Heimskringla - 27.08.1892, Blaðsíða 2

Heimskringla - 27.08.1892, Blaðsíða 2
Heimskrinala og ÖLI)I>” emar út á Miðvikud. og Laugardógum- (A Semi-weekly Newspaper pub- lished on Wednesdays and Saturdays;. Tlir IIít mskringla Vtg. & JjW; útgeíeudur. Ökrifgtofa og prentemiðja: 151 LOMBARD STREET, ■ ■ VíiHHIPEC, MAN. Blaðið kostar: Helll árgangur............ EáUar árgangur............ i’,5 XJm 3 .................... ’ A <ijalddagi 1. J úlí. Sísiðar borgaS, kost- 4 Senl t!f5síands kostar árg. borgaðr hér *i 50_X slandi 6 kr., er borgist íy fra'rn. A Xorírlöudum 7 kr. 50 au. A Enclandi 3s. tid. hljóðari og pögulli; fær siðar ánn- að bréf og verðr enn harmþrungn- ari. Segir samt velgerðafólki sínu hönd; og hún gat J>á ekki sagt nei, J>ví hún elskaði hann“. Hann var hvergi varbúinn við svarinu; hafði j maniis, J>egar hann er orðinn :„andnes“); og skilr J>að ekki heldr f>að hljóti að vera sama sem „Hannes“. Ein höfuð-synd J>essa „ann-1 unarfrágangr lélegr: slitið letr og I rit- aldrei neitt hvað að sér gangi.' trúlofunarhringinn í vasanum í bón- j stjóri, er sú, að hann kallar „öll Hann liggr ]>ar i ]>rjú ár (!) uppi orðsförinni: „Hann dró 25 dollara; skáld leirskáld“. Yitanlega erj>etta á veloerðamanni sinum iðjulaus og trúlof.inar-hring á hönd hennar og;ekki alveg náttúru-trútt, J>ví að hr. ’ ' ’ * 1 ' 1---- Hannes t>orsteinsson hefir góðan skáldskaparsmekk, að öllu öðru leyti en J>ví, að hann hefir kallað þegjandi. Hanu viil ekki fara vestr kysti hana fyrsta kossinn, sem kom Hw-L QdireThTógYmi. - saui-mdi biaðs- lMskiptir um bústað er kHnn >-‘ðinna« senda hina breyttu utauasknpt a skm etofu blaðsins og tilgrema um leið lyrr merandi utanáskript. . Aðsendum nafnlausum greinum verð- ar ekki gefiim gaumur, en andanna birtir ritstjoriun ekki nema með sampykki peirra. Ln undlJ,s’PiPt« ina verða höfundar greinanna sjálnr ao tiltaka, ef peir vilja að, ^"widuir tíl leynt. Ritstjórmn er ekki skv dug tú aíendursendarltgerKir, sem ekki fa rum í blaðinu, nje heldur að geyma pær um lengri eða skemmri tima. EUpplýsmgarum verð á auglýsmgum í (Heimskringlu” fá menn a afgreiðslu- dt.‘>f>l >l«?lsíns. L/pji^ðyn blaðs er ógild, sam- kvæmt hjerlendum lögum, nema sB kaupandiim borgi uin leið að fullu skuld sina við blaðið. Ritstióri fEdltor): JÓN ÓI.AFSSON. Business ManagerrBIN’AR ÓLAFSSÖN. Hann er að hitta á afgreiðslustofu oíaösins hvern virkan dag kl. 0 tii hadeg- la „„ fr» VI. 1—6 síðdegis. Aualisinga-agent og innkoUunarmaör: eirikr gíslason. fAdvertisinc Agent & Coilector). XJtaráskript til blaðsins er: Vke H iiihuriitgla rrintivgAl vbhtMngC P. 0. Pox 305 Winniptg. Cnwida. vTAR. NR. 61. (öldin TÖLUBL. 321. 73.) WINNTPBO. 