Reykjavík Grapevine - 01.02.2013, Blaðsíða 10

Reykjavík Grapevine - 01.02.2013, Blaðsíða 10
Mountaineers of Iceland • Skútuvogur 12E • 104 Reykjavík • Iceland Telephone: +354 580 9900 Ice@mountaineers.is • www.mountaineers.is • www. activity.is SUPER JEEP & SNOWMOBILE TOURS him water, letting him use the toilet, and bringing a doctor to check on him. Reykjanes District Court ordered the man to pay 20,000 ISK in damages. After about 13 years, the City of Reykjavík ap- proved an ap- plication from the Muslim So- ciety of Iceland to buy land for the purposes of building a mosque. Vice Chairperson of the Muslim So- ciety of Iceland Salmann Tamimi, who filed the original application said he was overjoyed to hear the news, and hopes to start building this summer. The mosque will be built in Sogamýri, which is a bit out of the way, but a plot of land nonetheless. Minister of the Interior Ögmundur Jónasson got himself in hot water when the Icelandic media reported that he was trying to ban porn. Blog- gers raged, the Pirate Party accused him of censorship, and thousands of college-aged males began Googling “proxy server.” In reality, porn is al- ready banned in Iceland. What the Minister is trying to do is get an actual definition of “porn” on the law books, and trying to update the existing porn ban law to account for the Internet. EU talks had been closing in on home base, with the dreaded chap- ters on fishing and agriculture loom- ing on the horizon, when it was an- nounced that the accession talks would be put on hold. Not stopped, not set aside, but “slowed down” due to elections this April. Nonetheless, this prompted EU opponents to loudly proclaim that we must have a refer- endum on whether or not to continue talks again. But even the president seemed confused. Finally, EFTA ruled in Iceland’s fa- vour in the Icesave dispute over whether or not Iceland had broke international law when it allowed Ice- landers to withdraw their money from Landsbanki after the 2008 crash, but not foreigners who had money in Landsbanki’s Icesave branch. The verdict pre- vents the UK and Netherlands from suing Iceland for potentially bil- lions of euros. Iceland is ecstatic. - PAUL FONTAINE – Continued – Born and raised in Istanbul, Turkey, Saadet Ozdemir Hilmarsson moved to Iceland in 2008 when she married an Icelander. Before moving, she had studied tourism and hotel management in Istanbul, and was also certified as a kindergarten teacher. Despite her pro- fessional skills, finding permanent em- ployment has been hard, she says, due to the language barrier. Saadet is currently studying Icelan- dic, and speaks enough English to get by in daily life. But she is also eager to find a community in her new home, to take part in cultural events and organ- isations like she regularly did in Istan- bul. “Since I arrived, I’ve been digging around,” she says. “I wonder, what more can I do to adapt to the life and culture?” Lenka Kovářová, a Czech woman who completed a Master’s degree in Nordic Religion at the University of Iceland and has lived in Reykjavík for nearly seven years, has asked herself similar questions. Lenka speaks fluent Icelandic but is also finding the Reykja- vík job market to be tough. “I am at a crossroads,” she said. “I am looking for ways to make connections and meet new people.” Enter the new Café Lingua pro- gramme at the Reykjavík City Library. This weekly programme is part of the library’s extensive multicultural ini- tiatives and aims to bring Reykjavík residents together in the spirit of lin- guistic exchange and exploration. “Our languages, whether they are mother tongues or foreign languages, give us both roots and wings,” says Kristín R. Vilhjálmsdóttir, the director of mul- ticultural projects at the library, who organised the programme. BREAKING BARRIERS At its inaugural event in November 2012, native speakers of 14 different languages—from Icelandic and Lithu- anian to Arabic and Filipino—were in- vited to represent their mother tongue in a round of “language speed-dating,” where the nearly 80 guests were given the chance to “meet” each language in a series of five-minute introductions. Saadet, who volunteered to repre- sent Turkish, thought it would be a good opportunity to meet other people who share her interest in learning about other cultures, give some posi- tive context for her country—which she says is often only known through nega- tive news—and dispel some confusion around the Turkish language. “Turkish is often mixed up with other Middle Eastern languages.” Tung Phuong Vu had parallel mo- tivations for participating. “There wasn’t a Vietnamese representative, so I thought it was a great opportunity to represent our language. I realised af- ter talking with people in Café Lingua that many foreign friends thought that Vietnamese uses the same characters as other countries in the region. But afterwards, they seemed to have more comprehensive understanding about our language.” Lenka was one of two Czech repre- sentatives and was pleased that people were interested in the Czech language, which has a very complex grammar and pronunciation. She was also happy to have the opportunity to distinguish Czech culture from that of other Slavic countries. “There aren’t many Czech people in Iceland,” she said. “It is nice to have the opportunity to show people the things that are unique in our cul- ture and language.” The Café Lingua meetings, she said, have been good op- portunities to “build bridges” over any preconceptions that people have about a particular country or region, and find to common ground as well as under- stand difference. BUILDING BRIDGES Café Lingua has also been a place for people to put their current lan- guage skills into practice. Joanna Marcinkowska, Café Lingua’s Polish representative who is an advisor for for- eigners at Reykjavík’s Human Rights Office, believes that an informal social environment is key for new speakers of a language. “It always works better when you are not in the classroom. Especially for people who already have some knowledge of the language but are not able to practice it ‘live.’” Since the first Café Lingua, there have been further language speed dating rounds, as well as a multilin- gual poetry reading and a Christmas- themed event where attendees shared holiday songs and customs while en- joying gingerbread and jólaglögg. In February, the library will host a conver- sation with Icelandic musician Tómas R. Einarsson, who will speak about his experiences learning Spanish, as well as the Cuban influences in his music, much of which has been recorded in Havana, Cuba. For Saadet, seeing other people’s in- terest in other cultures and languages at Café Lingua has been clarifying. “It was like turning a light on...In Turkish, there is a proverb that says, “The per- son who speaks one language, is one person; the person who speaks two lan- guages, is two.” - LARISSA KYZER Speed-Dating At Café Lingua Putting a face to the many languages and cultures of Reykjavík …In Turkish, there is a proverb that says, “The person who speaks one language, is one person; the person who speaks two lan- guages, is two. “ „ Iceland | Dating NEWS IN BRIEF JANUARY Alísa Kalyanova Kristín R. Vilhjálmsdóttir, director of multicultural projects at the library. 10The Reykjavík Grapevine Issue 2 — 2013 Café Lingua meetings are held every Monday from 17:00–18:00 at the main branch of the Reykjavík City Library (Tryggvagata 15, 101 Reykjavík). Information about forthcoming events can be found on the Café Lingua Face- book page or on the Reykjavík City Library website: www.borgarbokasafn.is.

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.