild til
niín þann tíma, sem eg dvalldi á
þeirra góða heimili og óska þeim
alls hins bezta á ókömnum tíma.
Síðustu tvo dagana, sem kirkju-
þingið stóð yfir, var það haldið í
iVvT'ki'u 'Vídalíns safnaðar, Akra
P. 0. Á meðan gisti eg hjá hr.
Guðmundi porlákssyni, sem er
búsettur í grend við Akra P. O.
Guðmundwr er ættaður af Austur-
landi, kom til Norður Dakota 1904
ásamt eiginkonu sinni og tveim
sonum þeirra, eru þeir nú báðir
fiiilltíða menn, og er annar þeirira
ný kvongaður og býr hann í grend
við foreldra sína — en (hinn er
heima í foreldrahúsum, þegar
Guðmundur porláksson settist að
í Dakota, hygg eg að hann hafi
verið tómhentur efnalega, sem
vanalega á sér stað með fslenzka
innflytjendur, sem sest Ihafa að
j í þessari álf u, en óefað-mun hann
hafa haft töluvert af islenzku
l stairfsþreki. flann og þesisir
|tveir synir hans hafa nú nókkur
^ lönd í grend við heimili þeirra,
I »em þeir keyptu þegar þeir settust
að í N. Dakota, ,því 'þá munu öll
hei'miliSréttarlönd hafa verið
I numin fyrir löngu. Mér kom svo
fvrir sjónir að Guðmundur por^
j láksson væri búmaður góður, því
alt var prýðisvel um gengið utan
húss og innan, og mun hans
Igóða kona eiga sinn part í 'heimih
islífi þeirra, eins og ætíð á sér
stað þegar til inanihússstarfa
komur. Líka er eg sannfærður
um það, að syniir Guðmundar hafa
lagt hönd á plóginn, sem menn
svo kalla, til bjálipar foreldrum
s'ínum, og munu þeir báðir dugnað-
armenn, og hygg eg því að Guðm.
porlákssyni og fjölskyldu hans
líði nú vel efnalega. Guðmund-
'ur er einn af þeiim mönnum, sem
ætíð hefir eitthvað á takteinum til
umræðu, hann er sérlega viðræðis
góður heim að sækja og kynnist
maður honum því mjög fljótt.
Hann osr fólk hans reyndi til með
öllu móti að gjöra mér dvölina á
heimili þess sem skemtilegasta, og
skorti þar ekki hina aiþektu ís-
lenzku gestrisni. Svo þakka eg
Guðmundi porlákssyni og hans
heiðruðu konu mjög innilega fyr-
ir alla þá alúð og greiða, sem .þau
veittu mér og óska þeim alls hins
bezta ásamt fjölskyldu þeirra á
ókomnum tíma.
Að endingu vil eg geta þess að
öl'lúfm kirkjuþings mönnum var
boðið til skemtisamkvæmis til
Hallson af safnaðarfólki Hallson
safnaðar, mánudaginn 25. júní, og
var eg þv'í einn á meðal .þeiirra, sem
þangað fóru. Séra Kristinn K.
Ólafsson stýrði samkvæmi þessu,
sem byriaði með ræðulhöidum, en
því miður gjörði töluverðan regn-
skúr áður en allir þeir ræðumenn
sem kjörnir voru til að skemta
þtim sem þarna voru viðstaddir
gátu leyst það af hendi þar eð sam-
koman var undir berum himni í
laufgrænum skógarlundi. par
hitti eg gamla kunningja mína,
sem búsettir eru fyrir norðan
Halll.son, en fyrir það að uppihald
varð á samkomu þessari fyr en
varði, tapaði eg af þeim í mann-
þröng þeirri, sem þar var sam-
an komin,----og varð því að 'kveðja
Halilson búa með hugskeyti. Öll-
um þeim, sem þar voru viðstaddir
var veitt ríkuglega af íslenzkri
gestrisni. Allar þær góðgjörðir
sem vanalega tíðkast á slíkuim
mannfundum, og þakka eg því
kærlega Hallson búurn fýrir allar
þær góðgjörðir, sem þeir veittu
mór. Eg var vel kunnugur Jó-
hanni sál. Hallsyni, þegar að eg
hafði heimilisfang í Hallsonbygð.
