Atuagagdliutit

Volume

Atuagagdliutit - 24.09.1953, Page 11

Atuagagdliutit - 24.09.1953, Page 11
nr. 20 ATUAGAGDLIUTIT — GRØNLANDSPOSTEN 367 oKautsivut KanoK isumakarpat ? inuiaicatigit oKauseKatigigsugut OKautsivut atå- ssutigivdluarpavut påsenatigigfigissaravtigik — taima oKåinardlanga —. kalåtdlit Kavdlunatdlo påt- soKatigingnerussaratdlarmata ingmingnut isumapi- lugfigissarsimåput kåtusinåungitsutut, påseicatigig- sinaugaluarunik pingitsugagssaugaluanik -— amcr- dlasutigut. taimåitumik påsisinåusavarput oKautsi- nik påsisimangningneK KanoK pingåruteifartigissoK. uvagutdlunit OKautsivut nangmineK oitauseri- galuardlugit sungiusimanermit isumåt entarsautigi- ngångivigdlugo atortarpavut påseKatigingnigssavti- nut atornerugavtigik. kisiåne påsiniailålerdlune, oKauseK una unalunit isumasiulerdlugo nuånivig- sumik ilånilume Kuianavigsumik ersseriartortarpoK. måna uvdluvtine „ulimaut (Samuel Klein- schmidtip agdlausiliåta isumatorssup) tungavianut tugterérmat“ nagguvigsiornikut agdlauserput „kipi- neKåsagpat“ oKautsivta isumaisa ilarpagssue „ag- dlauseK oKinerussoK*1 atuleriarpat ånaiumårpavut -— agdlausitårnialeKingmata! taimaingmat isumerpunga Kanordlunit soicuti- gineKångitsigisagaluarpat OKautsivta ardlaKångitsu- nguit isumait navsuialårumavdlugit „nakutitseria- ruma“ nakutitama ilånguatalumt soKutigisinaung- magit. oitåtåriartigo! sunauna umiaK? ila nalunångikaluaKaok, tåssa sujuliv- ta angatdlasiåt imaK aporagkamiko. kulturerssup nutåp tikingikatdlarmatik nunap najugkamik pig- ssarititainik angatdlasiorsimåtdlarput. Kissuit amit- sukujorpagssuit åssigmgitsunik ilusigdlit katitit- dlautigalugit pusitdlautigalugo puissit aininik kati- tigkanik „umigpåt", tåssalo nagguvigigunagå taine- Kalerdlune: „umitan", ukiut ingerdlaneråne „umiaK“ ngortoK. tåuna nagguvigalugo pingorarput: umiaussaii: umigaussaK; umiatsiaK: umigatsiaic; umiarssuaK: umigarssuaK; umiarssuåraK: umigarssuåraK. tåssa taigutit kalatdlisiit! — sunaliuna „uvkusigssaK?“ uvkusigssamik oKarångavta isumaginartarparput ujarKat ilåt aaitsoK, sanaju- minartoK, Kanga KutdliliaussartoK Kulivsiusiaussar- tordlo. eskimulo „oKångitsortumassumik“ isuma- Kartitåt inugtutdle avdlatut ussortorusulersimassoK saviminiuteKarane sagfiugagssamigdlo avdlainik peKånginame ujantat ilåt aicitsoK issiglnariarnago Kangaliåsit — uvaguvtitår dingo — igaliarerérpåt. uvaguvtitutdle „igavoK“ nagguvigitinago „upa“mik nagguvilersimavåt. igartigdlo taisimavåt „uvgut“, imåipoK utsissut, tåssa uvkut. uvkut imåipoK: utsi- ssut taisissarnerdlo tamåna sule Kap Farvelip er- Kane atorneKarpoK sordlo imåitoK: paggeri^oit, tå- ssa påkerpoK, il. il. — tauva „uvkusigssaK“ tåssau- vok uvgusigssaii, igagssiw. - - sutdlimiuko. K’årnoK, K’ornunguan li’ornuatsiaK il. il.? Kor- nunik taineKartut misigssoråine nalunångitdlat ka- ngerdluit ikerasaitdlunit Koriarnerigait, imalunit Kunerigait. tauva ima isumaKåsåput: K’ornoK: ku- neK; K’ornunguaK: Kuninguait; K’ornuatsiaK: ku- nigåtsiaK il. il. sunalimiuna irilåK? nagguvia tåssa Kilak. tauva KilåK tåssåu- saoK KilavaraK. åssersutit: nerdleK: nerdlåK; tug- dlik: tugdlåK; — natåK: natéraK. sagdliligaK, tåssa såliligaiv. tåukuinauniaratdlardlit. oKautsivta isumatussusiånik soKutigissaKartut taimatut sarKumiussisagaluarpata OKautsivta naku- ssuserssuat sarKumeriartulinginaviångilaK. sordlu- lo nalivtine oKausileritortarput organiste iliniar- figssuarme iliniartitsissusimassoK KuleKutsisima- ssok: „OKautsivta isumaivåssusertik pingårutigåt“. Simon Nielsen. Overkateket Simon Nielsen K’ornoK i Godt- haabfjorden belyser i ovenstående artikel, hvordan det grønlandske sprog er bygget op. Han fremkom- mer med en række eksempler, som sikkert vil blive læst med interesse af bladets læsere. Artiklen er ikke forståelig for andre end grønlandsktalende, men et enkelt eksempel kan nævnes: UmiaK bliver af man- ge brugt som betegnelsen for en konebåd, ja alle danske, der har i Grønland, mener, at en konebåd hedder umiaK, men ordet stammer fra udsagnsor- det umigpå, som betyder (han) betrækker (den), oprindelig skulle der været brugt ordet umilaK, der betyder: den der er betrukket. Med tiden er dette ord blevet til umiaK, idet bogstavet t er faldet bort. Overkatekel Simon Nielsen nævner mange andre eksempler, som næppe har været skænket en tanke af andre end dem, der interesserer sig for det grønlandske sprog. MORSØ STØBEGODS Kaminer Kakkelovne Komfurer kaminit kissarssulit igavfit Nykøbing Mors. København.

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.