Þjóðólfur - 27.10.1899, Side 2

Þjóðólfur - 27.10.1899, Side 2
200 brátt sáu menn þó, að hann hafði opin aug- un og vissu að hann lifði. Urðu menn þá harla fegnir og þóttust hann úr helju heimt hafa. Var hann borinn uppíhús Matth. Ólafs- sonar verzlunarstj., og hjúkrað þar sem bezt mátti. Hresstist hann vonum bráðara, en var þó lengi máttfarinn. Komst hann heim til sín að 3—4 dögum liðnum, en hélt áður próf í málinu í Haukadal. Það þykir sannað, að skipstjóri hafi með vilja hvolft bátnum undir þeim sýslu- manni, en eigi ætla menn, að vélarstjórinn eða allir skipverjar hafi verið honum sam- taka í því. Þetta þrælmenni, Nielson skipstj., hefur hú auk eldri aibrota ekki færri en sex stórbrot á samvizkunni. Hann hefur I. Svikizt undan að sýna skipskjöl og borga lögboðin gjöld 2. Þráfalldlega verið að veið- um í landhelgi. 3. Varnað yfirvaldinu með vopnum og ofbeldi uppgöngu á skip sitt. 4. Beitt aðförum, er höfðu til leiðar drukknun þriggja manna1). 5. Vanrækt að bjarga mönn- um, þótt honum væri það innan handar. 6. Falsað nafn skipsins og númerið, til þess að hann yrði haldinn annar en hann var. — Þetta er aðeins dálítið ágrip af syndaregistri þessa ósvífna þorpara, er nú hefur sett kórónuna á aðfarir sínar hér við land, með því að gera tilraun til að drepa yfirvaldið, er það var að rækja skyldu sína, og þótt það dráp tækist ekki, þá er morð þriggja manna, þótt ís- lenzkir og fátækir almúgamenn séu, svo mik- ill glæpur, að enska stjórnin getur naumast látið slíkt illræðisverk óhegnt. En auðvit- að heldur Nielson þessi og hans kumpánar því fram, að þetta hafi verið óviljaverk, og að þeir hafi reynt að bjarga mönnunum, svo fljótt sem unnt var. Það er því sízt fyrir að synja, að þeir sleppi að eins með litlar bætur fyrir lögbrot og ofbeldi gegn yfirvald- inu, er þeim mun ekki tjá að synja fyrir. Nú verða yfirvöldin hér (þ. e. amtmaður og landshöfðingi) að sýna rögg af sér og gera það sem í þeirra valdi stendur til að brýna dönsku stjórnina til að krefjast hegningar fyrir ill- virki þetta. Annað geta þeir auðvitað ekki. Og danska stjórnin getur heldur ekkert, nema enska stjórnin sjálf vilji skerast alvarlega í þetta. En sannarlega fer vernd Dana að verða lítiisvirði, ef útlendir lögbrjótar og þorparar geta að ósekju traðkað hér öllum lögum og rétti, og framið þar að auki mann- dráp. Fyr getur nú ósvífnin og þrælmennsk- an gengið langt en svo sé. — Nú ætti enski konsúllinn einnig að sýna rögg afséríþessu máli, og láta ásannast í verkinu, að hann haldi ekki taum enskra botnvörpuskipstjóra gagnvart íslendingum, eða leitist við að skjóta þeim undan maklegri refsingu, þá er um jafn mikið fólskuverk er að ræða, sem atferli Nielsons þessa á Dýrafirði. Þess skal að lokum getið, að ráðstafan- ir munu hafa verið gerðar hér í bænum til þess að koma sögunni um athæfi þetta sem allra fyrst í ensk blöð, og jafnvel þýzk, því að skriptirnar yfirvaldaveginn eða stjórn- arvalda á milli ganga optast nokkuð seint. 1) Ekkja eins þeirra, Jóhannesar Guðmunds- sonar, á 3 böm í ómegð og er sögð mjög bág- stödd. Hún.