Vísir - 31.05.1952, Blaðsíða 7

Vísir - 31.05.1952, Blaðsíða 7
Laugardaginn 31. maí 1952 V I S I B Sfseifa Eíaye-Smith: .VWUVJVUWVWlAiWWVUWWÍVWWWWWVkfVUW 18 ■FWWVWVWWWVWWUVlftíWWVWSnrf'WVl^VWWWVUVWt Nú gat hún dansað, fyrst Oxenbrigge var farinn, og nú var hún í essinu sínu. Hún spratt á fætur og í næsta vetfangi var hún komin út á gólfið, og hélt silkipilsunum sínum upp áð hnjám, án þess að hirða um þótt allir sæju skarlatsrauðu silkisokkana. Henni þóttí gaman að dansa, og vegna hinnar snöggu breytingar við að taka aftur gleði sína, var hún hjart- ans ánægð með að dansa við föður sinn, en honum þótti skemmtilegast af öllu að dansa ræl, og það gerðu þau í hálfa klukkustund, en svo leiddi hann Petronill, yngstu Harman- dótturina, í dansinn, og Katrín fór að dansa við Oliver Har- man. Hún veitti því athygli, að Nicholas Pecksall horfði stöð- ugt á hana, og henni þótti vænt um, að hann var áhorfandi að því ,er hún dansaði, og dansaði enn frjálslegar en áður af því, að hann var þama og horfði á hana. Dansfélagi hennar hafði orð á hversu létt hefði yfir henni. „Mér þykir vænt um, að löngun til þess að dansa vaknaði aftur hjá þér.“ „Já — sannast að segja varð mér dálítið óglatt eftir ála- skorpusteikina, en það léið hjá og nú er eg í essinu mínu.“ ..Létt eins og fjöður,“ sagði pilturinn. Dagur var að kveldi kominn og veggstjakaljósin voru tendr- uð. Reyk lagði upp af Ijósunum og topaz-lit móða kom yfir salinn. Það var eins og dansendurnir þeyttust fram og aftur í marglitu skýjaþykkni, hár stúlknanna flaksaðist til og pils- Jaldarnir lyftust æ hærra, er piltarnir sveifluðu þeim í ræln- um. Roði var í allra kinnum og svitinn bogaði af mörgum, en áfram var spilað og dansað, — fram á rauða morgim. Loks komst einhver hreyfing á 1 hinum enda salarins. Brúð- urin gekk til sængur. Luce Harman og dætur hennar fylgdu henni, en engum öðrum var leyft að koma, og allir vissu að þægar brúðgumanum yrði gert aðvart, færi hann til hennar — einn. — Alard varð fyrir vonbrigðum. Hann hafði hlakkað til að vera með í hópnum, sem færi inn í brúðhjónaherbergið, með glensi og gamni, eins og víða var siður, en Katrín varð ekki fyrir neinum vonbrigðum, — hana langaði ekkert til þess að sjá Mariu Douce í sínu hvíta næturskarti á brúðarbeði, bíðandi hálffeimna en þó stolta, eftir þeirri ást, sem aldrei gat orðið hlutskipti sumra. — Hún vildi heldur dansa áfram, þótt við föður sinn væri og bændasyni, sem ekki mundu vilja hana iyrir konu, dansa þar til hún væri út úr þreytt, og ekki fara heim fyrr en dagur rynni í austri. Það varð Katrínu til nokkurrar hugsvölunar, er hún nokkr- um dögum síðar hafði sannfærzt um, að þrátt fyrir yfirborðs- glaðværðina — dans, hróp og köll og margskonar fagnaðar- læti, hafði ókyrrð og kvíði ríkt undir niðri; menn höfðu ræðst við í hvíslingum, flóttalegir á svip — og dyr opnuðust og lok- uðust hljóðlega — meðan skuggai- hins hempuklædda prests og annarra dansenda svifu um veggi sem fyrirboðar um eitt- hvað geigvænlegt. Viku seinna hætti hún á að fara til Fuggesbroke og Agnes Tuktone sagði henni, að nú væri loks von á presti. Þau þarna í Fuggesbroke höfðu frétt, á hinn dularfulla hátt, sem þau jafnan fengu fregnir — hvernig, fekk Katrín