27, Aeúst 1802. Fyrir forseta Bandaríkjanna: GROVER CLEVELAND. Fyrir varaforseta: * adlai e. stevenson. til landa sinna, ekki reisa bú eystra. pótt honum sé boðið alt til ]>ess, ekki vill hann fara heim, ekkert nema liggja í iðjuleysi upp á auð- j manninum.lOg svo deyr hann. Og aldrei á brúðkaupsdaginn“ ið hafði á varir hennar í Ameriku“ Og svo ber ekkert til J>eirra milli. „Svo liðu J>rjú ár frá J>ví Magnús Bjarnason „leirskáld“. Al- pau trúlofuðust, að J>au mintust varlega talað álít ég nú, að hr. H. á koffortsbotninum bans finst Jblað ritað á ensku, sem segir frá, að pagmælsku- stilling! Þvílík J>. hafi kveðið J>ar of hart að orði. En J>að getr verið afsakanlegt, J>ví hann’hafi verið trúlofaðr heima, er eins og hann virðist hafa verið vanr Svo í stað J>ess að finna hana að hr. M. B. hefir verið svo skeyt- hann fór. En er hann reit heim sendir hann henni bréf og biðr hana talsvert af leirburði. En hins er eftir unnustunni, vildi faðir hennar að finna sig út á stræti í AVinm- Bókafregn. J. Magnús Bjarnason: og kvæði. Winnipeg 1892. „Það stendr naumast skrifað í forlaganna bók, að Magnús Bjarna- son verði nokkru sinni sagna-skáld“, hugsaði ég með ri ér, er ég hafði lok- ið við J>etta litla kver hans, sem barst mér fyrir liðugri klukku- stuud. „Sögur“ hans J>essar benda að minsta kosti ekki til J>ess. O.r samt—hver veit? Það ber til á stundum, að fyrstu viðburðir manna, sem skáldgáfa er i, bera lítinn eða nær engan vott um, hvað í J>eim kann að leynast. Qg ]>að eru tíl eftir Magnús ,J3jarnason smámunir, sem bera vott um lýriska skáldgáfu, sem eitthvað getr, ef til vill, orðið úr. En ekki hefi ég enn séð neitt eftir hann, sem bendiói, að gáfa hans gangi í átttil Bagna-skáldskapar. Hann virðist hafa nokkra gáfu til að sjá með einkennilegu auga ein- staka viðburði, og nokkra gáfu til að lýsa J>eim. Það er augnabliks- afstaðan (situation), sem hann J>á grípr. En gáfu til að skilja sálar- lífs heild, lýsa samræmilega aðals- eiginum eða skaplyndi manna—hana virðist hann vanta alveg. En hana má sagnaskáldið slzt vanta. Fyrsta sagan í kverinu „íslend- ingrinn“ er stórgallalítil og kosta- laus saga. Það er í rauninni ósköp lítið i henni. Engin uáttúrleg eðl- islýsing—alt ytri viðburðir, og við- burðir reyndar fáir. Það dettr stúlka út af brú austr í New Brunswick, unnusta sonar stórauðugs manns. íslendmgr bjarg- ar henni. Faðir unnustans tekr hann í hús sitt, lætr kei.na honum ensku og gerir alt til að skemta honum og leika við hann. En ís- ekki lofa henni að fara; svo fréttir hann, að hún er orðin |brjáluð; og ioks að hún sé dauð. Þetta er öll sagan. Næsta sagan er miklu skár sögð. „Maðrinn á fornfálegu yfirhöfnmni“. Ytri atriði ýmis eru óhöndulega og ekki náttúrlega til fundin. t>að er að eins grunnlínu—mynd af atburði. Að láta Lilju deyja tveim dögum á eftir unnjstanum, á sjálfsagt að vera ákaflega rómantískt. En höf. hefir ^æskunnar reynsluleysis-til- hneiging til, að láta aðalpersónur sögu sinnar „springa af harmi“. „Sögurnar“ eru alls að eins fimm; fjórar hafa ást að aðal-efni; í fyrstu J>remr~sögunum deyja aðalpersón- urnar af hjarta-sorg. í Jieirri fimtu hefir hetjan ekki J>olgæði til að bíða eftir, að ha.m springi af harmi, og kastar sér svo í Winnipeg-vatn. En í daglega^lífinu eru menn al- veg hættir nú að „springa af harmi“, ef f>að annars nokkurn tíma hefir jVerið