Kurér - 25.06.1921, Blaðsíða 3

Kurér - 25.06.1921, Blaðsíða 3
Kongefamilien. BEodtagrelsen. Köb islandsk Klæde, det er billiiist og bedst. Klædefabriken Alafoss. Direktör: Sigurjón Pjetursson, Reykjavík. Islands störste og mest fuldkomne Klædefabrik. Klæde, Tilvirker: Tricotagevarer, Strömper. Uldspinderi, Kæmning, Yævning. Alt af islandsk ITld. Ekspedition: Laugaveg 30, Reykjavík. Brauns Verzlun AðalsfræH 9. Herre-Ekviperings- & Manvifacturforretning. Stort Lager af Ulstre, Regnfrakker, Overtræksklæder, Olie- —klæder, Sveathers, Rejsetæpper, Uldtæpper etc. ===== II H Reykjavik. Islands förste og eneste Sðebefabrik. Tilvirker blöd Sæbe, Stangsæbe, Bonevox o. m. m. Ekspedition: Hafnarstrætí 1S, Reykjavík. Danmark -- Island. Minister J. B. Böggild og Prue. Kurér. Redaktör: Helge Wellejus. Trykkeri: Acta, Direktör G. Guð- mundsson. Clichées: Prentmyndagerð Isafold- ar (udfört ved V. Persson). Udsalgssteder: Ár'sæll Árnason Bog- handel og R. P: Leví, Tobaksfor- retning. Redaktören: Formiddag 10—12: Tlf. 499 Eftermiddag 2—4: Tlf. 948 slaaet de allieredes Mæglingsfor- slag, som blandt andet indeholdt Stormagternes Krav om Kong Kon- stantins Abdication. Vestmannöerne hilser Kongen. (Privat-Meddelelse). Vestmannöerne, Lördag. Klokken 12i/2 sejlede Konge- eskadren ind mellem Vestmann- öerne. Der var forberedt Majestæt- erne en naritim Hyldest, idet ca. 70 Motorbaade dannede Espalier for Kongeeskadren, og hilste den med Flagning. -----o---- Islands störste Kirkeforsamling er den som begyndte i Forgaars og afsluttede i Dag. Den havde samlet over et halvt Hundrede ordinerede Præster, og var saaledes rent tal- mæssig set noget hidtil ukendt, men ogsaa i andre Henseender har den været noget usædvanligt, idet der har været store og forskellig- artede Emner til Behandling. Vi nævner den islandsk-amerikanske Pastor Hallgrimssons Foredrag om „Amerikansk Kirkcliv", Aage Mey- er Benedictsen: „Islams Sejr og Fald“, Professor Sivertsen: „Bön- nen i Jésu Liv“. Endelig har Pastor Bjarni Jónsson talt over „Hvad Kirken har at byde“, og Biskop Jon Helgason, som har været For- samlingens ihærdige Leder, har ydet et vægtigt Bidrag ved at tale over „Hans Egede og den grön- landske Iíirke“. -----o---- Kunstudstíllingen. Der tilkommer „Listvinafélag Is- lands“ al tæsnkelig Ære for den Ud- stilling af islandsk Kunst, man har faaet stablet paa Benene i Bame- skolen. Den er i Virkeligheden fyldig og interessant. Ikke mindst fordi den giver Udtryk baade for Kunstnere, som har naaet de store Höjder, og for dem, som stræber derop. Og saa kommer ydermere noget andet til. De mange Danske og Folk fra andre Nationer, som i disse Dage færdes i Reykjavik, vil her have Lejlighed til at iagttage den kraftige, undertiden uforstaae- iige, men i alle Tilfælde selvstæn- dige Opfattelse, de islandske Malere lægger for Dagen. Her er noget af hvert. Mesteren Ásgrímur Jónsson, Guðm. Thorsteinsson skælmsk- ironisk, Johs. Kjarval med en ro- mersk Raptus, Kristín Jónsdóttir national og klar og Jón Stefánsson særegen. Nina Sæmundsson ud- stiller nogle Skulpturarbejder. ----------------o----- Gaardagens Fodboldskamp stod mellem „Fram“ og „Reykjavik Fodboldsklub“. „Fram“ gjorde förste Maal (Gísli Pálsson), med et lidt senere Forsög blev heldigt af- paret af „Reykjavik“. Efter 40 Min- utters Spil lavede Friðþjófur Th. „Fram“s andet »Maal og umiddel- I Morgcn cr Dagen uer. líeyKju- vik vil staa i Festdragt. Hoved- staden er parat til at modtage