Norðlingur - 26.04.1878, Side 3

Norðlingur - 26.04.1878, Side 3
205 206 aö eins stökusinnum að talað var um lasleik þinn, en^lálum Jþað nú vera ; það kom til af áður töldum orsökum, að þú gast eigi liaft fótaferð fyr en nú í september, en það var trú’ eg á s u n n u- dag, en þá varstu líka orðinn dável frískur eptir því sem von var á. Mör líkar dável við þig, þú segir margt í frettum úr víðri ver- öld. Mcðal annars fræðir þú okkur dálítið, hvernig við eigum hér að vinna okkur í haginn fyrir seinni tímann, að vér njótum sem mest brauðs og bjargar af jörðunni, með tilsögn um haganlegasta máta um aðvinslu jarða vorra. En þó það sé eigi sem jarðfræð- islegast af hendi leyst, þá er það þó vel virðandi sem fyrsta frum- smíði. |>ú talar um trúarmálefni dálítið, og hefir meðferðis safn- aðarlög eptir síra Jón Itjarnason og Haldór Driem; og greinir jafn- framt frá þvi atriði frekara, og eins og varar okkur við að taka á móti presti frá norsku sýnódunni hér í landi vegna hennar trú- arkreddna og strangleika, sem lienni eigi að fylgja. I.íka minnistu á eitthvert ok sem hún (sýnódan) að minsta kosti með tímanum muni leggja okkur á herðar, en hins vegar viltu láta mynda hér sér- stakt trúarfelag út af fyrir sig, sem engu trúarfélagi væri háð hér í landi, en liefði sjálfsagt sömu trú (Lúterstrú) og ættjörð vor; já! það er nú skilyrðið, þótt það eigi verði séð á áður nefndum safnaða lögum, sem hliðra sér við að viðurkenna trúarjátningu vorr- ar kirkju. jþað eru nú töluvert misjafnar meiningar um þelta, með og mót, sem opt er vant; en það er eigi von, að þú svo ungur og upprennandi getir verið að binda þig við neitt fast í því tilliti í'eins frjálsu landi og hér, bæði í andlegu og verzlegu tilliti; þú ert of skynsamur, þó ungur sért, að finna ekki, hvað algjört trú- arfrjálsræði er, eða ofstrangt og bundið eptir þeim núverandi skyn- semistrúarákvörðunum. j»ví hvað gjörir trúarábyrgðin til fyrir þennan léttfieyga, góðkynjaða skynsemistrúar anda, sem mér finst þú helzt að hyllast. fú hefir einhvern ýmigust á þessum síra l’áli þorlákssyni, sem er kominn hér frá þessari norzku sýnódu; eg held það sé fleira en trúarkenningin ein sem þú hefir horn- auga á honum fyrir, en rækallinn má vita hvað það er, það ligg- ur ekki alt ofan á hjá þér líka, það sem niðri fyrir býr, það litur út fyrir, að þú ætlir að verða hygginn og aðgætinn, þegar þú eld- ist. — þá færirðu ritgjörð um ferð Lord DufTerins hingað að Gimli næstl. sumar, sem margir þráðu að sjá; þnr er eögð tala hans og hvernig honum hafi litizt á hjá okkur, og þótti mönnum, sem von var, vænt um að af okkur rakst fyrir hans komu óorð það er ósanngjarnir menn höfðu lostið á okkur. En hvað tölu hans snertir, þá finst mönnum sem við voru og málið skildu, að hún ekki koma vel rétt hjá þér, eins og hún var töluð, að bæði v<antaði í hana að mun, það er hann talaði eins og lika töluvert er í henni, er hann aldrei talaði. |>etta jók mönnum ibráðina einungis óánægju, en það líður nú frá með tímanum. En ver fór þegar síðari gr. kom, eður um ferð ráðgjafanna hingað á eptir landshöfðingjanum; þar fór mönnum að finnast krítað liðugt um búnaðarhag vorn, þar sem látið er í ljósi, að við ekki einungis höfum forsorgun fyrir okkur, heldur að við munum geta selt tölu- vert af forða vorum (uppskerunni og fiski) fyrir annað okkur þarf- legt, og þetta sýnist vera