alvandi. Því er, ef til vill, miðr, að roenn er* hættir J>ví. Ijffið yrði miklu ó- brotnara og lóttara, ef pað væri tízka. Hvað er J>að að harma eina tvo daga, ef endirinn verðr pá undir eins sá, að „innin tveggja daga Sögur var hún [eða hann] einnig lík“? Nei; oftast læknar tíminn öll sár sem betr fer; en lengr vara f>ján- ingarnar en 2 daga. peg eitt kveld. Það er pá erindi hans, er J>au hittast, að segja henni að hann sé enskr lávarðr. Búinn loks að erfa búgarð í Englandi, og sé nú að fara alfarinn heim. Biðr hana „að taka J>að ekki fyrir annað en spaug, J>etta sem hann hefði verið að gaspra við hana um hjúskaparmál — J>að hefði engin meining verið í J>ví“. Þegar hún fer að bera sig illa af J>essu, „fór hann að skelli-hlæja“, segir pau hafa verið að leika „kómi- díu“ o. s. frv. og hverfr frá henni út í myrkrið. Og allra skylduræknast fylgir bún ástafars forskrift höfundarins og springr af harmi hálfum mánuði síð- ar. Hvað getr gengið manni til, að gera sér allan J>ann kostnað og um- stang fyrir stúlku, sem pessi enski maðr gerði? Ekki nema tvent: ann- að hvort elskar maðrinn stúlkuna, eða hann er að reyna að komast yf- ir hana.—Ef hann elskar hana, pá svíkr hann hana ekki með köldu blóði og „skellililær“ að harmi hennar npp í opið geðið á henni. __ Ef hann hefir bara verið að komast vfir hana, J>á ber „sagan“J>ess engan vott, og J>á hefði hann varla látið sér nægja einn koss í f>rjú ár. Og hann hefði J>á ekki farið að ómaka sig með að segja henni „skelli-hlæjandi“ frá pví, að hann hefði verið að gabba hana. Hann skal mér vera stærsta ánægja hefði J>á skrifað henni þaö, eða birta hana. Stundum læknar hann aldrei til ÖHU heldr strokið pegjandi fr henni. fulls, en hann mýkir J>ó öll mein En ef við gætum „sprungið af harmi“ eftir 2 daga eftir aðal áfall an stað í lífinu. lífsins—æ, pá væri ekki eins lang- preytandi að lifa ! Þriðja sagan lieitir: „Hún dó af heart-disease11. Þvf höf. hefir ekki getað sagt á íslenzku „af hjarta- sjúdónii“, er oss óskiljanlegt. Efni sögunnar er sagt í fátn lín- um: Stúlka islenzk kemr til Winni- peg munaðarlaus og einmana, og fer í vist á hóteli. Einn enskr piltr af næsta hóteii fer að leggja hug til hennar. Fyrst fór hann að ,,brosa ofboð hýrlega til hennar“; en peg- ar f>að dugði ekki, fór hann „að gefa henni 'ið og við brjóstsykr, epli, apelsínurtog pess háttar“. „Og brátt fór hún að nugsa, að hann væri ekki svo afleitr“. „Svo kom J>að fyrir, að hún varð ingarlaus að' láta birtast eftir sig ekki nema réttlátt að geta um leið, að J>að hafa og birzt eftir hann kvæði, sem bera vott um skáldskap- ar-gáfu. Ef nokkur ímyndar sér, að nokk- uð af lýsing hr. M. B. á „ritstjór- anum“ eigi á nokkurn hátt heima hjá hr. H. Þ., pá skjátlar honum mjög. H. Þ. hefir aldrei hætt við guðfræðisnám, heldr lokið pví, tek- embættispróf með bezta vitnisburði. Hann hefir aldrei verið við óreglu kendr, heldr fyrirmynd ungra manna að siðprýði og reglusemi. Og svo fjarri fer pví, að hann hafi á sér J>að heimskulega sjálfsálit, sem