Mánudagsblaðið


Mánudagsblaðið - 04.02.1963, Síða 5

Mánudagsblaðið - 04.02.1963, Síða 5
Mánudagur 4. febrúar 1963 —i trrnr i <t-i‘ n Mánudagsblaðið 5 „Það virðist mér ekki vit- urlegt.“ , Hann yppti öxlum. „Eg tem mér mjög strangar ! æfingar, þegar ég finn, að ég er áð byrja að hugsa um hluti, sem ég ætti ekki að hugsa um 1 .. Nú er tækifærið að kynrnst j Harriettu, straumurinn ber i hana í þessa átt.“ | Frú Baleski kom til þeirra1 i fylgd með austurrískum fursta, og Rússinn, Verischenz- ko, sagði með ísmeygilegri hæ- versku: „Frú mín, leyfið mér að kynna yður lafði Ardayre. Hún hefur, ásamt mér, verið að dást að yður.“ Konurnar tvær hneigðu sig, og sú ameríska sagði nokkur vel valin samkvæmisorð með röddu, sem hljómaði eins og hún reykti of mikið, en þó var rómurinn ekki óþægilegur og hinn ameríski framburður var lítt sem ekki heyranlegur. „En hvað það var gaman að hitta yður,“ sagði hún, „við förum nefnilega til London á næstunrw, og ég er blátt áfram sólgin í að kynnast yðar ynd- islegu þjóð.“ þig nálægt mér. Farðu“! ,Svo kyssti hann hana ósvífnis lega á hálsinn og ýtti henni af hnjám sér. Hún setti upp fýlusvip, en svo kom hún auga á smáöskju á borði þar rétt hjá og ájfergju glampa brá fyrir í hnotubrún- um augunum. „Ó, Stephan! Er þáð rúbin- steinninní Ó, engillinn minn, þú ætlar þá að gefa mér hann þjálfaður. Hann var allur hinn hermannlegasti — imynd hins unga, kurteisa riddaraliðs- manns. Verischenzko kunni vel að meta hann; ekkert sem var heilsteypt, hvort sem um mann eða hlut var að ræða, lét hann ósnortinn. Þeir þe'kktust vel — höfðu verið saman í Oxford og sfðar skotið birni á landareign Rússans. langafi var mjög mikill mað- ur í Norður-Somerset, þar er staðurinn Ardayre, sem ættin dregur nafn af. Faðir minn var sonur yngri sonar hans, sem hafði ekki meiri efni en svo, að hann með naumindum gat kostað hann á Eton og séð hon um fyrir stöðu i gömlu ridd- aradeildinni hans. Móðir min var af Willowbrookættinni, eins og þú veizt, og fékk mjög FRAMHALDSSAGAFRAMHALDSSAGAFRAMHALDSSAGAFRAMHALDSSAGAFRjÍ £ Glyn: AMARYLLIS e FRAMHALDSSAGAFRAMHALDSSAGAFRAMHALDSSAGAFRAMHALDSSAGAFR4 „Já, hann var skepna — var allur í móðurættina. Hún var ein af Cramotunum — þeir eyðileggja hverja ætt, sem þeir blanda blóði við. Eg er fegin, að ég er í beinan karllegg frá ættliðnum þar á undan. Denzil fékk sér vænan skammt af rússnesku saladi og hélt svo áfram: „Til allrar hamingju giftist hann lafði Mary de la Paule, sem var hreinasti engill, og það hefur rétt John við, því hann líkist henni. Hún lézt ung, hefur sjálfsagt verið orðin fullsödd á Sir James, hann hafði spilað öllu burt, sem hann komst höndum undir. Aumingja John var ekki látinn í skóla, heldur fenginn heimiliskennari — sem er óskemmtilegt fyrir ungan manm Hann var aðeins þrettán ára, þegar hún dó — og saut- ján ára fer hann beint inn í fjármálalífið í Londcn; hann var ákveðinn að verða ríkur, segja menn, og að leysa Ardayr úr veði — vel hugsað af honum, finnst þér ekki?“ „Jú — jæja, en þetta er nu ekkert af þessu svo óvanalegt. Hvað kemur næst?“ Denzil hló, hann var ekki góð ur sögumaður. „Vesalings konan var ékki fyrr dáin en gamli maðurinn giftist búlgörskum slöngutemj- ara, sem hann hafði rekizt á í Miklagarði! Þú getur brosað að þessu!“ — Verischenzko hafði yppt brúnum vantrúað- ur á svipinn. — Þetta hljómaði eins og sterk-litað ævintýri! Þetta er all óvenjulegt fyrir bæri, það viðurkenni ég, en sagan á eftir að verða enn klúr ari og ósennilegri, þegar ég segi þér, að fimm mánuðum eftir brúðkaupiðifæddi hún son, guð veit með láverjum — sjálf sagt einhverjum af hennar kyni Og Sir James gamli var svo hrifinn af henni, að hanni gekkst við honum, og stuttu síðar, þegar þeim lenti saman honum og John, lét hann sem krakkafcvikindið væri sonur sinn — bara af bölvuni við John.