Vísir - 14.03.1981, Blaðsíða 18

Vísir - 14.03.1981, Blaðsíða 18
VÍSIR Laugardagur 14. mars 1981 Kóvalenkó á islenska bóndabænum. Meðan hann dvaldist þar reyndi sovéski sendiherrann að fá hann til að snúa aftur til Sovétrlkjanna með þvi að sýna honum bréf frá ættingjum hans. ; ' 'V8 ’S B: | IKí-'.' «Æk I f | . Bp. I Sl f ' 3'*; * ®l |*-\ Sovétmenn beittu Kóvalenkó þrýstingi — en: Hann lét ekki undan Viðtal við hann i The Ukrainian Weekly THEI ciioEOAA^syqBopA UkroinÍQnWeelcly INOLISH-l ANCUAGE WEEkLV I 01 tlON ■ >l. UXXVIII No. 6 ENGLISH I ANGUAGE WEEKLY EDITION THE UKRAINIAN WEEKIY SUNOAY. FEBRUARY 8. 1981 Raisa Rudenko for imprisoned NEW YORK - Raisa Rudcnko. wiíc of wrilet Mykola Rudcnko. a|>- pcalcd lo Lconid Brcrhncv a wcck aflcr her husband. imprisoncd chairman and founding member of the Ukrainian Hdsinki Group. announced a hungcr slrike prolcsting the blatant disregard by camp authoritics of his *status as invalid of the sccond class News of Mrs. Rudenko's action was rcportcd by the Ukrainian Suprcmc Libcration Council (abroad). The text of hcr opcn lctter, dated Dccembcr 25. 1980. follows. On Decembcr 19. 1980. Ukrainian writer and poet Mykola Danylovych Rudcnko, who is incarcerated in Mor- dovian camp no. 385/3-5. announced Ihat he is going on a hunger strike indcfinhely to protest thc mistreatmcnt and unfoundcd harassment which hc has expcricnccd throughout his cntire impnsonment. I. Letters from friends never reach him. Most of our correspondence has bcen interccpted and conftscaled. The few letters which did manage to pass censorship. came ovéra month late. For cxamplc. I received a letter dated May 25, 1980, (registered 167) 35 days later. appeals husband on June 30. 1980; a letterdatcd Septem- ber 12, 1980. (registered 403) came on November 28. 1980. The same holds Uue íor the letters which I have sent to my husband. In actual fact, we are deprived of correspondence. 2. My husband has bcen classtfied as an invalid of the sccond class as a result of the'wounds he sustaincd while serving in the Red Army during the great patriotic war. He has already undergone two operations. Since Au- gust of 1980. howcvcr, he has been forced to work. with the íull knowledge of the camp's mcdical commission. in complete disregard of thc seriousncss of the injury to his spinal cord which only further aggravates his condition. I scnt vouateleeraminthcsummerof 1980 with the intcntion of bringing this matter to your attention. For a while, camp officials complied with regula- tions pertaining to such cascs. But I was called in the by the Ukrainian KGB and thrcatened with reprisals. A. Captain Kotovenko put it quite dearly. “This is our answer to the lelegram you sent to Moscow* IConllmMd on p,f IJ) Conference of Ukrainian politicai groups held NE\V YORK - The futurc course of Ukrainian politics — intcrnal and ealernal — was the tnain topic of the third'Confcrencc of Ukrainian Political Parties and Organi/ations hcid here Saturday. January 10. . The agenda of the conference also included reports by the outgoing pre- sidium and various committees. the elcction of a new presidium and discus- sion of plans for the year. Dr. Michael H. VoskoMvnyk was voted head of the organi/atii>n The 27 persons present at the meeting also approved a resolution outlining directives for the activity of the Con- fefence of Ukrainian Political Parties and Organi/ations. The resolution describcd the charac- ter and purpose of the conferencc as follows. “The Conference of Ukrainian Politi- cal Parties and Organi/ations. as was clcarly noted in the statements of its foundcrs and clarificd at the second conference on November 17. 