höf. jeignar ritstjóra sínum, að hann er einmitt manna látlausastr og lætr lítið yfir sér—alveg gagnstætt hr. Magnúsi Bjarnasyni. Hr. M. B. hefir J>ann sið, er hann reiðist við ritstjóra, að seroja undir eins um þá „sögu“ til hefnda, og hyggr að hann geri J>eim með J>ví „ódauðlega“ svívirðingu. Honum varð sundrorða í blaði við mig í vetr, og samdi undir eins um inig sögu. Það lítr út fyr- ir, að hann hafi ekki fengið henni komið á prent í svipinn, en hún er nú í mínum höndum. Ef hann skyldi reiðast mér mjög fyrir rit- dóm pennan, skal ég með ánægju gera honum pað til geðs að prenta fyrir hann söguna um sjálfan mig; hún heitir: „Á Mykjustræti“. Og ef hann vill semja aðra til um mig, að lla prentað. Prentvillur ekki all- fáar, stafvillnr fiest. („Dyrfska“ fyrir „dirfska“ mun vera villa 5 rit- hætti). Þótt dómr minn um kver petta só ekki lofsoi ð, pá óska ég samt, að sem flestir vildu kaupa pað. Og pað af tveim ástæðum aðal- lega.—Fyrst er sú, að pótt kver petta beri pess litlar menjar, pá or samt að mínu áliti skáldgáfa til í höfundi pess, og ég vona að með vaxandi mentun hans og pverrandi sjálfsáliti aukist honum sjálfdæmis- greind, og að hann pá framleiða eitthvað betra. Hin ástæðan ersú, að höf. er blá- fátækr og á við örðug kjör að Búa, og mun hafa gefið út kverið með- fram í peiin tilgangi að geta með andvirði ]>ess styrkt fátæka móðr sína. Fyrir þessar sakir vil ég mæla sem bezt með, að sem flestir kaupi kverið. Það dregr fæsta um ein 25 cts. Jón Ólafsson. (Eftir Fjallkonunni). Tíu laga boðorð. ar Björn .lónsson, ritstjóri „ísafold- var annars fyrsti ritstjórinn, Slíkt, sem sagan segir oss, á eng- gem varð sekr við hr. M. B. Þegar Gestr heitinn Pálsson kom hingað Fjórða sagan „Steinn Steinsson“ vestr, orti M. B. fagnaðar-kveðju er eins ónáttúrlegr samsetningr og til hans, sem prentuð var í pessu fyrri sögurnar. Hlátrsfýsn Steins blaði, svo „ógrlega“, að ég hefi er ýkt langt út yfir alt, sem nátt- aldrei séð einkennilegri sjón, en að úrlegt er. Síðasta „sagan“ sjá, hvað Gestr heitinn með sínum __„Vitskerti rit- næma fegrðarsmekk var sár-eyði- stjórinn“ er bara óskiljanleg vit- lagðr’ er ^ann ^as „kvæðið“ eða leysa. Og engum mundi geta langlokuna. Björn Jónsson tók dottið í hug, hvern tilgang höf- I,etta »k'æði“ upp í „ísafold“ sem undrinn hefði getað haft með að sýnishorn Vestrheims-leirburðar. birta slíka endileysu á prenti, nema peim, sem af hendingu hefir „lyk ilinn“ að bullinu. Fyrir örskömmu síðan rar tekin í blað petta grein „Um Vestrheims- ferðir“ eftir „Þjóðólfi“. í peirri grein standa meðal annars pessi orð: „Eins og leírskáld nokkurt jkvað: Þeir moka og moka í framandi veik og lá lengi; og hvað gerði; fiamandi landi. Nú vildi svo til hann pá?“_____Ja, getið pið nú bara; (óg mundi pað ekki pá í svipinn), til. „Hann sendi henni ekki að eins fallegar gjafir, heldr borgaði hann einnig alla læknishjálpina og meðala-kostnaðinn. Og hún gat,nú ekki annað séð, en hann væri veru- lega góðr piltr. Svo pegar hún fór að frískast, pá tók ha:in hana oft og einatt með sér á leikhúsið, ók með JJhana í luktum vagni út um allan bæinn, og fór með hana á allar skemtanirnar í Frazers Grove o. s. frv.