“ | Þær spjölluðu saman um stund og svo kvaddi frú Bol- eski og sveif á burt. Hún var furðu tiguleg og mjúk í hreyf ingum og bar höfuðið hátt. Amarylliss sneri sér að Rússan um og varð undrandi, er hún sá hæðnisglottið á vörum hans. .,En hún hlýtur að hafa séð, að þér voruð að gera gys að henni,“ sagði hún hissa. „Hún mundi ekki skilja það, þó hún hetfði séð það.“ „En mér sýndist þér horfa á hana af hreinustu illgirni." „Getur vel verið — ég fyllist stundum illgirni, þegar mér verður hugsað til Standslass; haxm var mjög góður vinur minn.“ Sir John Airdayre kom til þeirra og þau gengu þrjú sam í áttina að borðsalnum og Rúss inn bauð góða nótt. „Þetta er ekki skilnaðar- kveðja, frú mín. því ég verð líka í Englandi innan skamms, og einnig vonast ég til að mega hitta yður, áður en þér farið frá París.“ Þau urðu sammælt um að borða saman hinn daginn. Klukkustundu slðar sat Rúss inn í heljarstórum enskum leð- urstól í íbúðinni sinni við Cam- bongötu,- Frú Boleski kom hljóðlega inn og settist á hnéið á honum. „Eg varð að koma, elsku grimmdarseggurinn minn,“ sagði hún. „Eg var svo afbrýði söm út af ensku stúlkunni." Hún lagði vel smurðar varirn- ar upp að vörum hans. „Stani- slass vildi lika fara að tala um síðustu ráðagerðir sínar varð- anidi Pólland og, eins og þú veizt, fer slíkt tal hans í taug- arnar á mér.“ En Verischenzko hnykkti til höfðinu og svaraði óbliðlega. „Eg er ekki í skapi til að láta typta mig í kvöld. Komdu þér út. Eg er að hugsa um nokkuð, sem er alvarlegra en líkami þinn — ég er þreytt- ur á honum, og mig lang- ar okki einu sinni tll að hatfa þrátt fyrir allt. Ó, nú skal ég verða á burt undireins, svo þú getir verið einn. ef þú óskar þess! Góða nótt“! Þegar hún var farin, kveikti Verischeneko á reykelsi í silf- urkeri, svo ilminn lagði út um herbergið. „Púh!“ sagði hann. 2. „Hvað ertu að gera í Paris, Denzil ?“ „Eg skrapp yfir sundið vegna veðreiðanna — það gleður mig að hitta þig — getum við ekki borðað saman? Eg fer heim aift ur á morgun.“ Verischenzko stakk hendinni undir arm Denzils Ardayre og leiddi hanen með sér inn í Café de Paris, en það var fyrir utan dyr kaffihússins, sem þeir höfðu hitzt af tilviljun. „Eg fékk heimsókn atf öðr- um gesti. en hún lætur huggast við Midasar-fæðu, og svo lang- ar mig til að tala við þig! Hafð irðu hugsað þér að borða einn?“ „Nei. einn af kunnángjunum brást. Eg hafði hugsað mér að fá mér bara snarl og fara svo í leikhúsið. Það var skemmti- legt að rekast á þig — ég hélt þú værir langt í burtu!“ Verischenzko mælti nokkur orð við yfirþjóninn og gaf hon- um fyrirmæli um, hvar hann ætti að vísa til sætis hinni glæsilegu konu, sem von væri á að vörmu spori, Svo settist hann við borðið sitt, sem var í fremur afviknu skoti innar- lega í salnum. Þeir fáu gestir, sem voru þegar komrnr til kvöldverða — þetta var snemma kvölds í maí — horfðu á Denzil Ardayre. Hann var svo hressileg ímymd æsku og heilsu, svo hávaxinn og hraustlegur og enskur, með jarpt, slétt hár og djarfmann- leg, blá augu, kátur og prúð- mannlegur. Hann bar það með sér. að hann léki cricket og póló og stundaði yfirleitt flest- ar íþróttir, og að hver vöðvi í hans skrokk væri stæltur og Um stund töluðu þeir um daginn og veginn, ern svo sagði Verischenzko: „Sumt af skyldfólki þínu er statt hér í borginni. Sir John Ardayre og hin óvenju laðandi brúður hans. Eigum við að borða það, sem ég pant aði handa Collette, eða er eitt hvað sérstakt, sem þú girnist eftir súpuna?" Denzil hafði ekki tekið eftir öðru en fyrra parti þess, sem Rússinn sagði. Hann var undr andi og fullur áhuga. ,.John Ardayre hér! Já, auð- vitað, hann gifti sig fyrir um það bil tíu dögum hann er, eins og þú veizt, höfuð ættarirunar, en ég þekki hann varla í sjón. Hann er allt að því tíu árum eldri en ég og skiptir sér ekki mikið af okkur — vesalings yngri meðlimunum —Hann brosti og það skein i sterkleg- ar, fallegar tennur „Og þar að auki er ég, eins og þú