Orð og tunga - 01.06.2005, Side 53

Orð og tunga - 01.06.2005, Side 53
Christopher Sanders: Bilingual Dictionaries of Icelandic 51 could never be aids to production; this information would not for ex- ample tell an Icelander how to produce an equivalent for satnhugur, which is not in the dictionary. In other contexts in Iðunn 1989, typic- ally where the first element was a full lexical item, and not a prefix, no special attention was drawn to the fact that the element was also pro- ductive in producing compounds, thus (an acute example) the noun bragð is given in its two basic senses of 'prettur' ('trick') and ‘smekkur’ ('taste'), as well as a third 'útlit’ ('look, appearance'); there are two compounds that are headwords, bragðgóður and bragðlaukur, but there is no help whatsoever with what are probably quite frequent words such as bragðmikill and bragðsterkur; they are simply not included (and there is no separate entry for bragð- as the first element in a com- pound); there is, in other words, an acute need for more compounds here, and this is before we have even begun to consider "L2/passive" needs. 3.1.2 Compounds and "transparent words" for the English speaker producing his/her own text Compound words that are completely transparent in meaning should nonetheless ideally be incorporated in a medium-sized bifunctional dictionary because of the needs of the English-language user who wishes to produce Icelandic:5 there are words he has heard someone use, but he doesn't remember the pronunciation correctly, so how are they to be spelled? An example would be ástarhaturs-samband ('love- hate relationship'). Here the uncertain foreigner wants to know wheth- er the word really exists - that he or she is not in other words, as a foreigner, in danger of being the first to create the word. It is slightly different with the next two examples, amfetamín, heróín, where the dif- ficulty could be more with exact spelling and declension - is there, for example, an accent over the o or over the /? Given that we are including in this discussion of the "passive" function the free production of an Icelandic text by a foreigner, there is also a need to include more in the way of alternative forms of what is essentially one and the same word - it may be possible to formu- 5Traditionally it would be argued that for this type of information the foreign user must be expected to consult a monolingual dictionary, but the requirement is deliber- ately upheld here to gain a full overall picture of what could be wanted or expected.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.