Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1981, Side 125

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1981, Side 125
ages. Moreover, Morodd continues, ek ann pér allvel konunnar ok rikis- ins (ch. 10, p. 58 ‘I am pleased to grant you the lady and the kingdom’). Morodd’s magnanimous offer - in regard to Isodd’s future - only con- firms what is historical faet: Tristram and Isodd have already consumma- ted their love and have for that very reason delayed their arrival in England for three months. Tristram’s reply to the offer of both woman and kingdom is sly as well as revealing; despite previous and future deception in deed towards his uncle, he nonetheless does not prevaricate in speech: Nei, herra! sagdi hann, ek vil ekki konungr vera, medan ydvar er vid kostr (ch. 10, p. 58 ‘No sire,’ he said, ‘I do not want to be king while you are still alive’). In the Saga af Tristram ok Isodd the various motions to bestow Isodd on Tristram not only echo Blenzibly’s offer of herself to Kalegras, but also foreshadow the offer to Tristram of another Isodd - whom he does in faet accept. In the Icelandic version of the Tristan tale the hero’s mar- riage to Isodd svarta, Isodd the Dark, results from the acceptance of an offer that other heroes, such as Iven, turn down; Tristram receives Isodd svarta from her two brothers as victory prize. After Queen Isodd has been cleared of the charge of adultery by Bishop Hildifonsus of Valland, Tristram journeys - his departure is entirely unmotivated - to Spain, where an army led by a certain King Benidsus and two earls, Sigurdr and Hringr, attacks him. Tristram slays the king and vanquishes the earls, who surrender to him their lands and additionally offer him their sister. Hon hét Isodd svarta, ok pot ti så kostr beztr å ollu Spanialandi (ch. 12, p. 68 ‘She was called Isodd the Dark, and was thought to be the best match in Spain’). Tristram marries her without qualms. A primary characteristic of the Arthurian riddarasogur is a penchant for thematic variation: the commonplaces of Arthurian romance were recognized as such and repeated in varying combinations by the Norwe- gian translators of the French romances or by later Icelandic redaetors or authors, as the case may be. Especially the Icelandic Saga af Tristram ok Isodd and Erex saga demonstrate the ingenuity of their authors in isola- ting stock features of the romances and modifying them to fit their re- spective contexts and the author’s particular point of view. An example of a Creative adaptation of a familiar Arthurian personage is Kæi hinn kurteisi, Kay the Courteous, counsellor to King Engres, Isodd’s brother in the Icelandic Tristram. Kæi is an ambivalent figure: although his advice is deemed bad, he is nevertheless the king’s highly esteemed intimate. When Tristram slays the dragon, Kæi’s behavior belies his epithet, hinn kurteisi, for he himself claims to have killed the dragon and sues for the 111
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206
Side 207
Side 208
Side 209
Side 210
Side 211
Side 212
Side 213
Side 214
Side 215
Side 216
Side 217
Side 218
Side 219
Side 220
Side 221
Side 222
Side 223
Side 224
Side 225
Side 226
Side 227
Side 228
Side 229
Side 230
Side 231
Side 232
Side 233
Side 234
Side 235
Side 236
Side 237
Side 238
Side 239
Side 240
Side 241
Side 242
Side 243
Side 244
Side 245
Side 246
Side 247
Side 248
Side 249
Side 250
Side 251
Side 252
Side 253
Side 254
Side 255
Side 256
Side 257
Side 258
Side 259
Side 260
Side 261
Side 262
Side 263
Side 264
Side 265
Side 266
Side 267
Side 268
Side 269
Side 270
Side 271
Side 272
Side 273
Side 274
Side 275
Side 276
Side 277
Side 278
Side 279
Side 280
Side 281
Side 282
Side 283
Side 284
Side 285
Side 286
Side 287
Side 288
Side 289
Side 290
Side 291
Side 292
Side 293
Side 294
Side 295
Side 296

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.