Heimskringla - 31.01.1889, Síða 3

Heimskringla - 31.01.1889, Síða 3
it 0 ADVERTISER5! f Foa a oheck for$30 will prlnta ten-line adrer tttenient lu Oue Milliou liMueð of ieadintf Xuierl ®an Nev’epapersniid eompiete thework wlthin ten dKTi. Thla is at therate of ooly one-flfth of acent a line, for 1,000 Circulationl The advertisoment wlllappear lu but asingle isaueof any paper, and eonsequently wiil be placed before OueMillion dlflereut nowspaper purchasers; or Fivc Miluon RKAPaRB, lf lt íi true, an ls sometlmes stated, that ♦ very newBpaper Is looked at by flve persons on anaverafre. Tenllnes will accomxnodate aboutTO worda Address with copy of Adv. and check, or •end 30 oents for Book of 2ð6 pa#res. 0*0. P. ROWELL &CO.. 10 Sp&uce St.,N*W Yo«. * We have lust lssued a new edltion of our Book called T* Newspaper AdvertislnK ” It. lias 256 *-------- - - • * — iv he named tbe Newspapers:— ^ _________________________YORK CITY, wlth their Advortislng Ratea DAILY NKWSPAPEltS IN CITIES HAVINQ mor« than. 150,000 populatlon. omlttlng all but the best. DAELY NEWSPAPERSIN CITIES KAVINO mor« than 20,00öpqpulatlnn, omitting allbut the beat. A SMALL LIST OFNEWSPAPERS IN Whichto advertlse every aection of the countrr; belng a <rhoice selection nmde up with great care, gulaed t»y long exnerience. ONE NEWSPAPERIN A 8TATE. Thebest one Uor an advertlser to use lf he will use but one. BARGAIN3 IN ADVKRTISING IN DAILY News- papers in roany prlnclpal cities and towns, a Llst which offers peculiar lnducemenu tosome adver- tfaers. LARGEST CIRCULATIONS. A coraplete list ot all American papers lssulng regulariy morethan 25.000 coples. TFJE IlEST LISTOF LOCAL NEWSPAPERS, oor- ering e'Try town of over Í.OOO population end ovvry 4mportnntcmmtyse.it. F SELECTI.ISTop’LOCAL Á m:WSPAPERSf in whlch . advertlsenientrfaroinscrt-a ed at half prlce. 5.472 VILLAGE NF.WS ' PAPERS, in whlch udver- tisemen’sare lnserted for $42.15 a llne and appear iu the whole lot—one half of AlltheAmerican Weekliee ___ iöookaen -ddreagfor TUIKT Y CENT8.1 miður; sem er gjarn á að lang- dvölum, og gefa þar með áheyrendunum orsök til að hugsa og máske segja við sessunaut ainn: Hvað, og úr hverri átt skyldi þafi nú verSa sem hann kemur með næst, þegar hann opnar munninn? .Teg lief reyndar ekki enn skrifað mig 1 neinn söfnuð, helzt vegna þess að jeg er mjög illa settur hjer á suðurenda Mikleyjar, til að siekja nokkra kirkjuna, <>g er jeg því að fást við að geta breytt til um bústað minn, og tækist mjer það, myndijegeigi lengi standa utan safnað- ar, og það því fremur, ef fylgjandi frum- varp.skorni yrði nokkur gaumur gef- inn. Nú höfuin vjer hjer í Nýja íslandi þannprest, nefnil. sjera M. J. Skaptason, sem tiestir (hæpiiS að segja allir) munu vera vel ánægiSir með. Menn ættu því að vinda bráðan bug að að koma sjer upp á haganlegum stöðum þeiin húsum, sem hæflleg væru til að vígjast ogbrúkast fyr- ir kirkjur, efna þann búning er jeg afi framan het nefnt, færa prestinn i hann áður enn messa hyrjar, láta prestinn tóna pistil og guðspjall m. m. Sjeu kirkju vorri sett þau lög sem banna att prestur tóni, hversu góða söngrödd sem þeir hafa, þá er kirkjan orðin eitthvaö annatS en íslenzk, og þá er