Landets Konge og Dronning. Men alle Forberedelserne var jo ikke gjort saadan i en Haandeven- ding. Der har tværtimod været ud- fört et kolossalt Arbejde for at alt kunde være i Orden. I dette Aar bart efter Eiríkur Jónsson det tredje. I anden Halvleg gjorde Gísli P. igen Maal, men kun nogle Minut- ter senere sendte Hardorff paa „Reykjavik“s Vegne med et flot Hovedstöd Bolden ind i „Fram“s Maal. Glæden herover blev imidler- tid ikke langvarig, Gísli P. fik igen sparket Bolden til et Maal, og se- nere lavede Friðþjófur Th. Aftenens sidste Maal. Resultatet blev saa- ledes „Fram“ 6 mod „Reykjavik“s 1. „Fram“ var Modstánderne meget overlegen, men „Reykjavik" viste sig dog i Besiddelse af enkelte gode Spillere. Spillet gennemgáaende nobelt. C. N. ----o---- Dag oé DaadL I Morgen: Kl. 9—9% Form. apkrer Konge- skibene. Kl. 10 Landstigningen. Kl. 12 Middag. Gudstjeneste i Domkirken. Kl. 2 Efterm. Officiel Modtagelse i Althingshuset. Kl. 7—9 Efterm. Althingets Mid- dag i „Iðnó“. „Islands Dampskibsselskab“ be- uCjue iiar íiiange deitaget, men först og fremmest Kongenævnet. Köbmand Har. Árnason, Ingeniör Zoega og Arkitekt G. Samuelsson har i de senere Dage, ja, Uger, vær- et stærkt optagne Mænd, saa meget större Anerkendelse tilkommer der dem, nu da deres forberedende Ar- bejde er ved at være tilendebragt. gyndte Generalforsamling i- Dag Kl. 1. H. M. „Fylla“ kom i Eftermiddag Kl. 1 hertil for at afhente Kongens Kabinetssekretær Jón Sveinbjörns- son. Afgang herfra igen Kl. 4. Ka- bmetssekrétæren skal sættes om- borcl i „Valkyrien". „Borgslægtens Historie" kommer frem i „Nýja Bíó“ i Aften Kl. 8. Vi husker fra sidste Fremvisninger her i Byen, hvor stor Tilslutning der var til Fremvisningerne af denne Film, og naar Hovedstaden i disse Dage har faaet en anselig Tilvækst af udenbj'sboende og Ud- lændinge, er der ingen Tvivl om, at disse mange „nye“ Mennesker vil i Bio for at se Filmatiseringen af Gunnar Gunnarsson bekendte Roman-Cyklus. „Mirakelmanden". I Aften Kl. 9 har „Gamla Bio“ en stor Film paa Programmet, nemlig „Mirakelman- den“, et Skuespil i 8 Akter, som er optaget af Famous Players Lasky Corp. Denne Film har i Udlandet vakt megen Opmærksomhed, og har faaet, som man siger, en god Presse. „Gamla Bio“ foreviser hele Skuespillet i en Forestilling, der er ellers nok til to Forestillinger. Danmark udpegede i 1919 Gener- alkonsulen i London, Hr. J. E. Bög- gild, til Minister paa Island. Et lykkeligt Valg, thi herved blev den Post, som har saa stor Betydning for Forholdet mellem de to For- bundsstater, besat med en af det danske Diplomatis^ mest handle- dygtige og sympatiske Mænd. Minister Böggild har gennem den sidste Snes Aar virket i dansk Udenrigstjcneste, beklædt Poster i Hamhurg, San Francisco, London og New York, og har — i Særdeles- hed under Verdenskrigen — ydet Danmark værdifulde Tjenester ved sit ualmindelige energiske Arbejde, og ved under vanskeligc Forhold A. Eosenbergs Café Sb Restaurant. Byens störste og bedste Restaurant. Udmærket dansk Kökken. Erokost 12—-1, Diner 6—7x/2 og a la carte hele Dagen. Billige Priser. Koncert fra 3Va—ö1/* °S efter Teatertid af Reykjaviks bedste Orkester under Ledelse af Þ. Guðmundsson. : 1 Paa Kongens og D r o n n i n g e n s Rejse til G e y s i r og G u 11- f o s s bliver u Maden kogt ved Dissousgas og paa Gasapparater fra os. A|s »Isaga« Eneforhandler for Svenska A/B. Gasaccumulator i Stockholm. Aktieselskabet De Danske Gigar- & Tobaksfabrikker Chr. Augustinus — Horwitz & Kattentid — E. Nobel. Hovedoplag for Island: Tage & F. C. Möller, Reykjavík. Hafnárstræti 20 — Telegramadresse: Cigarillos — Telef. 