Orð og tunga - 01.06.2005, Side 48

Orð og tunga - 01.06.2005, Side 48
46 Orð og tunga in the other: for example, the word tækifæri, in the English sense of 'occasion' or 'opportunity', is often used with the preposition við, as in ég geri þetta við tækifæri; but what with Icelandic eyes perhaps looks like a rather simple prepositional usage, becomes, when rendered into English, a verbal phrase, as in 'when the opportunity arises' or, more colloquially, 'some time or other' - 'I'll do it some time or other'. There is no rendering in English of this type in the Iðunn 1989 entry for tæki- færi, although there is a rendering of við hentugleika in the article for hentugleiki, but I must say that this element of an article's construction was not something we consciously checked or kept an eye on dur- ing our editing of Iðunn 1989, and it is therefore high on the list of priorities for forthcoming revision. The production of dictionary ma- terials of the type outlined in the article by Jón Hilmar Jónsson in the present volume will greatly assist in identifying where these "nodes" of meaning are to be found. These prepositional usages will usually best be demonstrated in English in the form of verbal phrases. II.B.3. "Translational surrogates [replacements] for culture-bound words"; here Kromann is referring to a problem that is self-evident the moment you realise that it exists, and it is related to what was touched on before about "non-translatable" items: a Ministry of Education is not necessarily a Ministry of Education in every country, since its func- tion can quite easily vary from nation to nation, thus when thinking about how to render Menntamálaráðuneytið, one does well to check the English version of its website, where it is helpfully pointed out by virtue of its official title in English that it is in fact 'The Ministry of Education, Science and Culture'. This issue becomes more complicated where there are institutions that have absolutely no equivalent in other countries; an example that springs to mind is draugasetur, which there is a clear temptation to translate into English as 'Ghost Institute' which would not be helpful, not to say misleading. These problems are most acute for translators (whom we will come to later, see section 3.1.3 below) H.B.4.: the importance of being prepared to deviate from the mono- lingual lexicographic principles of the (monolingual) dictionaries of the L1 will not be discussed here; it is hopefully self-evident, and the issue is expanded on in Kromann 1990. Now we move to what I have called "User needs / user possibil- ities in the L2—> Ll" situation.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.