prestinum fyrir munað aí leggja fram það pund, sem honum er *f gufii gefifl. Það var þó opt sagt á íslandi, að það sykraði annan veik leika prestsins, ef iiann var skemmtileg- ur', fyrir.altarinu, En þeir sem ekki geta toiiáð ættu aðTesa pistil|og guðspjallo. s. frv. Ekki ntá virða neinn rninui mann fyrir það, þótt harin brúki ekki það sem honuin var aldrei lánað. Það heyrir líka góðri reglu til, að œtíð, þegar enginn forföll hindrn, sje tekið til messu um sama mund dags. CZ. > Vera má að sumum þyki 'að jeg sje nú' búin að segja nóg, þó'ekki {sje farið að nefna klukku, sem þó er nauðsynleg, einkum í sveitakirkju, til að kalla:,á,til- heyrendurnn. En engan veginn má und- an dragast, að liver kirkja liafl rjettsvn- an, ráðvandan og duglegann k i r k j u- lialdara. Skrifað í Miklev, Nýja Íslundi, milli jóla og nj'árs, af M. Einarssyni. FLIITT, FLUTT! N Ý KJÖTVERZLUN. Heiðruðu landar! Við undirritaðir höfum þá áuægju, að tilkynna yður að við höfum byrjað á kjötverzlun, og höfum á reiðum höndum ýmsar kjöttegundir, svo sem nauta og sauðakjöt og svínsfleski, svo og rullu- pilsur m. fl.; allt með vægu verði. Við erum reiðubúnir atS farra viðskipta- -iniin num ok/car allt er þeir kaupa hjá okk- ur hfim til þeirra. Komið og sjáið vöru okkar og fregnið um verðið áður en þjer kaupið annarstaðar- Oeir Jónsson, G uðm. J. Jiorgfjörð. JIcUKKMOTT ST. STÓRl DÓMUR. (Fluttur 18. janúar 1889). „Betra er að vita rjett en hyggja rangt” er gamalt máltæki. Jeg hef ekki : trúað, þó ymsir liafi sagt mjer smá ó- j gætnis orð eptir þessum svokölluðu prje- dikurum: Jónasi og Lárusi, um okkur, | er stöndum í lúterska söfnuðinum. En jeg komst að sannleikanum. Nokkrir af umsnúningum þeirra komu til míu og báðu inig afí heyra þó einusinni til engla sálna sinna! Jeg ljet tilleiðast, og hugs- aði: Það er gott aS heyra guðs orð, hver sem framber það óbrjálað. Innan lítils tíma var jeg komin í i kirkju Jónasar, en hvað heyrSi jeg? Vægðarlausa fordamingu yfir alla undan- | tekuingarlaust, að fráskildum þeirra litla (svo kal’.aða) ummnta hóp. En jeg hjelt að blóðundin væri bráðust og þetta mundi batna. Nei, Það fór ö’Sruvisi! Það hjeit áfram sama skammahríðín! Mjer komu til hugar þessi frelsarans orð, sem standa lijá Matth. 7. kap. v. 1—8: „Dæmið ekki, svo þjer verSið ekki dæmdir, því líkur dómur og þjer fellið yf- ir öðrum munyfir yður feldur verða, og eins og þjermælið öðrum munu þeirapt- ur mæla yður”. En það virSist allt öðru máli að gegna með þessa helgidóms postula. Þeir hafa hvorki bjálka í auga eða blett af synd. Jeg er vottur a* því, að þeir sögðu: „Jeg kvíði ekki dauð- anum fyrir mig eða okkar umoentu, þó hann komi á þessari mínútu. Himnaríki 1APAST HAPA frá Roblin House, 43 Adelaide St., 2 kýr, h. 3. þ. m. Önnur er rauðhjálmótt með hvít horn og hvíta framtætur, en hin skjöldótt, meira hvít en dökk, og borin fyrir hálfum inánuði. Báðar stórhyrndar og úthyrndar. llver sem gefui þær upplýgingar er leiða til fundar þeirra, færsæmileg verðlauu fyrir, á ofargreindu húsi. G. II. yfrQregor. ' ÍSLENZKT GREIÐASÖLU-HÚS að nr. 92 Ross Street. (3g“Tilsögn í ensku með góðum kjörum. Wm. Anderson, eigandi. er opið fyrir okkur! En livar standið þið óumventu syndarar, ef þið verðiTS