aldrei hugboð um, — að klerkur nokkur — faðir Francis Edwards — væri í West Rooting og mundi bráðlega halda austur á bóginn. Þau vissu ekki daginn eða stundina, en þegar þau fréttu nánar um þetta mundu þau gera aðvart Thomasi Harman. — Tukt- one óðalsbóndi var búmn að tala við hann og hafði sannfærzt um heiðarleik hans og einlægni í þessu máli. — Agnes kvað móður sína þjást af kvíða, en eiginmaður hennar kvað öllu óhætt, þau væru þegar állt kæmi til alls hamingjusöm og hepp- in, og ættu að láta aðra verða aðnjótandi í að njóta hamingju trúar sinnar. Agnes fyrirvarð sig dálítið fyrir móður sína og taldi það fram henni til afsökunar, að hún hefði aldrei náð sér eftir barsmíðar og illa meðferð að öðru leyti, er húsrannsóknin var gerð fyrir ári, en það áfall hefði verið hinum yngri létt- bærara en hinum eldri. „Faðir minn hafði þá áhyggjur stórar og þungar,“ sagði Agn- es, „en honum var styrkur í bænum sínum, og hann óttaðist hvað koma mundi fyrir okkur öll. Nú hefir komið til tals, að við flyttumst til Colespore og það vildi eg gjárnan, því að það er dauflegt orðið í Fuggesbroke, — síðan við verðum að hafast við í nærri auðum herbergjunum, en móður minni er óbærilegt að hverfa héðan, þótt eg segi henni, að bezt væri að hafa hér autt hús, því að þá héldi fólk, að hér væri reimt, og mundi þá síður grunsemd vekja, ef prestur kæmi.“ Katrín spurði Agnesi á hverjum væri von úr sveitinni, auk hennar og Thomosar Harman. „Fólkið frá Piramannys Garden, bóndinn í Ellede og móðir Eggulsden frá Stynts — með öðrum orðum aðeins þeír, sem vanir eru að koma. Móðir mín óttast ekki komu þeirra — að- eins afleiðingar komu Thomasar Harman.“ „Vesalings Tom — og hann óskar aðeins eftir friði fyrir sál sína.“ „Ó-já, hann sagði pabba, að sér væri alltaf að hraka, og sér batnaði ekki af neinum jurtum eða seyði, og föður mínum fannst synd að neita honum að koma, því að hann ætti kann- ske skammt eftir.“ „Hann getur þá dáið í friði, er hann hefir hlýtt messu — og hver er áhættan, ef við deyjum ekki af því,“ sagði Katrín og var kát yfir hversu allt hafði farið vel — henni fannst að allir skuggar hefðu fjarlægzt — líka skuggar prestsins dans- andi, og í heimleið ákvað hún að koma við í Leasan. Hana iðr- aði líka framkomu sinnar við hann síðast. Hún var létt í lund og það var sem hjarta hennar væri reiðubúið að hoppa til hans. — Og af því að hún var í svona léttu skapi, ákvað hún að koma líka við í Piramannys Garden og Ellede-býli og í kof- anum í Stynts, en þar bjó gamla konan, sem sumir hugðu vera galdranorn, því að hún komst furðanlega vel af frostavetur- inn ’82, þegar hvorki var til korn eða kjöt og fátæklingamir sultu heilu hungri. — Katrín hafði ánægju af að ræða við fólk þetta sameiginleg trúarleg áhugamál, en hún sagði þeim engin leyndarmál. Hún spurði gömlu konuna hvort hún héldi, að prestur mundi væntanlegur til Fuggesbroke. „Minn prestur kemur frá Conster,“ sagði hún, og Katrín furðaði sig á hvað hún sagði þetta af mikilli sannfæringu. „Hvernig getur hann komið þaðan?“ Móðir Eggulsden hristi höfuðið og mælti: „Hann kemur frá Conster.“ Ljúf, björt hugsun kviknaði hjá Katrínu. „Segðu mér, — veiztu hvað hann heitir?