1979, is not and has no desire lo be any sort of poliiieal center with all the resulting consequences. The Conference of Uk- rainian Political Parties and Organi- /ations is convencd by the presidium when needed and is a forum for the exchange of ideas and information and the coordination of joint aciions of polilical groups concerning basic ques- IDelector lled in lceland Reaching America was ‘dream’ of young Ukrainian sailor tions of extemal Ukrainian policy. The Conference of Ukrainian Political Partics and Organi/ations dirccts the ncwly clccted prcsidium to send the text of this resolution tö all political partics and organi/ations with a cover letter inviting them to participatc in the next meeting of the Conference of Ukrainian Political Parties and Organi/ations." The confcrence also adopted a re- solution conccrning Ihe recent I3th Congress of the Ukrainian Congress Committee of America. The text of the rcsolution said: *. . ,lt is with great concern that the Conference of Ukrainian Political Partics and Organi/ations affirms the íact 'that the dissolution of the Ukrai- nian community in the United Slates resulted at the I3th Congress of the UCCA, and at the same time expresscs its full moral support to all those who are working toward the reinstatement of law and order in the UCCA so thal it roay continuc to be the onejoiqt repre- sentative body of the entire Ukrainian community in the Uniled States." The conference also directed the presidium to prepare and conduct a symposium to discuss and. if possible. reach a consensus on the major prin- ciples of Ukrainian policy toward Ukrainc's historic neighbors. Anolher symposium planned to be held is one on the topic" f houghls of the by Walter Dushnyck NEW YORK - In August 1980. when the Sovict fishing trawlcr MB 399 Kharovsk docked at the port of Reykjavik, the capital city of lceland, the mind of a young Ukrainian sailor was alrcady made up. Victor Kovalenko, a 24-year-old Ukrainian sailor from Krasnodon (Donbas), decided that this was his greatest opportunity to rcalize his young heart's dream: to cscape and reach America. Victor Kovalenko Had he planned the escapc for me time? Had he intitnated any- thing to his friends, especialiy Ukrai- ins. if there were any on the trawler such questions were put to Mr. Kovalcnko in the course of our meeting with him. Of course, escape from the Soviet Union was on his mind, as he had heard from the “Voice of America" about Ihe United States and other free countries. The idca of escape seemed realizable as soon as the trawler left the shores of the Soviet Union. Naturally. no one was ap- prised of his secret plans. even though be had some Ukrainian frícnds serving with him on the ship. His escapc has a familiar scenario, te we might havc seen in many movies dcaling with escapes from totalitarian rcgimcs. Shore leaves from Soviet ships are strictly super- vised by secret pohce; nó individual shore leavcs are ever allowed. but groups of men are led ashore by "leaders." who, as a rule, are secret service men. One such “shore visit" in Rcykja- vik provided the opportunity fovMi Kovalenko to realize his dream. As the group was passing a stoi playing musical instruments, Mr. Kovalcnko asked the “leader" per- mission to look at some instruments, which he said he might buy beforc returning to the ship. The unsuspccling "leader" of the group gave his prompt permission, admonishing Mr. Kovalenko rejoin the group along the mi artery of the IcciandiccapitaL It» the moment for which tbe sailor had waited for many months. Taxl to freedom As soon as the group tumed the corner, Mr. Kovalenkoranoutoftbe . store to Ihe street and hailed i telling the driver to take him i American