dauðir fyrir kl. 12? Ekkert annað en opið helvíti liggur fyrir ykkur!” Svona var lagað mest af þessari svo köiluíu prjedikun. Mjer datt í hug: Þetta er blóthof enn ekki kirkja, og þettá er lík- lega miðsvetrarblótið! l'iminnjstendur næstum því heima. Fór jeg þá að skygn ast eptir þeim Þór og Óðni. Nei. Þar voru ekki aðrir en Jónas og [Lárus, og nokkrar biblíumyndir á veggjunum. Þá kom mjer aptur til hugar sem líklega er, að lijer eru varasamir kennendur. Það má því óhætt segja: „Gætið yðar fyrir fals- kennendum”. Þegar þessi fordiemiiigarræða var á enda, komu þeirtiræður til mín sem ann- araf og spyrja mig: „Ertu vmvent; og hvernig likaði pjer að heyra tii okkar?” Af þvi jeg hef aldrei hræsnari verií, þá svara'Si jeg: „Jeg kom hingað í þeim tilgangi atí hlusta á guðs orð, en þa'S fór cttruvísi, því jeg get ekki áliti'S þessar fordæmingar eiginlega guðs orð”. Þá var nú náðin aiveg á euda! Óðinn hljóp algert í aumingja Jónas, og með það saina tillir hann sjer aptur á dómstóliun, fer í flýti ylir syndaregistur mitt, og kveður svohijóðaudi dóm yfir mjer: „Þú ert d beínni leið til helvítis og vilt einnig draga fleiri með þjer! Þetta áttu að hoju. og þetta skaltu hafa! Farðu st. ajc út, eða jeg lœtþig ú</” Þið sjáið því, vinir mínir! að þarna eru ekki iiáðarmeðul að fá fyrir lút- erska mennl Jeg vil því taka það fram aptur: „Varið ySur fyrir falskennend- uin”. Að öðru leyti er jeg ekki lifandi ögn reið Jónasi, greyinu. Jeg legg aldrei trúnað á hann eða dóma lians. Samt þætti mjer betur fara á þ'ú, að hann yrði dálítið gætnari í ort!um, og ekki strax svona mikið upp með sjer af kenni- mannsstandinu! „Það er illt að hefja húsganginn”. Winnipeg, 21. janúar 1889. 11. Guðmundsdóttir. FERÐALAG í JAPAN. (Niðurl.). Rjett i þessu rak jeg augun í kunn- uglegann hlut yfir á pallinum, er var enginn annar hlutur eu hin græna kista. Og jeg fjasa ekkert þó jeg segi að við tókum til fótanna til að komasi á fund hennar. Um leið tóka og allir viðstadd- staddir Japanitar til fótanna meS engu minni hraða í sömu úttinu og við, en við liugsu'Sum nú síz» um það. Þaina fund- um vilí ekki einungis grænu kistuna, heldur einnig báðar stóru kisturnar og allt okkar dót, sem nú var komið upp á börnr, ferðbúi'S eittlivað burtu, en hvert vissum við ekki. En viS fylgdum þeim samt eptir og inu fyrir grindur, þar sem það var látið í hyng, og þar settist Louisa og breiddi sig yfir svo mikiðjaf því, sem hún gat þægilega viðkomið. En jeg hjelt áfram að leita eptir hinum ensku- talandi Japanítum. í Yokohama var okkur seld dálítil bók, er innihjelt, að okkur var sagt, stutt ágrip allra nauðsynlegustu og fín- ustu orða í hinni japanisku tungu og þý"Sing þeirra á ensku. Nú tók jeg bók þessa og gekk iun í böggla-salínn. Þar var fjöldi af unglingspiltum í bláum serkjum, settum gyltum hnöppum, og þar sat einn gamall öldungur viS skrif- borð. Allir hnegðu sig einkar kurteis- lega ogsupu um leið að sjer lopti* inn á milli læstra tannanna. Það hef jeg sí Sar frjett, að er sjerstakur vottur um kurt- eisi, þó nijer í brá'Sina virtist þivS fremur vottur umlikamlega neyð, hætta eða að minnsta kosti eitthvað ógeðfellt. Jeg var þess ekki meðvitandi að jeg hefði aðhafzt neitt vítavert, eða