ætti að sjálfsögðu að fá einhvem styrk af opinberu fé, þá er maður hennar hefur misst lífið við embættisferð í landsins þarfir. Forntungurnar. »Non scholæ sed vitae discimus« — »eigiskól- anum en lífinu lærum vér«; með þessum orð- um byrjar Eiríkur meistari Magnússon grein um forntungurnar í Tímariti Bókm.fél., síðasta ár- gangi. Eptir þessari byrjun skyldu helzt menn ætla, að höf. mundi vilja útiloka fornmálin úr skólan- um, þar eð þau væri lítilsvirði fyrir lífið. En það þarf ekki að lesa lengi til þess að sjá, að höf. fer í þveröfuga stefnu. Hann vill ekki aðeins halda fornmálakenslunni heldur — og helzt — auka hana í latínuskóla vorum. Höf. hefur rétt fyrir sér í því — og hann segir margt gott í grein sinni, — að latínska máltækið hefur ekki beinlínis embætti og em- bættislestur fyrir augum, heldur almenna lífs- fræði. Ef það væri nú sannað, jafnvel þóttþað væri að eins sennilegt, að sál manna þroskaðist við að læra fornmálin og lesa rit þeirra, þá væri það sök sér, að menn nú á dögum gerði þá kröfu, að lesa grísk og latínsk rit, með þeirri kennslu, sem höfð hefur verið, eða helzt meiri. En þetta hefur ekki verið sannað og er heldur ekki hægt sð sanna. Að gera þákröfu, að verja enn meiri tíma og lengri til grísku og latínu, svo að lesið verðí meira í þeim málum, eru þær öfgar, sem ekki er til neins að bera fram; eng- in yfirvöld og engin stjórn getur látið sér detta í hug að freka kröfurnar úr því sem nú er — að minnsta kosti ekki hér á Norðurlöndum. Ann- aðhvort er, að halda í það sem er, eða sleppa því til fulls eða að nokkru. Það hefur svo opt verið sagt, hver ástæða er til þess að fella burt grísku og minnka latínu1) — lengra er fyrst um sinn ekki hægt að fara,— að það væri eða ætti að vera óþarfi, að tyggja allt það upp aptur. En aðalástæðan til þess að fella burt grísku er sú, að kennslan veitir nem- endum hvorki gleði né gagn. Menn læra ekki að skilja grísku svo, að þeir geti lesið, nema ef til vill allra léttustu rit, an mikilla erfiðismuna. Það lítur svo að segja enginn sál í gríska bók, eptir að hann er orðinn stúdent, og hvaða mennt- andi áhrif hefur svo málfræðisstappið allt og lestur þessara rita, sem maður hefir lesið og eru tiltölulega fá? Hvaða þýðingu hafa þau haft fyrir sálarþroska hvers eins? Þessari spurningu er ekki vel hægt að svara — auðvitað. En ef þeir, sem farið hafa úr skólanum slðustu 20—30 árin, væru spurðir, þykist eg sannfærður um, hveinig svörin mundu falla. Að minnsta kosti veit eg, hvernig eg mundi svara — eg tek mig til, því að hinn heiðraði höf. hefur sýnt mér þann heiður að nefna mitt nafn —. Eg hef lesið töluvert meira í grísku en eg las í skólanum, og ætti því að skynja málið ögn skár. En mér er alveg óhætt að segja, að eg finn ekki, hver andleg gæði eg hef haft af þeim lestri eða sál- arþroskun, fremur en af öllu öðru, sem eg hef lesið. Og nær er mér að halda, að það séu allt önnur rit, sem hafi haft áhrif á mig, en grísk, nfl. okkar eigin rit (sögur o. s. frv.) fyrst ogfremst og svo einmitt slðari tíma höfundar, og gæti eg nefnt marga. En það get eg sagt með vissu, að tíu sinnum meiri not hef eg haft af þýðingum en frumritum. Þýðingar próf. Gertz get eg t. d. nefnt þar til (Þúkydid, Varnarræða Sókratesar) og um fram allt þýðingar Sveinbjarn- 1) Höf. talar um þýðingu lat. bóka frá síðari tímum og talar um „bókaskrár" (í fleirtölu) alöbius- ar. En nú vill svo spaugilega til, að síðari bóka- skrá hans er á þýzku, „jubente sic voce populi", eins og hann sjálfur segir, þ. e. „af því að „fólkið" vildi ekki hafa hana á latínu". ar1). Grískan fellur og verður að falla, áður langt um