The Icelandic Canadian - 01.04.2001, Síða 25

The Icelandic Canadian - 01.04.2001, Síða 25
Vol. 56 #2 THE ICELANDIC CANADIAN 63 Recovering My Mother Tongue by Lillian Vilborg When you lose your language, you lose the sound, the rhythm, the forms of your unconscious. Deep memories, resonances, sounds of childhood come through the mother tongue - when these are missing the brain cuts off connections.1 Mine was the generation that gave up its mother tongue. It opted for unilingualism, for the dominant Canadian language, English. As a result, we were separated from our parents and grandparents and aunts and uncles who settled comfortably into intimate conversation which excluded us, but for the odd word or phrase. When they spoke Icelandic they sounded sure, the language lilted musically to our ears, they were softer, quieter, funnier. They smiled and laughed a lot. The language was them, they were the language. On my first trip to Iceland in 1971 I was amazed and chagrined to see and hear the extent of multilingual capability amongst my extended family there. At a dinner party in Reykjavik people slipped from Icelandic to Danish to English with ease. We were the only unilingual people there. It was embar- rassing. When I had to I spoke very broken and rudimentary Icelandic to often disastrous results. I definitely didn't speak the language. When, in 1979,1 decided to return to uni- versity to study law, I remember saying to the Dean, "I don't know why I'm doing this. What I really want to do is study Icelandic language and literature." He looked at me as if I had four eyes. But my desire to learn Icelandic ran deep. It stayed with me, quietly nagging at me. Then one day it stared at me insistently. It had become a necessity. The protagonist in a book I was writing landed in 19th century Iceland. Now I had to learn Icelandic, other- wise how could I do the research necessary to complete my project. So twenty six years after I first visited Iceland, I finally deter- mined to change my unilingual state. I had it in my mind that I was at least going to learn to read the language during my nine month stay. But I hadn't been in Reykjavik long before the sound of the language enchanted me, and I longed to learn to speak it. I sensed that if I re-created the cadence, the rhythm, the vocabulary, the people and culture would come alive to me, and I and my history would open up to me. One of two fortunate recipients of the Government of Iceland Scholarship in 1997/98,1 studied the first of a three year pro- gramme in the University of Iceland's pro- gramme to teach foreigners Icelandic, Islensk fyrir erlenda studenta. Besides attending classes without fail, preparing carefully for class, doing all the assignments, I exposed myself as much as possible to the language. I did all my transactions at the stores and the bank in Icelandic, no matter how pathetic and broken my speech. I listened religiously to the radio—Ras 1, the old fashioned station where they talk a lot, read stories and whole books aloud. I found television less satisfactory (except for the news and a few locally pro- duced programs) because so much of it is in English, either British or American, with Icelandic subtitles. (I did read the subtitles to see how something was said in English as compared to the way it is expressed in Icelandic.) I attended symphonies, plays, opera. I went to lectures and lectures and lec- tures, and usually only heard individual words, not full sentences. I didn’t catch the complete meaning, and usually didn't under- stand the context. Except in our classes, where the professors were skilled at speaking Icelandic slowly, articulating clearly, using accessible vocabulary, so that the unaccus- 1. Gerda Lerner, Why History Matters, New York: Oxford UP, 1997, 39.

x

The Icelandic Canadian

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.