talað imdantekningarlaust; sjálfsagt vill nú tíminn leiða annað í Ijós , þar sem húsráðndur eru að verða tugum saman bjargþrota, stjórnarlán altþrotið og búið, 80,000 doll. (kannske 100,000, hver veit?) eyddir í belginn á okkur Og við njiklu verrá okkur komnir að öllu leyti, en þá er við komum hér, en það kvað nú vera af leti og eyðslu okkar, trú cg. Sumir eru nú liræddir um, að þessum áðurtöldu dollurum sé ekki öllum sem greiniiegast útsvarað til okkaraf hendi umboðsmanna vorra, en það er líkast til ekki annað en misskilningur. það er annars hvað greinir þessar áhrærir, kannske gallinn á þína síðu , að þú hetir eigi borið þær nógu vel samanvið núverandi og fyrir framtíð- ina sjáanleg kjör og ástand manna hér, (sérílagi ráðgjafa gr.), en þetta dettur nú alt niður og verður að engu, því menn einsog vorkcnna þetta og játa, að öllum ungum fer fram, og fáir eru smið- ir í fyrsta sinni. Eg skai segja þér sögu, kunningil það var haldinn fundur á Gimli (þingráðsfundui') þann 28. des. f. á., sem sumir kalla »kálfa- fund«. J>að var sem sð setlunarverk fundarins, að reyna að ráða bót á bágbornum kjörum nýlendu vorrar; fyrst er sagt, að liafi vcrið byrjað á því áður fundur var seltur, hvort hann (fundur- inn) skyldi vera innan lokaðra dyra, en Utfallið varð að hann skyldi að opnum dyrum haldast, og þá var tekið til verka, og eptir lang- ar og fjörugar umræður hafi fundurinn komizt á þá niðurstöðu, sem nú skal greina: 1. Að stjórnarlán væri alveg búið og hún stjórnin lánaði eigi framar. 2. Að sækja skyldi fiskiveiðar norður með valni sem kostgæfilegast. 3. Að lóga skyldi öllum kálfum, svo menn gætu notið mjólk- urinnar einungis. |>ar fór þingráðið fallegan sprettl margur fundur þess hefir laglega farið, og mikinn árangur haft, en þessi bó cinna rnestan. Eða þykir þér ekki, »Framfari« góður, að ráðið hafi fallega smeygt þessu vandræðamáli fram af sér, eða ætli að engin önnur ráð hafi verið fyrir hendi, þegar líf inanna cru ívcdi? En þetta getur nú alt farið betur, því það er ekki að vita nema að stjórnin hérna hafi töluvert horlán, þó á mönnum sjái. Fleira man eg nú ekki að sinni, þótt fleira sö til, sem revndar gæti síðar komið, cf á lagi. Nýa íslandi 12. jan. 1878, Nýlendumaður. MÁL VOR ERLENÐIS. Meti sítasta pésti barst oss „Bréf til Islendinga um mál vor erlendis* frá Islendingi (mun vcra réttara frá Islendinguin) í Kaupmannahtifn um ýms áribandi málefni er befir verib hreift þar ( vetur, bæti á þingi og f ritum og ræéuin. Bréf þetta er ágætlega vel stílab, hið skorinorðasta og margt gott í því, og hikum vér oss því eigi við afi skýra lesendum vorum frá aðalinnihaldi bréfsins, og erum vér löndum vorum í Uöfn þakklátir fyrir þessa hugvekju og þeim að mestu samdóma, því rhafið eitt skiiur oss cn eigi hugur*. Bréfið byrjar þá einsog lög gjöra ráð fyrir á „hinu fslenzka 8 t j ó r n ar má I i“, og vill höf. að vér Islendingar fyrir livern inuu séum fastráðnir f að lialda fram „óskertum, bæði sögulegum og þjóðlegum rétti* vorum, sem er f þvf innifalinn nað alþingi fái fultlög- gjafarvald Og fjárforræði og stjórn I landinu sjálfu*. Telur bréfið lögin 2. janúar 1871 „lögleysu* eina, og lieldur yfir böf- uð að tala fram þeirri sömu stefnu f stjórnarraáli voru er skýrt og skorinort var tekin fram I Norðl. II, 25 33. 109. 115. 123. 