“ Enn var stúlkan starblind og skildi ekki í öllu pessu. En svo skeði kraftaverkið, að „loksins opnuðust augu hennar, og hún sá, aS maðrinn var elskulegr“. Og úr pví parf nú ekki að að spyrja. „Og að pessi orð: „peir moka“ o. s. frv. eru úr kvæði eftir skáldið Magnús Bjarnason. Og ritstjóri „Þjóðólfs“ (cand theol. Hannes Þorsteinsson) hafði pannig drýgt pá dauða-synd j að kalla hr. M. B. „leirskáld“. Ég frótti petta rétt á eftir, að hr. M.B. væri ákaflega reiðr út af pessu. Slíkrar svívirðingar mátti eigi ó- hefnt láta. Og svo hefir hann sezt niðr og ritað „söguna“: „Vitskerði ritstjórinn“. Við hvern hann eigi. geta að eins „innvígðir“ ráðið í, af af peirri dæmalausu fyndr.i, að rit- stjórinn á barnsaldri er látinn vera að lesa í landafræði („geógrafíu11 á Magnúsar-íslenzku), og rekst par á Magnús á, pað ég veit, eftir, að semja eina ,,sögu“ um hann í stað- inn. P. BRAULT & 00, Flytja inn vínföng og vindla I*. Brault 4&: C'o. 513 Tlaln St., gegnt City Hall. TIMBUR, - - • BRENNI - - ■ OG KOL E. WALL & Cö„ Central Ave. East, Cor. Victoria St. Allar tegundir af timbri, lathi ogr pakspaeni. hurðum og gluggum til solu með lágu verði og auðveldum skilmámm fyrir pá sem langar til að byggja. E- F. RUTHERFORD, Manager. X X Þýskr maðr Grottewitz að nafni hefir nýlega gefið út rit, sem hann kallar „Tiu laga boðorð, færð til nýrrar tízku“, og fer hann par fram á samkvæmt nafninu, að halda peim reyndar aö nokkru leyti á sama grundvelli, en laga pau eftir aldar- hættinum. Þetta er ið heJzta inn- tak ritsins: Tíu laga boðorð sýna pá fyrir- mynd trúarlegs og siðferðislegs lífs, sem Gyðingar höfðu, og í sambandi við útskýringu Lúters halda pau sömu fyrirmynd fram fyrir börnin. En pað að lifa í lok 19. aldar og taka sér fyrirmyndir að sumu leyti frá lokum miðalda, trúbótatímannm,. að sumu leyti frá upphafi sögulegs tímatals—J>að er mesta fjarstæða. Fyrirmyndirnar verða að eiga við tímann. Við fyrsta boðorðið bætir Lúter pessari útskýringu: Þú skalt elska guð yfir alla hluti fram. Höf. segir, að pessi kenning geti orðið til pess, að menn gleymi skyldum sínum við mannkynið. Því til pess að full- uægja ímynduðum skyldum við guð, hafa verið framdir hryllilegustu glæpir gegn mörinum. Gamla testa- mentið er fult af pess konar dæm um, alt ofan frá Abraham, sem ætl- aði að drepa son sinn af skyldu- guð, og niðr til Jósúa, Davíðs og annara hershöfðingja, sem einnigaf sömu ástæðum strádrápu alla óvini sína. Sama verðr efst á baugi í mið- aldasöguuni. Enginn villumaðr var brendr svo, að menn ekki hygðust gera guð: pægt verk og par með sýna, að peir elskuðu hann yfir alla hluti fram. OldChimi CUT PLUG. ouiCrum PLUG. Engin tóbakstegund hefir selzt jafníljótt og fengið eins mikla almennings hylli á jafn stuttum tíma, sem pessi tegund af Cut Plug Plug Tóbaki. °g MOJÍTREAL. Cut Plug, lOc. i lb Piug, I0c. i Ib Plug, 