.Jóhann Hailson var einn af þeim
íslendingum sem var sérlega
trygglyndur maður, hann var einn
af mínum beztu góðkuniiingjum
Eg hafði ætlað mér að litast um
í Hallson og sjá menjar þær sem
þar eru eftir Jóhann sál., svo sem
kirkju Hallson safnaðar, — sem
eg hygg að hann hafi reist, en það
fórst fyrir, sem menn svo kalla,
fyrim vissar ástæður. Allir þeir
af fslendingum sem þekkja tii,
munu kannast við það að Jóhann
Haillson var einn fyrsti landnáms-
maður þar ásamt skyiduliði sír.u,
og var það því með hann eins og
þá sem fyrst fluttu til Norður
Dakota að séra Páll porláksson
var aðal hvataimaður íslenzku
bygðarinnar í grend við Hallison
og var það stórt gæfuspor að eg
hygg fyrir fslendinga, því blónv
legri bygðir hygg eg vart að finn-
ist en Mountain og Hallson Ibygð-
irnar eru að mínu, áliti.
Doliy Bay, Manitoba, 10. okt. 1922.
Ólafur Thorlacius.
Fáein orð
viðvíkjandi Opinberunarbók
Jóhannesar postula.
Hann sem er lykill og höfuð
lærdómur biblíunnar, og hin dýr-
ustu s'annindi sem heimur þessi
hefir nokkurntíma eignast, því
hún hefir inni að; hálda öll örlög
þessa heims í hinum stærri atrið-
um, frá því að frelsarinn fór héð-
an af jörðu og til Ihins síðasta
dags. En Ihún er í nokkurskon-
ar rúnum, i&em mannsandanum
'er ætlað að glíma við, til þess að
vera vakandi, oig þess vegna er
það að svo fáir gefa henni gaum.
Eg vil í þetta sinn minmast að eins
á fáein atriði. Hafdýrið, er
jhin heiðna rómiverska ríkismagt,
sjá 13. kap., 1. v. enn hórann
(það er) kaþólska afguðadýrkun-
in, settist á 'þetta dýr síðar og
HEIMSINS BEZT/
MUNNTÓBAK
COPENHAGEN
Hefir góðan
keim
Munntóbak sem
endist vel
Hjá öllum tóbakssölum
C?PÉNHÁ0EN#
'• SNUFF •' '
Heilbrigði og Velmegun
Ef þú þjáist af GIGT, HARÐLfFI, MELTINGARLEYSI,
HÖRUNDSKVILLUM, BARKAVEIKI eða KÝLAVEIKI, eða ef
taugar þínar eru slappar og viðkvæmar, eða að þú vilt hafa hraust-
legan hörundslit, þá ættir þú að reyna einn pakka af hinu
UNDURSAMLEGA LYFI YEASTOLAX. Á meðal hinna ýmsu
áhrifa, sem Yeastolax hefir, er það þróttvekjandi meðal, en það
er einmitt það, sem vísindin sanna, að hverjum manni er ómiss-
andi til viðhalds líkamsþrótti sínum. Efnið í Yeastolax, sem slík
áhrif hefir er nefnt VITAMINES. Fólk í öllum sveitum þessa
lands hefir fengið heilsubót við notkun þess og nýtur nú full-
kominnar heilbrigði og starfsfjörs. Yeastolax hefir líka það til
síns ágætis, að það er ekki hart aðgöngu, heldur eru verkanir
þess þægilegar, en áhrifin óyggjandi.
Til þess að kynna Yeastolax í öllum bygðum landsins, þá
höfum vér ákveðið að gefa hverjum þeim, sem sendir oss einn
dollar með pósti, til þess að borga updir allstóran böggul,
50,000.00 RUBLUR
KAUPANDANUM AÐ KOSTNAÐARLAUSU.