líður, ekki vegna þess, að hún hafi ekki þýðingu fyrir embættislestur (t. d. guð- fræðinga), heldur einmitt af h i n u , að kennslan í henni og kunnáttan er svo gersamlega þýð- ingarlaus fyrir lífið. Norðmenn eiga rnikla aðdáun skilið fyrir röggsemi sína, er þeir kipptu fornmálunum burt úr skólum sínum, og það er ekki satt, að það hefi »vakið almennan óþokka í Noregi sjálfum«. Eg hef ekki talað um latínuna. Hennl verður því miður að halda enn þá nokkuð, ekki fyrir sakir bókmenta hennar, sem eru vitanlega lélegar og lítt menntandi fyrir lífið, heldur af praktiskum ástæðum — hvort sem þetta lætur vel eða ílla í eyrum höf. Eg get ekki farið her frekara út íþettamáh Orð mín hér eiga aðeins að vera eins ogaugna- bliks mótmæli. En eg enda með því að segja,. að það er hart að heyra menntaða menn halda því tram í lok 19. aldar, að grísk fræði sé og eigi að vera undirstaða hins andlega lífs vors, um 2000—3000 ára gömul fræði, en svo eigum vér að vera blánkir 1 öllu því, sem er nánasta og beinasta undirstaða alls vors hugsunarháttar: hin dýrðlegu rit höfuðþjóðanna á 18. og 19. öld. Khöfn. í sept. 1899. Fmnur Jónsson. Um sætheysgerð. Eptir Sig. Þórólfsson. II. Sæthey er ýmist þannig verkað, að grasinu er annaðhvort hlaðið í stórhey á bersvæði eða í tótt og stundum inni í húsum, hlöðum. Þegar nú sæthey er gert á bersvæði, sem algengast er, þá er valin undir það þur, sléttur völlur, þar sem vatn getur livergi sígið að. Flöt- in á að vera lárétt, eða að minnsta kosti svo slétt og hallalaus, að augað sjái engan halla.. Grasi því, sem sæthey á að gera úr, er hlað- ið í kringlótt, aflangt eða ferkantað hey, og til þess að skánin, sem ávallt kemur utan á heyið venjulega 4 —6 þml. á þykt, verði tiltölulega lít- il móts við heymegnið, er heyið haft sem stærst,, því þess stærra sem heyið er þess hlutfallslega minm er úrgangsskánin á heyinu. Minna hey, en úr 50—60 hestum af hráu grasi, ætti helzt ekki að gera; helzt úr 2—300 hestum. Auðvit- að verður hver að haga sér eptir slnum ástæð- um í þessu. Sé heyið kringlótt, verður yfirborð þess til- tölulega minna, en sé það öðruvísi lagað og hafa því flestir kringlótt hey, sem eiga að verkast sæt, ef þau eru ekki höfð inni eða í tóttum, eða þar til búnum trékössum. Hliðar heysins eru hlaðnar upp þverbeinar, lóðréttar, og allra sein- ast er heyið efst í kollinn haft ofur lítið kúpt,. lítið eitt hærra i miðjunni en út til brúnanna, jafn framt og heyið er hlaðið, eða borið upp eru brúnirnar stöðugt vel og vandlega troðnar, því þær síga annars ekki eins fast og heyið inn- ar. Annars er ekki svo mjög komið undir því að troða heyið vel, heldur hinu að troða það jafnt og greiða hverja fúlgu og fang vel 1 sund- ur í heyinu, ella er hætt við, að heyið missigi, og verkist ekki vel; það má ekki vera fastara á einum stað en öðrum, þegar pressan er látin á það, nema í sjálfum brúnunum. Hæð heys»ns má vera hérum bil 6—7 álnir nýuppborið. Er svo lang bezt að þekja það í kollinn með torfi, gerir' ekkert til hvort það er vel þurt eða miður þurt. I öðrum löndum þekja 1) „Höf. tekur rétt fram þýðingu Svbj. fyrir mál vort, en honum skjátlast, er hann segir, að það hafi ekki verið bent á það áður.

x

Þjóðólfur

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðólfur
https://timarit.is/publication/72

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.