350. Stort Lager af Cigarer, Cigarillos, Cigaretter, Rög, Skraa- og Snustobak. Som Fölge af Kongefestlighederne er Restaurant »Iðnó« lukket Lördag, Söndag og Mandag. stille Messer i Morgen. Kl. 6 og Kl. Paa Rheden er der nu udlagt 7 Morgen. Böjer parate til Kongeslcibene. i Min im er 1 Million 920 Tus. Kroner, hvis det russiske Bige igen faar sine Valutaforhold ordnede, som för Krigen, og det haaber og önsk- er vi alle. | . Ovennævnte Belöb har Varehuset sikret sig til en billig Kurs. Vor Konge komrner til Island den 26. ds., og de fölgende 10 Dage uddeler Varehuset gratis denne ovennævnte Million Rubler paa fölgende Maade: Enhver der köber en Ilerreha- bit, som koster 100 Kroner eller derover faar 250 Bubler gratis med Habiten, og enhver der köber et Gulvtæppe, som koster over 400 Kroner, faar 1000 Bubler. Köb nu disse Ting, som sælges til Dagens billigste Pris, og giv Deres Sön eller Datter eller anden Slægtning eller Ven disse Bubel- noter, og de har ’da sikret samme en Arv, uden at det har kostet Dem en 0re. Men husk at det var i Aaret 1921, da H. M. Kongen og Dronningen besögte Island. Vareliuset Jensen-Bjerg/. Smukke islandske Tæppeskind maa enhver, som besöger Island, have med hjem. Righoldigt Lager. Billige . . . . Priser .... Bergur E i narsson, Garver Telefon 878. — Vatnsstig 7. Islands bedsf assorferede Skrædder- efablissemenf Civil- og Uniformsarbejde Andersen & Lauth Kirkjustr. 10. at have vist sig i Besiddelse af et skarpt Blik for det centrale i en Sag. Ligetil, uden Omsvöb og med personlig vindende Egenskaber er Hr. Böggild den rette Mand som Danmarks Repræsentant i det selv- stændige Island. I den forholdsvis korte Tid, Hr. Böggild og Frue har boet i Reykjavík, har det ogsaa vist sig, at de har skabt ikke blot et Stykke Danmark paa islandsk Jord, men ogsaa et Hjem, hvortil en stor Kreds, Islændere som Danske, föler sig draget ved den ligefremme Hjertelighed, som sær- præger Danmarks Minister og Frue. Vi spörger Ministeren om hans Indtryk af Island, og Svaret lyder: Allerede i mit Barndomshjem hörte jeg meget om Island. Min Farmor var födt heroppe, og min Far og hans Södskende havde af deres Mor hört fortælle ouuhendes Slægts Tilknytning til Island, og om det store, prægtige Land, hvor Forældrene havde levet de lykke- ligste Aaar af deres Liv. Det var derfor naturligt, da 'der i 1900 af Mylius-Erichsen blev planlagt en stor Studenterrejse til Island, at jeg saa absolut maatte med. Og for os unge Studenter var det en ufor- glemmelig Oplevelse at se Landet. H. P. DUUS Reykjavík. Sildestation paa Alptafjord Telegramadr.: DUUS. Ixn.p>ort: Kul, Salt, Sildetönder etc., Kolonial & Isenkram. IBxiport: Iílipfisk, Uld, Sild, Tran samt alle Fiskeprodukter. Kontor i Köbenhavn: St. Kongensgade 81. Special Afdeling i ReykjaVík for: Manufactur- Tricotage Damekonfection. Byens störste og bedst assor- terede Manufacturforretning. Den störste Slider faar ikke Bugt med Drengeha- biter, fra Sv. Juel Henningsen, Austurstr. 