það sein gæti fyllt þá hrolli, og enginu af þeitn gaf sig heldur fram um aS segja mjer að svo væri. En þar sem ekkert illt leiddi af þessu, þá fjekzt jeg ekki um það, en sneri injer til eins af þjónunum—í þetta skipti fór jeg til þess er minnst var skrýddur—og sýndi honnm ábyrgðar- skildi mína og tók hann viS þeim með bugti og beygingum. „Getum vi'S fengið að skilja dót okkar eptir þanga* til næsta dag, að undantekinni annari töslcunni og öðrum lausa böglinum?” „Hai!” „Getum við fengið litlu grænu kistuna senda til móttökumannins tafarlaust?” „Iiai!” Gæti jeg fengið að liafa með mjer tösk- una og hin sWHkan böggulinn í burðar- stólnuin, til að spara okkur kostnað?” „Hai!” Það var allt hið elskulegasta! Voru nú sendir þjónar til að sækja dót- ið út. Komu þeir með það á börum— og Louisu, sem sat með sigurvegara- brosi ofan á öllu saman! Hún þorði ekki að yfirgefa það, af því hún lijelt aS þjón- arnir væru sendimenn frá einhverju hót- elinu. Dóti okkar var nú haglega hlaðið upp í einu horninu á salnum, og var græna kistan neðst af öllu. Mæltist jeg þá til að Louisa spreitti sig dálítið á jap- anisku—hiuni endurrituðu og leiðrjettu útgáfu frá Yokohama, og gerði lnin það. „Þessar tvær—„ariinas-sitveÞessa litlu grænu kistu”. ,Litla er ^skoshy’—tók jeg fram í fyrir henui. ,Þessa ,skoshy’ grænu kistu sendið þið með Jjinrikisha' til ungfrú Robinson í strætinu tJo Gak Ko Save!’ Ungfrú Ro- binson borgar jinrikisha!' Hjerslitnaði samtalið, því inn koin greindarlegur japaniskur maðut með gleraugu, er þegar stefndi hinnm á fund til að ræða málið. ,Gerið svo vel að rita tal ykkari’ sagði hann og sneri sjer til míu, þannig gefaudi mjer bendingu um að þeir næðu ógjörla samhengi ræð- unnar. Nú lifuaði ný von í brjósti mínu og settist jeg skjótt niður til að skrifa tal mitt. Og til enn betri aðgreiuingar sló jeg striki undir setninguna um lieim- ili fikoshy' kistunnargrænu. Glereygði maðurinn tekur blaðið og fer yfir það með mesta athygli, en sagði ekki eitt orð. Á meðan á þessu stóð tóku þjónarn- ir böggla okkar og vógu þá sinn í liverju lagi, sjálfsagt sjálfum sjer til fróMeiks, þvi ekkert var átt við þa annað. Eptir fáein augnablik gefur gler- eygði maðurinn okktir til Uynna með raestu beygiugum, að hann viiji hafa okkur af stað, því )i>ir/4t»áfl-piltarnir bíði okkar úti fyrir húsinu. ,En taskan og böggullinn’, spurði jeg. ,AU riyht', sagfii hann einkar þægilega, ,jeg gef upplýsingarl’ Settumst við nú sín í hvorn jinrikhha, sem eru tvíhjólaðir litlir vagnar, með æði-bröttu sæti. tSaiyon- ara!' segrisá glereygði, (þetta orð þýðir: Far vel!) Allir viðstaddir tóku nú upp sama orðið, einn eptir annnn, og aðjsíð- ustu gerðum við sjálfar það einnig mefi mestu kurtelsi. Og á sama augnabliki rukum viti út í myrkrið ineð fljúgandi ferð, dregnar af okkar tvífættu gæðing- um, en fengum livorki tösku eða annati með okkur, eptir öll bin fúslega gefnu góðu loforð. Okkur varK það bráðum að lita um öxl til hiuna ótrúu þjóna á pall- inum, og sáum þá það, er nærri lá að kæfði okkur í hlátri. Á eptir okkuð komu á harða hlaupi þjónar, berandi sinn böggulinn liver af dóti' okkar! Og öpt- ust í lestinni kom skoshy græna kistan! __Þannig^gekk þetta)Jfyrsta ferttalag, I.ouisa var mjög umburSarlynd og sagði ekki orð, þegar hún opnaði sjóðinn til T' T að borga jinrikisha skuldina,”sem ekki var neitt smáræði. En seinna um kvöld- ið, þegar hún beiddi þjónustustúlkuna í veitingahúsinu um þurku, en hún færði henni f ulla skál af heitum hrísgrjónum, gat hún ekki at> sjer gert að segja: ,Það tala hjer allir ensku; er ekki svo?" ELDRAUNIN. Eptir CHARLE8 liEAD. (Eggert Jóhannsson, þýddi). 