Rússneska Rúblan var nýlega 55 centa virði, og ef það verð-
mæti hennar er reiknað, þá gerir þessi upphæð $27,500.00.
Geymið þessa peninga. Margir hafa orðið auðugir á að
kaupa útlenda peninga að stríðunum loknum, og geyma þá.
pað er sagt, að $50,000,000,000.00 virði af “radium” hafi fundist
í Rússlandi, og blöðin er að benda á hve feiknamikið Bandaríkja-
menn sendi af olíu og öðrum vörum til Rússlands. Blaðið Chi-
cago Tribune benti 12. september á verzlunar sambönd, sem
Bandaríkjamenn voru þá nýbúnir að ná við Rússland, pýzka-
land, Persaland, og önnur ríki í Mið-Asíu, sem opnuðu nýja vegi
fyrir Rússneska-pýzka Sambandið, til þess að ná í óunnið efni,
sérstaklega olíu, manganese og kopar, og sem gefur Rússum og
pjóðverjum aðgang að hinni mjög svo arðsömu verzlun við Persa
og aðra Mið-Asíu menn. Hugsið um hvað þetta meinar fyrir
Rússa. Vissulega megið þér ekki við því, að slá hendinni á móti
þessu tækifæri til þess að eignast rúblurnar.
Vér óskum eftir, að hver einasti maður og hver kona í Ame-
ríku, sem þarf á þessu lyfi að halda, sendi eftir einum böggli
af Yeastolax. Og vér notum þessa aðferð til þess að benda fólki
á ágæti þess, svo það fái að njóta hinna heilsusamlegu áhrifa
þess sem fyrst. Hin undursamlegu styrkjandi og bætandi á-
hrif Yeastolax eru margfalt meira virði, en verðið sem vér
biðjum um. Vér ábyrgjumst, að Yeastolax bregðist ekki vonum
yðar. Klippið úr nafnmiðann, sem fylgir þessari auglýsingu,
látið hann í umslag ásamt einum dollar, skrifið svo utan á til
vor, setjið póstmerki á bréfið og sendið það; vér skulum senda
yður strax til baka böggul af Yeastolax og 50,000.00 rúblur taf-
arlaust. Og vér skulum ábyrgjast, að þér verðið ekki fyrir von-
brigðum. Séuð þér ekki ánægður, getið þér fengið peninga yðar
endurgoldna. Minnist þess, að þetta boð stendur að eins lítinn
tíma, svo vegna heilsu yðar og framtíðar skuluð þér grípa tæki-
færið strax í dag.
YEAfíTOLAX COMPANY
1253 So. Michigan Avenue, Dept. CHICAGO
Fyllið inn þennan Coupon.
brúkaoi það til sinnar þjónustu.
Eitt höfuð þess var dauðlega
sært, það verður ekki til enn kem-
ur aftur upp af grunninu og er
þá sem endurfætt. Rómverska
ríkið féll um koll', enn Serkir og
Persar tóku að magnaist og hjá
þeim mun afgrunnsdýrið hafa
upp komið, en svo þroskast hjá
Tyrkjufn og svo náð fullorðins
árum á meginlandi Evrópu. petta
dýr er hið rnesta harðstjórnarvald
í öllu tHliti og isá eiginleigi “anti-
Kristur” mun það vera. pað eyði-
leggur kaþóis.ka páfavaldið. Svo
kemur dýrið af landi ofan, það
tekur 'höndjumi isaman við hið
fyrra dýrið og gjörir fyrir því
hin mestu teikn og stórmerki.
pað er pýzkaland, með hina fölsku
hei mspekiskenn in gu, það er fals-
spámaðurinn, þessi tv'ö dýr koma
af stað hinu miklia istríði, sem nú
er nýlega afstaðið.
