Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Qupperneq 105

Tímarit Máls og menningar - 01.05.1985, Qupperneq 105
Úruinnsla orðanna eg bad Dykk koma hit, for a kople til porttelefon“(60). Þegar hún síðan hefur talið í sig kjark, endurtekur hún erindið með nákvæmlega sama orðalagi: „Ætlið þér að tengja þennan dyrasíma eða á ég að fá einhvern annan til þess?“ (89) Þetta er þýtt með: „Vil De montere telefonen eller skal eg fá ein annan til á gjera det?“ (60), sem er á engan hátt hliðstætt við fyrra orðalag. Þegar konan er að reyna að sannfæra Pétur um ókurteisi leigjandans, segir hún: „Eg segi þér það satt að hann bankaði ekki einu sinni“ (25), og er þetta þýtt með: „Og tenkje seg til at han ikkje banka pa eingong" (20). En Pétur hlustar ekki almennilega á hana, og hún endurtekur setninguna: "Hann bankaði ekki einu sinni, sagði hún enn“ (26) sem verður í þýðingunni: „Han banka ikkje eingong, sa ho att“ (20). Setningar sem eru samhljóða í frumtextanum verða því ósamhljóða í þýðingunni, sem þess vegna er ekki íétt, jafnvel þótt í daglegu máli sé ef til vill lítill munur á „banke pá“ og „banke“. I samræmi við þetta eru persónur sögunnar alltaf að bregðast við einhverj- um ákveðnum töluðum orðum, fremur en raunverulegum atburðum eða eigin reynslu. Þannig sprettur hugsun konunnar um dylgjur kvennanna í mjólkurbúðinni um samband hennar og leigjandans upp af einni setningu, sem verður að svo sjálfstæðri staðreynd fyrir henni, að hún býst við að sjá hana birtast í baðherbergisspeglinum sem hún horfir í um leið og hún þurrkar af sér hreinsunarkrem: með hverjum auðum bletti varð áleitnari setningin sem hafði verið sögð við hana um morguninn, þessi setning sem hún hafði meðtekið í grunleysi og haldið að ekkert væri. En setningin lifði. Hún hafði búið um sig í henni í allan dag og smeygði sér nú upp undir hörund og leitaði út með snöggum heitum andköfum sem settust í matta himnu á spegilinn. Það hefði mátt skrifa hana þar. Hún bjóst jafnvel við að sjá hana birtast þar fyrir augum sér af sams konar lævísi og hún hafði verið sögð við hana um morguninn: Jœja. Er hann svona þagilegnr? (68) Þetta er sú áþreifanlega setning sem konan er að hugsa um, og þegar hún hefur rifjað upp fyrir sér atburðina í mjólkurbúðinni, kemur setningin fyrir aftur í nákvæmlega sama formi: Jneja? sögðu þær og drógu seiminn. Er hann svona þagilegur? (71) I fyrra skiptið er þessi setning þýdd með: ,Jasd. Er han sa hyggeleg?“ (47) og í það síðara með: ,Jasd? sa dei og drog pá det. Sa han er hyggeleg?" (49), þar sem breytt hefur verið um orðaröð og atviksorðið „sá“ í fyrri setning- 239
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.