Embassy. There a familiar scene took place; Mr. Kovalenko asked for political asylum and pcrmission to cmigrate to the United States In tum *' “ officials, aftcr asctrtaining Victor's identity on the basis of his docu- ments. contacted the Foreign Oflice of lceland. whereupon the local lcelandic officials took ovcr the casi To assure themselves that M: Kovalenko's defection was not “mi nufactured" or “pre-arranged," the lcelandíc authorities asked the So- viet ambassador to meet with the young sailor in the presence of lcelandic oíficials. There, the Soviet ambassador and other offidals (whom Mr. Kovalenko des- cribed as "real wolves in sheep's dothing" for simulating goodncss and sincerity) begged Mr. Kovalenko to return to the ship. "I assure you that nothing will happen to vou. and you will n punished for your desertion from the ship," said the Soviet ambassador. "You are a young man and given to romantic fantasy. But your Soviet fatherland needs you, and we want ' you back on the ship. . ." But Mr. Kovalenko. speaking through an official interpreter, re- fused even to consider tbe ambassa- dor's "invitation" to return ti ship. As far as the lcclandicauthorí- ties were concerncd, the sailor' defection was gcnuine and not coerc- ed, and for them the Kovalcnko Forsiöa The Ukrainian Weekly frá 8. febrúar sl. t blaðhausnum stendur Svoboda en það þýöir frelsi. i Bandarikjunum er gef- ið út vikublað sem heitir The Ukrainian Weekly og þjónar fjölmennu úkra- ínsku þjóðarbroti i Ame- riku og víðar. i blaða- hausnum stendur Svoboda: Frelsi. A forsíðu blaðsins frá 8. febrúar 1981 er frásögn af f lótta Viktors Kovalenkós af rússneskum togara sem stóð við í Reykjavík síðastliðið sum- ar og hljóðar frásögnin svo: Stundin var runnin upp „Þegar sovéski togarinn MB 399 Kharovsk lagðist aö bryggju i Reykjavik, höfuöborg íslands, i ágúst 1980 hafði ungur úkrainskur sjómaður þegar gert upp hug sinn. Viktor Kóvalenkó, 24ra ára frá Krasnodon (Donbas), vissi að annað eins tækifæri fengi hann ekki til að láta draum sinn ræt- ast: að komast til Ameriku. Kóvalenkó hafði lengi dreymt um aö flýja frá Sovétrikjunum, sérstaklega eftir að hann fór að hlusta á Voice of America og heyrði sagt frá Ameríku og öðrum frjálsum rikjum. Þegar togarinn sigldi af strandmiðum Sovétrikjanna vissi hann að nú yrði hann aö láta til skarar skrlða. Hann gætti sln auövitað á þvi aö segja engum frá áætlunum slnum, ekki einu sinni öðrum Úkrainumönnum sem störfuðu við hlið hans á skipinu. Flótti hans er kunnuglegur, við höfum séð hann 1 ótal kvikmynd- um um flótta frá einræöisrikjum. Landgönguleyfi af sovéskum skipum eru mjög takmörkuö og leyniþjónusta fylgist gaumgæfi- lega meö ferðum skipverja. Ein- staklingum er aldrei leyft að fara einum I land en „foringjar” teyma litla á eftir sér. Þessir „foringjar” eru venjulega leyni- þjónustumenn. I einu slíku landgönguleyfi kom tækifæriö sem Kóvalenkó hafði beðiö eftir. Þegar hópurinn var aö ganga framhjá verslun sem seldi hljóöfæri bað Kóvalenkó „for- ingjann” um leyfi til að mega lita á hljóðfæri sem hann sagðist ætla að kaupa og fara með heim. „Foringjann” grunaði ekki neitt og veitti honum leyfið en skipaði honum að hitta hópinn aftur á aðalgötu höfuðborgarinnar. Stundin sem hann hafði beðið eft- ir i marga mánuði var runnin upp. „Úlfar i sauðargæru..." Um leið og hópurinn var kom- inn fyrir næsta horn stökk Kóva- lenkó út úr versluninni og upp i nærstaddan leigubil. Hann sagði bilstjóranum að aka sér I banda- riska sendiráðið. Þar bað hann um hæli sem pólitiskur flótta- maður en bandariskir embættis- menn I sendiráðinu afhentu hann islenskum yfirvöldum eftir að hafa gengið úr skugga um hver hann væri. íslenska utanrikis- ráðuneytiö