En engillinin, sem flaug Iskyndi-
lega gegnum miðheiminn, með
hið eilífa evanlgelium er stofnun
liins brezkal biblíuféiagis 1804,
þess njóta þeir til enda. í 16. lcap.
er sagt, hiinn sjötti engill helti
úr sinni skál á það mikla vatns-
fall og 'hvarf, og vatnið þar i
þornaði burt slvo vegnirinn skylidi
tilreiðast fyrir þá konunga frá
sólaruppkomustað, hér af mótast
einn sterkur og framháldandi ó-
vinur dýrsins, úr björtum stað
urðu þeir að koma, hér koma
Bretar aftur fram með sínuim
bandamönnum, einkum nýlendun-
um, ekki sízt Ganada og nú síðast
framkoma þeirra gagnvart Tyrkj-
um. ,— Hér ,skal staðar nema að
sinni. Magnús Einarsson
10’á Sutherland Ave. okt. 15. ’22
Winmlpeg.
Yf irh j úkrunarkvennaskifti eru
nýlega orðin I Akureyrarspítala.
Ungfrú Elizabet Eiríksdóttir lét
áf því st’arfi, en við tók porbjörg
Ásmundsson frá Brekkulæk í
Húnavatnssýsllu. Hefir hún stnnd
að hjúkrunarnám erlendis og tal-
in imjög fær til starfsins.
REGINA
Jólasaga af frú Mary A. Denison.
en nú lá hann í kuðung í legu-
hekknum, en hafði samt augun á
matnum.
“Nú jæja, góða mín”, sagði
gamla konan, “eg er á sama máli
og þú, að drengurinn og faðir
hans, séu ágætar persónur,
manstu eftir því; að eg hafði
stundum gaman af galsanum í
þér? en var þó í orði kveðnu með
föður þínum, en síðan cru mörg
ár, þú gjörðir vel í því að færa
mér matinn hingað upp — nú er
eg búinn að sjá manninn þinn,
og eg hlýt að viðurkenna, að hann
er með fallegustu mönnum, sem
eg hefi séð”.
“óhó, er hann ekki ljómandi?”
var hrópað með skrækhljóði, svo
Regina kiptiist við.
“pað er “Raust Fólksins” góða
mín — mjög svo stoltur náungi,
eg keypti hann, af 'því mér fanst
hann skynseimi gæddur vera, enda
er hann hið einstakasta afbragð,
sem eg veit dæmi til, eg er nú bú-
inn að eiga hann heilt ár, og hef
þó elcki hugmynd um, hvað hann
kann af orðum og málsgreinum”.
“Vertu viss”, kom svarið í
löngum róm, Regina varð eins
og hálf hrædd, en drengurinn hló.
Babs frænka var fríð, þó gömul
væri, og þó hún væri ekki í ný-
tísku búnaðí, var hún vel til fana.
Fötin fóru vel og voru úr góðu
efni, og á kraganum og kápunni
voru ekta knipplingar. Regina
sem hafði veitt þessu athygli
hugsaði með sér, að þetta væru
menjar af gamalli velmegun.
“Margfaldar þakkir góða mln,
fyrir þessa ágætu mátíð”, sagði
Báhs frænka, — “og nú, ef þú
vilt gjöra svo vel, ihefði eg gam-
ar að vita hvers vegna eg mátti
ekki koma til “The Polars”?
Regina roðnaði fyrst, en föln-
aði síðan, hún var óviðbúinn að
svara þessari spurningu, hún
stamaði upp nokkru-m orðum, sem
lítil meining var í. ^
“En sú hræsni!” grenjaði páfa-
gaukurinn, “skömm, skömm,” og
hann margtók þetta, en í lægri
róm, Regina hló, og reyndi að
lýsa hinum mikilfenglegu endur-
bótum, sem urðu nú framkvæmd-
ar á “The Poplar”.
“Nú jæja, góða mín, þetta er
alt mjög hentugt til, afsökunar”
s«.gði Babs frænka blátt áfram,
Niðurlag á bls. 7
YEASTOLAX COMPANY,
1234 So. Michigan Aveiue,
Dept. L309, Chicago Illinois.
Please send me a package of Yeastolax and 50,000.00
Russian Rubles. Enclosed please find $1.00. You are to retum
money if not satisfied.