133. „Um setu Islandsráðgjafa f ríkisráði Danmerkur*. Næ8ti kafli bréfsins er nefndur „Ávarp Islendinga í Kaup- mannahöfn til rððgjafa Islands*. Er það einkum og eér í lagi sköruleg vörn fyrir rétti fslenzkrar tungu, er höf. þykir beldur en ekki hafa verið misboðið bæði áður og sér f lagi f vetur við embættaskipun f fslenzku stjórnardeildinni, og virðist oss þessi kafli bréfsins ágætlega skrifaður og hinn eptirtektaverðasti. }>ar eru leiddar hinar Ijósustu sannanir að þvf, að mál íslands hljóti að verða fyrir borð borin og meira eða rainna kastað liöndunum til afgreiðslu þeirra, þegar r áð g j a f i ísiands eigi skilur fslenzku, og *dö n sku m manni er skipað fyrir vor mál f fslenzku stjórnardeildinni, þó að hann sé sakir vankunnáttu sinnar f fslenzku alveg ófær til þess“; og verðnr þvf ráðgjafinn að fara með mál vor „í smiðju“, sem hlýt- ur að gefast misjafnlega, eptir því sem mennirnir eru sem ráð- in eru sókt til. Að vér ennþá höfum eigi þreifað á þessu er víst þvf að þakka, að vér eigum ennþá (hamingjan má vita hvað það varir lengi) figætan, þjóðlegan landa f hinni fslenzku stjórnardeild, þar sem Júlfus Havsteener, sem mun túlka mál vor hið bezta fyrir ráðgjafa vornm Nellemann, er iíka virðist að vera óvanalega réttsýnn danskur maðor. Með því að bæði ráðgjafi og undirmenn hans f hinni fslenzku stjórnardeild eru danskir, virðist bréfritarannm lög brolin á oss, þvf þau skylda fslenzka embættismcnn til þess að kunna fslenzku, og einmitt I fyrsta skipti er emhætti losnar í stjórnardeildinni eptir að stjórnarskráin kom, þá eru þessi lög brot- in á ný með því að veita það „dönskum manni, alveg ókunnuguin Is- lands liögum, er eigi hefir sýnt neinn lit á“ að ganga undir próf f íslenzku, sem lög bjóða. þessi embættisveiting var þvf hneyxlan- legri sem I sjálfri skrifstofunni hafði til margra ára verið góður Is- lendingur, bæði vel að sér og gagnkunnugur Islandsmálum og hinn tillögubezti, þar som Július Havsteen er. Islendingar undu, sem von var, illa þessu hneyxli og rituðu með Jóni Sigurðssyni og Tryggva Gunnarssyni f broddi fylkingar ráðgjafanum svolát- andi ávarp: BVér, er hér ritum nöfn vor nndir, þykjumst mega fullyrða, að Islendingar aldrei bafi litið öðruvísi á stjórnarskrá þá, er vor allramildasti konungur flutti oss ð þjóðhátíð Ielands, en að með bcnni væri að nokkru leyti losað um þau bönd, sem hafa legið á Is- lendingum um svo langan aldur. Vér Islendingar þóttumst og við stofnun hins fslenzka ráðaneytis mega vera gengnir úr skugga (um, að sú fyrirskipun stjórnarskrárinnar, að Island hefði löggjöf og stjórn útaf fyrir sig, væri þarmeð að nokkru leyti efnd af hálfu framkvæmdarvaldsins, og vér gætum fulltreyst því, að þessu til framkvæmdar yrði þess gætt með ráðdeild og umhyggjusemi, að skrifslofa ráðaneytisins yrði emámsaman skipuð fslenzkum mönnum, er skildu mál vort og gætu ritað það, svo sem alþingi vort og allir landsmenn opt hafa farið fram á. þótt nú stjórnin hafi enn eigi sint oss f þessu til hlítar, kom 088 það þó mjög á óvart, og mun án efa vekja mjög mikla undr= un manna á Islandi, er það verður hcyrum kunnugt, að hið fyrsta skrifstofuembælli, er varð laust eptir að Island hafði fengið hina nýju stjórnarskipun, skyldi verða skipað dönskum manni, ókunnum oss

x

Norðlingur

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Norðlingur
https://timarit.is/publication/106

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.