5. KAPÍTULI. Á eptir þessari fj'rstu áköfu geðs- hræring fylgdi liin kveljandi bið og hálfgerða von. Það liðu margir dngar svo, atí hinir vingjarnlegu lögregluþjón- ar voru stöðugt á vertSi við allar bryggjur samkvæmt ósk Söru, til þess enn þá að gefa henni tækifæri, ef það byðist, að friðþægjast við sinn húsbrotsseka ekta- mann. Sjálf hafði hún augun á strætinu alla daga og eyrun æfinlega opin að hlusta eptir skóliljóði þorparans. Hún gat ekki annað eu vonast eptir ofurlít- illi fö'Surlegri ást. Því skyldi hann yfir gefa Lucy. Ilún haftSi þó aldrei gert honum á móti. En eptir tímakornjfjekk hún óhrekj- andi sannanir fyrir að hann [hafði kvatt kong og prest. Hanu hafði svikist um borð á seglskip, erætlaði til New York. Jeg er óæfður í sundurlimun lifandi manna, og ætla því ekki ati fara að tína til allar þjáningar þessarar yfirgefnu, fyr- irlitnu konu, þjáningar eun bitrari af þeirri ástæðu, að hún var kona skörp og iniklum mannkostum búin, kona, sem allir unnu, bæði fyrir útlitsfegur'S og á- gæta liæfileika, nema rnaður hennar einn. Hún liafði þess vegna almenna með- aumkun á sina )ilið. ()g eittblað í Liver pool, sem náði sögunni frá einum lög- regluþjóninum, flutti um það ritgerð ineð fyrirsögninni: „//rer og einn sinn egin innbrotsþjófur!" Og ritari greinar- innar, samkvæmt gildandi reglu manna í þeirri stjett, kryddaðl þeunan rjett fyr- ir lesendurna drjúgum með ýmiskonar kryddjurtum, er hanu sjálfur lagði til. Þannig hafði vinur konunnar miðað skammbyssu að liöfði þessa nýmóðins innbrotsþjófs, en konan hreif vopnið úr hömlum hans, og saknaði ritarinn þess mjög, og vonaði, aS skyldu fleiri taka upp þessa atvinnu, þá ljetu jafnvel tryggðaböndin og ástin svo mikið undan lögnnum, mannfjelaginu til gó'Ss, að kúl- an fengi að renna sitt skerP. Pinder las þessa grein fyrir þær syst- ur og þýddi liina síðustu setningu á hverw dags tungumálið, og þótti Debóru mik- ið til koma. En Söru hryllti við þessari uppljóstrun, og hún reiddist af því a4 frjettablað skyldi leyfa sjer að fjalla þannig ineð hjónabandið. Eptir því er hún talatSi, hefði maður mátt ætla það skoðun hennar, að ef einhver þursimt banaði kouu sinni, þá væri sjálfsagt að breiða ofan yfir það, að allt gott eða illt sem færi á milli manns og konu væri leyndardómur og of heilagttil afi horfa á, og að al!t umtal um þau efni væri óþol- andi ósvffni og ruddaskapur. Þyngstu sorgir hafa stundum í för með sjer þær afleitSingar, sem þó í fyrstu sjeu þær þeim líðaudi t"kki sýniiegar, koma þær fram smámsaman eptir því er lengra líður frá. Tíminn leikir þær í ljós og liefði hinn líðandi getað sje'5 þær strax mundi það hafa fært honum nokkra hugsvölun þá undir eins. Að geta sjeð þetta endurgjald mitt í hinni dýpstu sorg, er ekki nauðsynlega »am- blandað trú á forsjónina, en