Sunnudagsblaðið - 10.09.1961, Blaðsíða 4
,LEIKLISTARUNNENDUR‘
og annað mer ningarelskandi
- fólk, til viðbótar þeim, sem
* hafa gaman af söngvum og
fjöri, geta farið að hlakka til
útmánuðanna. í byrjun, marz
á að færa upp söngleikinn
My fair lady í Þjóðleikhús-
inu.
Guðlaugur Rósinkranz,
' þjóðleikhússstjóri, segir, að
þetla verði að sönnu dýr og
erfið sýning, •— en samt að
öllum líkindum miklu dýr-
ari en ým;ar aðrar óperettu
sýningar hjá Þióðleikhúsinu
■ t. d. Beilistúdentinn og Sí-
l gaunabarórinn. En hér sé
í um að ræða leikrit, sem vakið
í hefur meiri athyg i og notið
|, rneiri vinsælda en nokkurt
annað leikrit á þessari öld,
þess sé því að værta, að að-
sókn verði góð og uppsetn-
ingin komi þannig til með
að borga sig. -— Guðlaugur
Rósinkrarz segir, að þegar
hann var á ferð í Stokkhólmi
fvrir skömmu, hafi hann leit
að hófana með að fá lánaða
► búringa í söngleikinn My
fair lady, en sýningum á
leikum er nú lokið þar. Söng
leikurinn „gekk“ þar í rúm
• þrjú ár- Vonir standa til, að
samningar takist um bún-
. ingalánið. — Svend Age Lar-
sen mun væntanlegur hing-
að til lands til að stjórna
söngleiknum, en hann er eng
inn viðvaningur á því sviði-
Þetta verður í sjötta skiptið,
sem hann setur þennan söng
leik á svið, — en Larsen
stjórnaði My fair lady í
Stokkhólmi, Amsterdam, —
Rolterdam, Kaupmannahöfn
-— og nú vinnur hann að upp
setningu söngleiksins í Ber-
lín.
Alls staðar hefur My fair
lady „slegið í gegn“, segir
Guðlaugur Rósinkranz, Þjóð
leikhússtjóri.
'Við höfum enn ekki endan
lega ákveðið, hverjir leika
aðalhlutverkin í leiknum, og
það verður ekki gert fyrr en
í samráði við leikstjóra, Mr.
Higgins, — verður samt
áreðanlega einhver af okkar
leikurum við leikhúsið, við
höfum prófað nokkrar í hlut-
verk EIizu, — byrjuðum
strax í fyrra, — en við höf-
um enga ákvörðun tekið um
það, hvep endanlega verður
fyrir valinu, — það eitt er
víst, að hún verður íslenzk.
EGILL BJARNASON segir,
að þetta sé það erfiðasta, sem
hann hafi nokkurn tíma lagt
út í að þýða. „SIang“ Elizu í
fyrrihlutanum sé vandþýtt á
íslenzku.
— Raunverulega er ekki
hægt að þýða slang á ís-
lenzku Það verður að yrkja
textana meira eða minna
upp, — en það er annars oft
gert og alls ekki frágangssök,
hitt verður verra að finna eitt
hvað mál fyrir Eiizu, — því
að þótt gripið verðí til lat-
mælgi t. d. er ekki víst að fólk
heyri það fullkomlega, — lat
mælgi er svo algeng, — en
við reynum að láta hana tala
fiámælgi vera hljóðvillt og
annað því líkt, — en til ís-
lenzkra mállýzkra er ekki
hægurinn hjá að grípa, —
því að þær eru ekki til
— Verður ekki erfitt að
koma þessu saman?
Jú, það er eins og að
ráða krossgátu. Að þýða
venjulegar óperettur eins og
t. d. Sígaunabaróninn er
hreinn barnaleikur hjá þessu.
Það er ástaþvæla, — en hér
verður að hnitmiða orðin
bæði í bundnu og óbundnu
máli.
— Verðið þið ekki að
vinna saman að þessu, þig
Ragnar?
— Jú, það verðum við að
gera, — bera saman bækurn
ar og ræða möguleikana. —
Annars eru þessar þýðingar
mínar' að verða plága, —
ægileg plága. Eg lifi mig inn
í persónurnar á meðan, —
ég -set mig inn í sálarlíf fólks
ins, mr Higgins, og svo þessí
aumlngja stelpa á götunni.
Þegar þú hringdir var ég
Doolittle....
ST ■
Rágnar Jóhannesson, sem
mun, annast þýðingu ó-
bundnu textanna (Egill þýð-
ir söngvana) segir, að verkið
sé öðru vísi en hann bjóst
við. Hlutverk Elizu sé ekki
skrifað á máliýzku, heldur
sé það að mestu leyti hlut-
verk leikstjórans að stjórna
hennar málskekkjum.
— 'Var það þá ef til vill
fyrsti leikstjórinn, ,sem fann
þetta upp?
— Nei, — það er í þeim
texta, sem ég fer eftir, þeim
sænska, — gert er ráð fyrir
því,. að hún tali Stokkhólms
málýzku, — en talsvert lagt
í vald leikstjórans- — Eg á-
lít, að þetta sé geysilega
vandasamt hlutverk, sem
reyni feikilega á þá, sem
leikur það, — hver sem það
verður.
— Eruð þið langt komnir?
— Búnir að gera beina-
grindina.
— Hvernig er leikrilið?
— Ákaflega skemmtilegt.
■ . - ;
Lausn
nr. 33
HÉR BIRTIST lausn kross-
gátu nr. 33. Að þessu Sinni
híaut Stefán Sigurðsson, Berg-
þórugötu 41, 100 kr. verðlaun-
in. Hann er beðinn að vitja
þeirra á afgreiðslu Alþýðublaðs
ins#
II II Il.isJoa3tH'0+>3H
a cö a n ctj i—11—i a cö uxö
töaflciiiM8jþ3iiBe
eatiOboacöacö>oacö ii
CÖ II CÖa-HW II A! CÖ + a O
bOcöScöa II +> « E II 'H
cö b0 II II cö II b5 h 3 fl cð id
■•a a a cö ii i i cö ii >3 fn f-t
CCÖ3+>CÖ II toM:o E g ®
3li+>£BScöllcölic03S
+> p. Vi +> 3 bOII^XI-1'O cö ra
w II > II ao>bOCÖ3-'-scÖ+>
EH U CÖ'HrH II E cö i—I +> *3
vd o u «o n bo-H r—i ii bo ai H
+>t»£ölH li cö i—i cö E o co .a
II II S >5 a T3 CÖ > 'O I-H II II
My fair lady
Nr. 36. — Frestur til að skila lausnum er til 23.
sept. Dregið verður þá úr réttum lausnum, e£
fleiri en ein berast, og sá heppni hlýtur 100 kr.
CrT ÍÍ1 11H
1 Jjl iU 1
í UMSJÁ
HÓLMFRÍÐAR KOLBRÚNAB
OUNNARSDÓTTUR.
4 Sunnudagsblaðið