Name .......................................................
Address ....................................................
City .......................... State .....................
Brosandi framkvæmdi hinn
ungi maður vilja hennar, og áð-
ur en hálfur tími var liðinn var
Babs frænka sest með makindum
mjúkann ruggustól, og vel til-
reidd máltíð á litlu borði fyrir
framan ,hana, og bródéraður eða
pentudúkur, af þeim fínustu, sem
til voru í h'úsinu, lagður til hæf-
is henni til að nota. Barnið
hafði fljótlega tekið eftr litla
Maips, og þeir skemt sér um stund
svo til, fyrir þessa stuttu við-
kynningu, sem eg hafði af heimili
fCZFM/S
•Dr PhaAA’s Oin
sambandi við málþráðakerfi bygð-
arinnar og eru það ómetanleg þæg-1
j ilegheit, fyrir hvern þann, sem
pú gerir enga tll-j þess nýtur.
met bvf Lblnota ! A heimi Guðmundar Guðmunds-
Dr. Chase’s Ointment vit Bczema sonar var mér veittur hinn bezti
Og öSrum hú&sjúkdómum. >»8 beini, þau góðu hjón gerðu mér
skemtilega og
græMr undir eins alt fesskonar. Ein ,
sskja til reynsiu af Dr. Chase's Oint- v°hna þar emS
ment. send frl gegn 2c. frlmerki, ef
nafn þessa biaís er nefnt. 60c. askj-
an f öllum lyfjahú8um, eða frá Ed-
manson. Bates and C.. Ltd, Toronto.
frekast var unt, og iríkir þar ó-
efað íslenzk gestrisni í fylsta
mæli.
Sérhver húsmóðir, sem hefir reynt það, veit, að hún
hefir aldrei reynt annað mjöl með jafn góðum á-
rangri, eins og þegar hún notar þá tegundina sem
nefnist
ROBIN HOOD
FLOUR
Að eihs úrvals tegund af Vestur-Canada hveiti, er
notuð, og því er ekki unt að fá betra hveitimjöl til
heimilisnota. pegar þér kaupið “Robin Hood”, þá
eigið þér ekkert á hættu.
pessi trygging fylgir
hverri pöntun
ww
“ROBIN HOOD" mjiil er ábyrgst áð veita meiri á-
nægju en nokkur önnui mjöitegund í Canada. Kaup-
n.anni yóar er veitt heimild til a5 endurgreióa andvirð-
),\ flsamt 10 af hundraði skaSabætur, ef þér eftir tvenn-
/ít bökunartilraunir eruð ekki ánægð, og svo getiS þér
skilað aítur þvf. sem ónýtt er.
R0BIN HOOD MILLS, LIMITED.
MOOSE jaw
CAIXJAKY
Engin mataiiytt
Taugaveiklun veldur lystar-
leysi. Magavöðvarnir veikj-
ast, meltingin verður óregluleg
og heilsan yfirleitt bilar.
Leyndardómurinn til heilsu-
bótar er sá að byggja upp
taugakerfið.
Mrs. R. Cheney, 208 Rich-
mond St. Ont. skrifar:
Eg þjáðist af meltingarleysi
sem truflaði svefn minn um
nætur og það svo mjög, að
stundum hafði eg enga ró
klukkutímum saman. í 16
mánuði neytti eg einkis annars
en Shredded Wheat biscuits.
Eg hafði reynt flest hugsanleg
meðöl og leitað fjölda lækna, en
alt kom fyrir ekki. Loks fékk
eg mér Dr. Chase’s Nerve Food
o gáður en eg hafði lokið úr
annari öskjunni, var mér tals-
vert farið að batna. Eg hélt
áfram notkun þessa meðals, þar
til eg nú er orðin alheil. Mað-
urinn minn hefir einnig notað
Dr. Chase’s Nerve Food með
hinum bezta árangri.”
Dr. Chase’s Nerve Food, 50
cent askjan hjá öllum lyfsölum,
eða Edmanson, Bates & Co„
Limited, Toronto.