“ En gamla konan vissi ekki nafn hans. DuSrænar 20. Nicholas Pecksall var prestssonur frá Leasan, sem fyrir rás trúarlegra viðburða varð að flýja til Hollands, eftir að hafa orðið prestur við Canterbury dómkirkjuna, þar sem hann hugði sér óhætt, en hann lézt áður en hina trúarlegu ólgu þeirra tíma lægði, — og dó í þeirri trú, að England væri enn pápista land. Þegar hann flýði til Hollands var Nicholas sonur hans í Oxford, en hann hafði aldrei haft áhuga fyrir mótmælendatrú, og var allur á bandi hinnar kaþólsku kirkju, er hann var gerð- ur sóknarprestur í Leasan, þar sem hann var borinn og barn- fæddur, en vart kominn þangað, er drottningarskipti urðu og „Bess drottning“ komst til valda. Hann hugði enga stórbreyt- ingu mundu af því leiða. Allir sögðu, að Bess væri illa við mótmælendur undir niðri og „kaþólsk í hug og hjarta“, þrátt fyrir ýmislegt, sem hún hafði sagt. Og þegar Matthew Parker varð erkibiskup í Ivantarborg hélt hann eins og margir aðrir prestar, að hún hefði fallizt á það til þess að friður ríkti milli Vordraiimur.. Afi minn, Jón Baldvin Jó- hanness. í Stakkahlíð var mjög berdreyminn, eins og sjá má af eftirfarandi sögu. Sumardag- inn fyrsta, vorið 1925, tókum við amma mín eftir því, að afi minn var hryggur í bragði um morguninn þegar hann vaknaði. En það var ekki vandi hahs. Hitaði amma mín honum kaffi- sopa og spurði hann hvað ylli hryggð hans. „Það er ekkert að marka drauma,“ svaraði afi, og varðist um stund allra frétta. En nú lögðum við báðar að honum, að hann segði okkur draum sinn. „Mig dreymdi,“ svaraði afi, „að eg var að paufast inni í gamla bænum. Hvar sem eg sté niður fæti mínum, rak eg mig í dauðar kindur og lömb. Leiddist mér þetta mjög. Tók eg þá það ráð að telja skepn- urnar, og voru þær 43. Og er þetta illur draumur og ekkert annað,“ sagði afi minn með þungri áherzlu, og rauk síðan á dyr. Þetta rættist, því vorið var mjög hart, og dóu bæði kindur og lömb, ýmist í hættum eða úr kulda. Og þegar talið var sam- an, að liðnu vori, voru það 43 skepnur sem dáið höfðu eins og afa minn dreymdi. Gangdynur. Árið 1908 leigði Rangvelling- ur herbergi í húsi við Grettis- götu í Reykjavík og hafði fátt fyrir stafni, eins og títt er um sjómenn þegar ekki gefur að róa langan tíma, eða frá því á haustin og fram að vetrarvertíð, er skip leggja út. Hanh hafði þann sið, að fara að heiman um kl. 6 og hitta félaga sína hér og þar út um bæinn, spila og skeggræða við þá til kl. 10—11. Þá fór hann að jafnaði heim og háttaði. Þegar leið að jólum þótti fólkinu, sem bjó í sama húsi, undarlega bregða við um hætti mannsins, því að nú fór það að heyra geysi mikinn skarkalá, þegar hann kom heim, einkum gi’sVr^'áni&dFSSrsynd'catc. InC: „Eg er ekki hingað kominn til þess að munnhöggvast við Araba,“ sagði Tarzan um leið og hann þeytti báðum til jarðar. „Og eg hef hvorki áhuga fyrir neinum manna þinna, né svipum —þeirra." Tarzan var ekki árennilegur þessa stundina. Arabarnir, sem í kring stóðu, æptu ófriðlega. Nelson greip eina svipu og gekk fram og vildi ráðast á apa- manninxu £ BuwwqkAs TAitlAN 1146 „Hann þykist vera stérkur," sagði Nelson fyrirlitlega. „Láttu mig éiga við hann. Eg skal kenna honum mannasiði."

x

Vísir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.