Andvari

Årgang

Andvari - 01.06.2011, Side 112

Andvari - 01.06.2011, Side 112
110 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI Nú verður ekki af þessari auglýsingu ráðið hvort „heimsfrægð“ skáldsögunn- ar telst til almæltra tíðinda á Islandi eða hvort frægðin er kynnt til sögunnar í auglýsingaskyni (þannig er „heimsfrægðin“ gjarnan enn notuð á íslandi á okkar dögum). Vafalítið höfðu ýmsir hér á landi heyrt Hemingways getið (til dæmis þeir sem dvalist höfðu erlendis eða lesið erlend blöð) og einhverjir hafa jafnvel kynnt sér verk hans, en líklegt má telja að margir íslendingar hafi fyrst kynnst verki eftir hann í þessu „þýðingarformi“: kvikmyndinni Niður með vopnin. Upp úr þessu fer nafn hans að sjást öðru hverju í íslenskum blöðum og tímaritum. Þann 12. janúar 1935 skrifar Sigurður Nordal í Morgunblaðið ítar- legan ritdóm um bókina Sögurfrá ýmsum löndum (III. bindi) og segist sakna „nýjabragðs“, höfunda eins og Katherine Mansfield, Ernest Hemingway og fleiri. I Vestfjarðablaðinu Skutli 2. mars 1935 greinir Guðmundur G. Hagalín frá nýjum bókum á Bókasafni Isafjarðar, m.a. „Farvel til vábnene eftir Hemingway“, sem „gerist á ítölsku vígstöðvunum á stríðsárunum - og síðan í Sviss. Lýsir hún auk stríðsins á dásamlegan hátt hreinum og djúpum tilfinn- ingum manns og konu. Er þetta trúlega einhver bezt skrifaða og áhrifamesta skáldsagan, sem út hefur komið á seinni árum.“ A þessum tíma þótti enn full- komlega eðlilegt að íslensk bókasöfn keyptu danskar þýðingar á bókmenntum enskrar tungu (sem og annarra tungna), og vafalaust hefur einnig mátt nálgast Hemingway á dönsku í íslenskum bókabúðum. En um þetta leyti komst líka á prent fyrsta íslenska þýðingin á sögu eftir Hemingway, smásagan „Light of the World“, sem birtist í tímaritinu Iðunni 1934 undir heitinu „Ljós heimsins“. I sögunni ramba tveir drengir, Tommy og sögumaður (sem er líklega Nick Adams, sem margar af smásögum Hemingways fjalla um), inn á bar í ókunnum bæ og fara síðar inn á óhrjálega lestarstöð þar sem fyrir eru fimm hórur, sex hvítir karlar og fjórir rauð- skinnar. Þar upphefst kostuleg samræða sem í allri lágkúru sinni snýst þó um uppljómun í veröldinni. Þýðandi er Halldór Kiljan Laxness sem einnig ritar stuttan formála. Þar með taka og að samtvinnast þræðir þessara tveggja höf- unda í íslensku bókmenntalífi. Eins og Peter Hallberg hefur bent á, er tæpast tilviljun að Halldór átti eftir að skrifa bók sem ber sama heiti og þessi þýðing, þótt sú saga gerist í öðrum heimi.18 í formála að sögu Hemingways segir Halldór að upp úr hinum „ótérlega, fúllynda heimi“ sögunnar rísi „snögg- lega hin dýrlega goðsögn um ljós heimsins, Stefa Ketil, og bregður ljóma yfir sálir mannanna [...]“. Fyrr í formálanum kallar hann skáldskaparstefnu Hemingways „spegilmynd af dauðateygjum borgaralegs hugmyndaheims“. Ljóst er að hann les söguna að einhverju leyti inn í það pólitíska umrót sem hann tók þátt í sem einn af „rauðu pennunum“ á íslandi. Þetta er merkileg þýðing og Halldór sýnir skemmtilega dirfsku við að fylgja eftir knöppu orðafari og stíl Hemingways, jafnt í lýsingum („Úti var gott og dimt“) og í samræðum, sem eru slangurkenndar . Halldór þýðir „mossbacks“
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.