20c. X IIl Oddson, SELKIRK selr alls kon-ir GROCERIES, og AVEXTI; einnig DRY GOOD8. _._r-- --- __ —Sannreyntbezta verð í þeirri búð,og alt rækt, sem hann hugði að vera, við af faSnýjasta, sem bezt hæfir hverriárstíð. KOMIÐ! SJÁIÐi REYNIÐ Þótt kvæðunum tveim, sem prent uð eru á eftir sögunum, só í ýmsu á- ' bótavant, pá eru pau að sínu leyti, miklu skárri en sögurnar. Það er 3krítið við formið á fyrra kvæðinu, að pað byrjar og endar á pví, að skáldið er að biðja mann, að segja sór upp aftr söguna pá í gær, en lofar pessum hugsaða hinum manni aldrei að komastað, heldr segir alla söguna sjálfr! Síðara kvæðið er jafnframt síðra kvæðið. Málið á sögunum er vonum fremr gott. Málleysa er pað pó (á bls. 40,11. 1. a. n.) að segja: ,,honum hrylti við“. Á íslenzku segja menn: „Mig (en ekki: mér) hryllir við“. Alveg afleitt er að sjá annað eins skrípi eins og á48. bls.: „hún gætti hans naugiöa. Það er enginn orð- stofn „naug“ til í íslenzku. Þetta er náttúrlega afbökun úr danska orð inu „nöje“=nákvæmlega, náið. Pappír er viðunanlegr, en prent- Þannig hefir petta boðorð orðið tllefni til hraparlegustu misskiln- inga. Og kæmist einstrengingslegr „orpodoxíu“ rembingr aftr til valda heiminum, pá er enginn vafi á, að aftr mundi sækja í sama ófagnaðar- horfið. Það er ekki „orpodoxíunni“ er að pakka, heldr vaxandi menning aldarháttarins, að peir sleppa nú fyrir báli og brandi, sein taldir eru guðs óvimr. Höf. vill pv! láta annað boðorð koma í staðinn fyrir petta og hljóð- ar pað pannig: „Þó skalt elska manninn yfir alla hluti frain“, og vill hann að tímanleg og andleg framför mannkynsins verði gert að fyrirmynd ins nýja tíma. Aniiað boðorðið, um pað að sverja, liafa landstjórnirnar beinlínis afnumið í verkinu, par sem pær krefja margfaldlegra eiða, og pað er ekkj til annars en að rugla skilning unglinganna, að halda pessu boðorði í fræðunum. Þriðja boðorðið hafa landstjórn-* -lVrQBTHER-Txj -Lv PACitPc. R. R HEITUGASTA BRA7T -til- ST. PAUL, MINNEDPOLIS Og allra staða í Bandaríkjum og Canada. Pullman Vestibuled Svefn-vagnar °g horðstofuvagnar með öll- um farpegjalestum sem ganga til T0R0NT0, MONTREAL og allra staða í AUSTUR-CANADA gegnnm St. Paul og Chicago. Tækifæri til að fara í gegnum hinn nafnkunna ST. CLAIR TUNNEL Flutningur sendist án nokkurar tafar. Enginn tollrannsök- un vi* höfð. FARBRJEF TIL EVROPU með öllum beztu iínum. Sjerstök- svefnherbergl fyrir pá sem Þess óska. Hin mikla “Transcontimntal” braut A yrrahaf sstrandarinnar Til frekári upplýsingar leitið til -- “cnau U JTI V MU^íU - , . n,esta farbrjefasaia við yður, eía irnar líka afnumið íverkinu. Pessi kristilegu stjórnarvöld láta járn- brautastarfendr Jog póstmenn gegna störfum sinum á helgum dögum ekki síðr en rúmhelgum. Það getr H. J. BELCH, Ticket Agent, 486 Main Street, Winnipeg. H. SWINFORD, General Agent, Winnipeg. CHAS. S. FEE, 6KK1 Siur Oll luuuici^uiii. ~ ---’ ekki hjá pví farið, að hugmyndir Gen' Passeneer Ticket Agt. St. Paul

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.