veizt, búinn að vera svo lengi í Ind- landi, og leyfin voru notuð til íþrótta, en ekki til að leita uppi ættingja." Verischenzko spurði ekki frekar um uppáhaldsrétt vinar síns og þeir héldu áfram að borða sömu rétti og hanni hafði pantað handa Collette. ,.Mig langar til að heyra allt, sem þú veizt um þau,“ sagði hann. „Stúlkan er ljómandi falleg og býr yfir ótal mögu- leikum. Sir John látur út fyrir að vera — leiðinlegur/, „Hann er bezti drengur,“ flýtti Denzil sér að segja. „Þekkið þér sö'gu ættarinnar? Nei, auðvitað ekki. við vorum of ömnum kafnir í gamla daga við að njóta lífsins til að ræða um slíka hluti! Nú, það er und arleg saga. Síðasta kynsló'ð var langt komin að steypa öllu á höfuðið. og það er John, sem hefur rétt það við á ný. Hef- urðu nokkum áhuga á ættum og arfgengi ?“ „Já, að sjálfsögðu — lofaðu mér að heyra söguna" „Okkar sameiginlegi langa- mikinn arf — það er það, sem bjargaði mér; en þangað til faðir Johns, Sir James sólund- aði burt eigum slnum. hafði ættarhöfðingin/n alltaf verið ríkur að löndum og lausafé og staðið fast á virðingu ættarinn- ar. Þeir höfðu snúið ættardýrk uninni upp í reglulega trú.“ „En þá byrjar faðir Johns að eyða og spenna?“ Grein Jónasar Framhald af 4. síðu. hafnir. Þegar hér væri komið sögu yrði unnið samtímis að fullgera turninn. meginkirkjuna og kórinm. Þá yrði tími til kom inn fyrir presta Hallgríms- kirkju og stjóm safnaðarins að Ijúka við skipulag vængjanna eins og það á að vera til fram- búðar. HAPPDRÆTTI Það má teljast merkisatburð- ur á yfirstandandi gullöld gróðasælla hlutafélaga að þetta nýja viðhorf í málum Hall- grímskirkju hefur getað vakið rómantlskan fögnuð í brjóst- um margra boigarbúa. Þeir sjá að brátt muni Hallgrímskirkja geta boðið söfnuði sínum stór- aukna og fjölbreytta þjónustu. Prestamir og allt áhugalið safnaðarins fagnar þessari vor sókn í andlegu lífi höfuðstaðai'- ins Kirkjusjóður Reykjavíkur mun væntanlega styðja þessa kirkjugerð sem mun efla söfn- uðinn bæði í nútíð og framtíð. Sóknarnefnd Hallgrímskirkju mun hafa tilbúið frv. um happ drættisheimild fyrir Hallgríms- kirkju. Tekjur miðaðar við næstu tíu ár. Að þeim tíma liðnum er ætlazt til að þjóð- kiikjan njóti happdrættistekn- anna undir eftirliti biskups og kirkjuþin/gs. (Innifyrirsagnir eru bláðsins) ÚTBOÐ Tilboð óskasi í 2 hafnarskemmur við Hafnarfjarðarhöfn. 1. Skemmumar eiga að standa 25 m vestan við hús Bæáar- útgerðar Hafnarfjarðar, og snúa göflum að Vesturgötu. 2. Stærð þeirra skal vera 30x60 m hvor skemma, •súlu- laus og frjáls hæð undir bita eða sperrur minnst 6 m. 3. Skemmumar mega hafa sameiginlegan langvegg, þó verður að vera mögulegt að Ijúka fyrri skemmunni áður en byrjað verður á þeirri seinni. 4. Gólf verður ab gera úr 15 cm þykkri jámbentri stein- steypu. Sökklar reiknist 120 cm niður fyrir gólf, lögun þeirra fer eftir gerð hússins. 5. Gröftur fyrir sökklum, fyllingar og jöfnun undir gólf er ekki með í útboði þessu. 6. Skemmumar mega vera úr hverskonar óeldfimum bygg- ingarefnum. Gera skal ráð fyrir 180 m2 ljósflötum i þaki og veggjum úr óbrothættu efni. Hurðir skulu vera 2 á hverjum gafli 4,5x5,0 m alls 8 hurðir af gerð sem auðvelt er að opna og loka, 4 loftræstitúður skulu vera upp úr þaki hvors húss. 7. Gert skal sértilboð í að ganga frá veggjum og þaki með einangrun, þannig að k gildi sé = 1. Nánari upplýsingar veitir SKRIFSTOFA BÆJARVERKFRÆÐINGS. Póstafgreiðslu- mannsstarf Staða póstafgreiðslumanns við póststofuna í Reykjavík er laus til umsóknar. — Laun samkvæmt launalögum. Umsóknir er greini menntun og starfsreynslu, sendist fyrir 20. febrúar n.k. — Nánari upplýsingar um starfið eru veittar i skrifstofu póstmeistarans i Reykjavík. PÓST- OG SÍMAMALASTJÓRNIN.

x

Mánudagsblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mánudagsblaðið
https://timarit.is/publication/313

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.