þeir góðu trúuðu, sem þjást skyidu þó athuga, hve ómögulegt er fyrir mennina að sjá fram í veginn, jafnvel vitsburði á einum eiu- asta degi. Þeir skyldu og athuga, að þeir eru í höndum þess, sem eins glögglega sjer hið liðna, hi5 ytirstandandi og hitS ókomna, eins og vitS sjáum staflna á blað- síðum bókarinnar. Jafnvel mín egiu stutta lífsreynsla hefur kennt mjer að sjá og meta sannleikanu, sem fólginn er í þessum líuum, og sem eru svo huggun- arríkar fyrir rjettláta menn og rjettlátar konur: Ei reikuU vert en ræk hva'5 skyldugt er Með refsivaidi guð ei skipar þjer, Að gera neitt sem önd þín sjálf ei ann, Ef aflei-Sitig hún sæi’ eins vel og hann. Þessi saga er ekki rituð í þeim til- gangi atS halda uppi þessari fræðigreiu, eða hinni. En þar iem öil atriði lieunar liggja fyrir mjer get jeg ekki annað en veitt eptirtekt hinu margvíslega aptur- hvarfi frá illu til hins óvænta góða, sem hún hefur í för með sjer og opinberar. Hin handbærustu dæmin eða sýnis- hornin eru þessi: I fyrsta lagi, áður en þessi stórkostlega sorg lagðist á hjarta Söru Mansell, haf'5i Joseph Pinder nátt- úrlegann en eiustrengingslegann ýmigust á Debóru Smart. Hann sá lnina sex mán aða gamla ekkjuna daglega leita sjer að eigiumanni, án þess að kasta á það nokkrum dularklæSum. Eptir því sem houtiin sagðist frá í sinu hóp ijet hún á hverju kvöldi greipar sópa um alla horg- ina i þeirri von att flnna nr. 2! En undir eins og sorgarskýiu uinkringdu systur hennar, sá Pinder þessa ófullsomuu, gá- lausu ekkju algerlega hætta við sínar ektamakaieitir, en í þess stað gera sitt ýtrasta iueð öllum upphugsanlegum ráð- nm a5 hugga systur sína. Hugguu sú varvitanlega svona og svona, stundum nokkii'5 hranaleg, og stundum var það sú huggun er sprettur af góðmennsku og umhugsunarseini, en stundum var það líka súhuggun, er ekki getur sprottið af öðru enn innilegri meðlíðuu, en það var meira en það sem Piuder gat vænt eptir af hálfu jafnhrjóstugrar inauneskju og Debóra virtist vera. Af þeiin leiddi að þau Pinder og Dela'ira urðu mestu mátar, og þar sem Sara var þakklát, þó hún væri sorgbitin og atS venju hljóð, þá var þaun- ig smámsaman brugðinn þrefaldur, sterk ur tryggðastrengur. Og þessi síðartalda afleitting var sú, er jafnvel Sara, þó sorgbitin væri, gat ekki annað en sjeð og glaðzt af, einkum vegna þess að hún var móðir og horf ði á framtíðina. Þegar Pinder sá hana þannig yfir- gefua og einmana og hjálparþurfandi fór haiin til hennar og gerðist þjónti liennar, og þt' undir eins nokkurs konar fjelags- bróðir. Fyrir sæmilegt kaup tók hann við stjórn verzlunariunar og leið ekki langt til þese að hann hafði aukið hana ogbætt. Það var rjett um þessar mundir að niSursoðið kjöt, súpur og aldini í til- slegnum könnum voru að berjast við að ryðja sjer til rúms í sarp Jóns Bola. Pinder gat um síðir fengið þær systur til að reyna þessa nýu matvöru, til þess að velja úr hinum ýmsu tegundum þær sem beztar væru. Og þær konmst strax að því, að í ruslinu fundust ágætis munir svo sem, bakaðar baunir frá Boston, ferskt nautakjöt frá Ástralíu, Oxtail súpa frá Ameríku, perur frá fjelagi einu í Deiawere o. s. frv. (Frainhald).

x

Heimskringla

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.