vildi fullvissa sig um að flótti hans væri ekki blekking, runnin undan rifjum sovésku leyniþjónustunnar og efndi þvi til fundar meö Kóvalenkó og sovéska sendiherranum. Islensk- ir embættismenn voru einnig við- staddir. Sovéski sendiherrann og aörir sendiráðsmenn („úlfar i ^auðar- gæru” segir Kavalenkó!) létust vera bæði einlægir og vinsamleg- ir og grátbáðu hann um að snúa aftur til skips. „Ég lofa þér þvi að ekkert mun koma fyrir og þér verður ekki refsaö fyrir flóttann frá skipinu”, sagði sendiherrann. „Þú ert ungur maður og róman- tiskur I hugsun. En hið sovéska fööurland þitt þarfnast þin og við viljum að þú snúir aftur...” Nýr vinur og nýtt Iff Kóvalenkó neitaði svo mikið sem að velta þessu .„tilboði” fyrir sér og Islensk stjórnvöld sannfæröust um að flótti hans væri raunverulegur. Þau sendu hann á nýtiskulegt bændabýli til dvalar meðan beöiö var eftir vegabréfsáritun til Bandarikj- anna. Þegar fréttir um flótta Kóva- lenkós birtust i Islensku blöðun- um var snjall og fróður úkrainsk- ur Bandarikjamaöur meöal þeirra sem tók eftir þeim. Hann hét Dr. Orest Zaklynsky sem var i sumarleyfi á tslandi ásamt konu sinni sem er af islenskum ættum. Hún er kölluö Kaja en heitir réttu nafni Karitas Kristjánsdóttir. Með leyfi islenskra yfirvalda fékk Zaklynsky að hitta Kóvalenkó og mikil vinátta tókst undireins meö ungu mönnunum. Zaklynsky lof- aði að gera sitt til þess að Kóva- lenkó fengi vegabréfsáritunina svo fljótt sem auðið yrði. Eftir að Zaklynsky kom aftur til Banda- rikjanna gekk hann i málið en erfitt var að fá upplýsingar um ferðir Kóvalenkós næstu þrjá mánuðina. Hið eina sem banda- riskir embættismenn vissu (eða vildu segja) var að hann væri sennilega einhvers staöar i Evrópu — Aþenu, Frankfurt eða Munchen — að ganga I gegnum venjulegt eftirlit með flóttamönn- um sem sækja um landvist i Bandarikjunum. Sú var lika raunin. Um sama leyti og Ronald Reagan tók við embætti forseta og bandarisku gislarnir voru látnir lausir i íran rættist loks að fullu draumur Viktors Kóva- lenkós: hann steig fæti á banda- riska jörö til að hefja þar nýtt lif — frjáls. Sendiherrann kom í heim- sókn Kóvalenkó segir að i skóla hafi hann valið sér úkrainska tungu og bókmenntir sem valfag vegna þess aö allar aðrar greinar voru kenndar á rússnesku. Hann er sonur námuverkamanns sem vann i 25 ár i sömu námunni og varð sér þar úti um lungnasjúk- dóm. Sjálfur vann Kóvalenkó i þessari námu áður en hann var kallaður i flotann. Nokkrir ungir Úkrainumenn voru skipsfélagar Kóvalenkós á togaranum eins og áður sagöi. Flestir voru þeir frá Ivano- Frankivske en algerlega bannað var að tala úkrainsku um borö eða syngja úkrainska söngva. Einn Úkrainumannanna, Volo- dymr Batsevych, var eitt sinn tekinn I land og hvarf eftir þaö gersamlega. Hann var skóla- genginn maður, vingjarnlegur og alþýðlegur og ákaflega sannsög- ull. „Glæpur” hans var að hann hafði hitt mann (úkraínubúa að þvier virðist) i höfn i Kanada þar sem togarinn stóð við. Þar mun hann hafa sagt manninum aö lifið i Sovétrikjunum væri erfitt og þegar hann kom aftur um borð sagði hann skipsfélögum sinum frá öllu þvi góða sem hann hafði heyrt og séö um lifiö i Kanada. Fyrir þetta var honum refsaö. Meðan Kóvalenkó sjálfur dvaldist á islenska bóndabænum, undir vernd islenskra yfirvalda komu sovéski sendiherrann og aðrir forkólfar sendiráðsins mörgum sinnum I heimsókn og reyndu að fá hann til að snúa aft- ur. 1 einni heimsókninni afhenti sovéski sendiherrann honum bréf frá föður hans og systur þar sem þau hvöttu hann til að koma aftur til Sovétrikjanna. Kóvalenkó seg- ist ekki hafa verið i vafa um að þessi bréf hafi verið skrifuö undir þrýstingi”.

x

Vísir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.