7. Telefon 623. Milner’s Ködforretning Laugaveg 20 A. Leverandör af 1. Kl. Köd, Konserves og Eedevarer. Kursen. Sterlingspund 22.10, Doll- ar 5.93, Fr. Franc 47.35, Sv. Franc 100, Reichsmark 8.40, Gylden 195.75, Lire 28.25, Pesetas 78, svensk Kr. 132, norsk Iír. 84.75. Domkirken. Kl. 12 i Morgen Guds- tjeneste ved Biskop Jón Helgason. Landakotskirken. Paa Grund af Kongens Komme afholdes kun to Hvad der gjorde mest Indtryk paa mig? Gullfoss! Det var et majestætiskt Syn som Vanfaldet henlaa tordnende i pragtfuldt Sol- skin. Senere saa jeg Niagara, men efter min Mening kan det ikke maale sig med Gullfoss i Skönhed. Og efter min förste Rejse hertil har jeg altid önsket at göre en Rejse gennem Islands Indre til Akureyri. Da jeg i 1917—18 var Konsul i New York, planlagde jeg med nogle Venner en Sommerrejse i 1919. Jeg kom imidlertid til London, og igen aftalte Venner og jeg en Sommer- rejse til Island, som skulde foregaa i 1920 over Leith. De vil saaledes forstaa, at jeg, da Regeringen i 1919 tilböd mig Posten som den förste danske Udsending til Island, , rent instinktmæssigt fölte, at jeg burde efterkomme denne Kaldelse, hvor udmærket vel jeg iövrigt befandt mig i Lon- don. Ogsaa som Medlem af Dansk- Islandsk-Samfund havde jeg haft Lejlighed til at fölge Islands Ud- vikling, og glædede mig over den lykkelige Ordning Danmark og Is- land imellem, som blev truffet i 1918.. Jeg fölte det derfor som en smuk Opgave at söge at medvirke til at Ordningen blcv fört ud i Livet paa en heldig Maade. Og Ministerens Opfattelse af Is- land nu? Jeg er aldeles forbavset over den imponerende Vækst, Reykjavik har haft, og over den Kraft, Energi og Dýgtighed, hvormed der arbejdes paa at udvikle Landets Nærings- veje, ikke mindst den Dygtighed, hvormed Trawlfiskeriet er udviklet og drives, et glædeligt Bevis paa de store Evner, det islandske Folk be- sidder. Hvad mener Ministeren om Sam- arbejdet mellem Island og Dan- mark efter Ordningen i 1918? Ordningen af 1918 synes mig at byde de allerbedste Betingelser for Udviklingen af et sundt, naturligt og godt Forhold de to Folk imellem. Der hersker i Danmark ikke noget- somhelst Nag eller Bitterhed over den trufne Ordning. Maaske kan der i Danmark göres adskilligt mere for at fremme Kendskabet til Islands Kultur, til dets politiske og sociale Liv etc., men det er med Glæde man konstaterer, hvorledes 'Forstaaelsen i Danmark er vok- sende, hvad der sikkert for en stor Del maa tilskrives Dansk-Islandsk- Samfunds Virksomhed ved Fore- drag og Udsendelse af Smaaskrifter. Selv har jeg paa mine Rejser rundt i Danmark, navnlig paa Landet og i Köbstæderne, truffet en stor Vide- begærlighed, naar Talen faldt paa islandske Forhold. Jeg ser ikke at Forbundsloven kan give Anledning til nogen Mis- forstaaelse af væsentlig Art, selv om 'der maaske paa enkelte Smaa- punkter vil vise sig Forskel mellem islandsk og dansk Opfattelse af en- kelte Bestemmelser i Loven. Jeg har ogsaa det Indtryk, at der baade fra islandsk og fra dansk Side er den bedste Vilje til at tale sig til Rette om Tingene. Der findes i visse Kredse her- oppe nogle Forestillinger om, at Danmárk gerne vil udöve en Síags finansielt, kommercielt og kultur- elt Overherredömme her? Intet kan være mere forkert. Tværtimod, jo friere og selvstæn- digere Island udvikler sig, og jo mere betydeligt hele dets Indsats paa det kulturellé og ökonomiske Omraade bliver, desto stoltere og gladere vil vi være ved at være Forbundsfolk med det islandske Folk. ——o--------- Slutkamp udkæmpes i Morgen Aften mellem „Fram“ og „Víking- ur“: Det gælder intet mindre end Islands-Bægeret. -----o------

x

Kurér

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Kurér
https://timarit.is/publication/1325

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.