Reykjavík Grapevine - 06.08.2004, Blaðsíða 32

Reykjavík Grapevine - 06.08.2004, Blaðsíða 32
“ ….if she were likened to the heart of a house, one could say exactly the same about her as one does about healthy hearts in general, that whoever is lucky enough to have such a heart is quite unaware of having a heart at all.” ������ LAXNESS TRANSLATED by Robert Jackson Halldór Laxness writes this de- scription of a grandmother in his book The Fish Can Sing. It is a description which can be adapted to describe Laxness’ own writing. It is writing so natural, so unforced and so unaffected that the reader becomes unaware of the writer, he instead becomes embodied in the story. It is a rare gift and one of the reasons why Laxness stands head and shoulders above all other writers of contemporary fiction in this country, why his work has been translated into over thirty languages and why he received, amongst many other awards, the Nobel Prize for Literature in 1955. He wrote his first novel Children of Nature at the age of 17 and went on to write more than sixty books in- cluding novels, short stories, essays, poems, plays and memoirs. Several have been translated into English and they demand to be read by any- one who enjoys fine writing and who is interested in trying to understand the Icelandic psyche. Laxness´ childhood was one where ‘the mighty of the earth had no place outside of story books and dreams’ and his books manifest this through his unflinching love of - and respect for - the humble routine of daily life. Laxness’ characters demonstrate time and again traits of the Icelandic character: self-sufficiency, stub- bornness, independence, aloofness, humour in adversity and pitches them against plots and circumstances that sweep through the full gamut of human experience. He also shows similar emotions towards the country and its climate with a detail and lyricism that is rare. There is no better way to appreciate a winter’s morning here than through Laxness’ words, “Slowly, slowly winter day opens his arctic eye.” And when it comes to rain he understands and describes it in a way approaching the visceral. “…Rain that seemed to fill the entire world with its leaden beat, rain sug- gestive in its dreariness of everlast- ing waterfalls between the planets, rain that thatched the heavens with drabness and brooded oppressively over the whole countryside like a disease, strong in the power of its flat, unvarying monotony, its smoth- ering heaviness, its cold, unrelenting cruelty.” And when summer comes. “The apprehensions of winter disap- peared all in one day. The cloudless brightness of that day lay infinite over the soul as over the vault of heaven; it was one of life’s happy days and they remembered it for as long as they lived.” We who cannot read Icelandic are limited to only a few of his works, most of which are available in the town’s bookshops. If you can only pick one, pick Independent People. Laxness praised his fellow coun- trymen for the way in which they followed his literary career “now critcising, now praising but hardly ever letting an individual word be buried by indifference…it is great good fortune to be born into a na- tion so steeped in centuries of poetry and literary tradition.” We who are visitors to this country are fortunate to be able to share some of these pleasures through these fine translations. Independent People The Fish Can Sing Iceland´s Bell The Atom Station World Light Paradise Reclaimed About Realism by Einar Már Guðmundsson In the summer of 1990, Iceland and Albania played a football match. It was a momentous event. This was a qualifying game for the European Cup and one of the first portents that Albania intended to join the community of nations in work and play. The country had been isolated for decades and hardly visited except by a handful of admirers of its dictator, Enver Hoxa. Nothing was said about the Albanian national team until they arrived at Heathrow Airport in London. They made a stopover there on their way to Iceland and the players could be expected to have found it quite a novelty to venture beyond their country’s borders. It was a sunny Sunday afternoon in June. No news reached Iceland until the evening, when it was reported that the Albanian football team had been taken into custody at Scotland Yard. The players were suspected of shoplifting duty-free goods by the armful. During questioning, the Albanians referred to the “Duty-Free” signs that where hung up everywhere in the terminal, besides which it was a Sunday and various goods there, for example beer, were free in their country that day. For all they knew, this was the custom in other coun- tries as well. But even though the Albanians escaped the clutches of Scotland Yard, their dealings with eagle- eyed authorities were far from over. Upon the Albanian team’s arrival in Iceland, an extensive customs search was made through their luggage and they were kept almost under house arrest afterwards until the time for the football match. So the Albanians’ weak attempt to break their isolation with the rest of the world took on a very peculiar form. Nonetheless, the football match began. The teams entered the pitch and lined up to hear their national anthems being played. But no sooner had the stadium brass band played a few notes than a naked Icelandic male came running out from the spectators’ stand and started hopping around in front of the Albanian team. At once, six brawny policemen ap- peared on the scene. They rushed for the naked man, rugby-tackled him and piled on top of him in a heap. But the naked man was slippery as an eel and slipped out of their clutches. He ran past the Albanian football team, waving his genitals at them. At that point the police man- aged to overpower him. They were last seen carrying him away. But at that moment everything went wild. The brass band had stopped playing and one of the stadium groundsmen had switched on the microphone and was reciting an impromptu verse in celebration of the incident. ... I have often wondered what it would have been like if an Albanian writer had been sitting in the capital city Tirana, a year or two before the football match, imagining it taking place and describing everything that actually happened. He would have smashed every rule known to socialist realism and imposed by the Albanian Writers’ Union on its members, because real- ity often outdoes fiction, and nothing is so poetic that reality has no place in it. This Albanian writer has suddenly become very real. I visualise him and his position demonstrates two things. Firstly, how ridiculous it is to subject mental activity to rules, or rather, to social goals; and secondly, how unrealistic it is to intend to be realistic, in particu- lar when a predetermined definition of reality is used as a yardstick for truth. Reality is always catching realism by surprise. ����������� ������� ����� �������������� ������������������������������������������� ������������ 32

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.