Heimskringla


Heimskringla - 20.05.1893, Qupperneq 4

Heimskringla - 20.05.1893, Qupperneq 4
BI]ET^/r5^T<r~F?.TTsrrq-T. A 'W^XTsTJSriFEia-, 20- MAI. 1893 W innipeg. — Mr. Van Horne forseti C. P. R. félagsins kom hing&ð í fyrradag. Fregnriti frá blaðinu Free Press spurði hann, hverju hann ætlaði að svara um brautina til Foxton og Gimli ; Van Horne sagði að hún yrði ekki lögð, pvi að p>að kæmi i bága við fyrirætlun félagsins um að lengja Selkirk-brautina norðr I Dauphin-hérað. — Sira Jón Bjarnason fór suðr til Park River á priðjudaginn sér til lækningar, til Dr. M. Halldórsons. Með honum fór kona hans og Mr. Páll Bárdal. Séra Jón var mjög veikr, svo hann mátti varla flutn- ingsfær heita. — Mr. Johs. Sigurðsson úr Bræðrahöfn heimsótti oss I vikunni; hann fór héðan, ásamt Aðalsteini búðarmanni Jónssyni, til Duluth, Minn., og ætluðu paðan til Chicago á sýninguna. Bev. BjOrn Pitrsson er mjög las- inn um pessar mundir, en klæðist pó. Hann getr eígi flutt ræðu á morgun. Mr. Johs. Hannesson frá Gimli heimsótti oss I vikunni; segir eng- in tiðindi par norðan að> Mr. J. V. Finney kaupmaðr hefir verið lasinn undanfarna daga, að eins klæðzt, en lítt á ferli verið. Mr. J6n Kjœmested flytr ræðu í Únítara-kyrkjunni á morgun kl. 3. Lúterski söfnuðrinn sampykti á safnaðarfundi á priðjudagskveldið að fá skólapilt Björn B Johnson til að búa börn undir ferming í vor. Willi Pálsson bauð sig ekki fram til pessa. —Lárus Jáhannsson, eða Lárus „postuli“ svo nefudr, sem hetir pré- dikað í presbýtera kapellunni á Kate Str. síðan séra Jónas bróðir hans dó, launaðr af enskumælandi Presbýterafélagi til að reka svo- kallað „kristniboð“ meðal Islend- inga, er ’nú losaðr við pað starf. Það lítr svo út, sem presbj'terían- arnir ensku, sem ekki skildu, hvað Lárus fór með, hafi pó loks komizt að raun um, að hann væri alls ó- hæfr til pessa starfa. 18tia, Kiominn af Havana uppskerunni. „La Cadena" o& „La Flora“ vindlar eru án efa betri ad efni og töluvert ó- dýrari heldr en nokkrir aðrir vindlar. Fordómsfullir tóbaksreykjendr viija ekki kannast við það, en þeir, sem vita hvernifr þeir eru tilbúnir, kannast við það. 8. Davis & 8ons, Montreal [X5J — „Blómin, sem blómgast á vor- in“, eru ekki blómlegri heldr en peir menn, sem hreinsa blóð sitt með Ayer’s Sarsaparilla. Enginn töfra-lífsdrykkr getr gert mann hraustlegri útlits heldr en petta að- dáanlega lyf. „Clear Havana CÍKars” „La Cadena” og „La Flora” Biddu ®tið um þessar tegundir [12] —Nú er verið að setja Maí-blaðið af Öldinni. Aðalritgerðin í pessu heftier: Breytipróun lífstegundanna (Darwins-kenningin)—einkar fræð- andi og skemtileg ritgerð. Auk ým- islegt annað efni. —Gefið gaum auglýsingunni um „Kyrkjublaðið“ í slðasta bl. „Hkr.“. — Vér kunnum fregnritum blaðs vors beztu pakkir fyrir fróðleg og skemtileg bréf; sérstaklega hr. Ás- geiri Lindal fyrir ið einkar fróðlega og vel ritaða bréf hans. — Ef manni finst hann sjálfr nokkru sinni likr „aumum maðk i dustinu“, pá er pað pegar hann er altekinn lifsleiða. Ayer’s Sarsapar- illa útrýmir inni hörmulegu preytu- tilfinning, en glæðir nýju lífsfjöri sérhverja taug, sin, vöðva og vef- hvolf alls líkamans. —Til sölu: „Victor Hugo’s Com- plete works“, 5 bindi, í vönduðu bandi, með myr-dum, alveg ný. Ritstj. vísar á seljanda. —Cuts. Ið allra-bezta við áverk- um er, að binda líni um veika lim inn vættu í Perry Davis Pain Killer Ein stóra, nýja flaskan kostar að eins 25 cts. ULL ! ULL ! ULL! Við borgum eins hátt verð fyrir ull eins og nokkur annar hér í kring, borgum hvort sem er f vörum eða peningum, erum tilbúnir að borga fyrir 10 púsund pd. til að byrja með. Yðar með vinsemd T. Thorvaldson tfc Co. Akra, N. Dak. MY LITTLE BOY. Litli drengrinn minn hafði svo vondann hósta, aí hann gat ekki sofið á nóttunni. Ég reyndi pá Hagyards Pectoral Balsam og batnaði honum pá undir eins. Mrs. J. Hackett, Liuwood, Out. FORFROST BITES. Ég þekki ekki neitt nieðal sem jafnist við Hagyards Yellow Oil, við sprungum í höndum,. sárind xm í hálsi og við kali. Fyrir 3 ár- um s’ðan kól mig skaðlega, og gat ekki batnað fyrr en ég fór að brúka Hagyard Yeliow Oil, semlæknaði mig aigerlega Chas. Longmuir, Al&meda, N. W. T. PERFECT SATISFACTION. Herrar. Ég hefi reynt það, að B.B.B er ómissandi husmeðal. Fyrir nokkru siðan þjáðist ég af höfuðverk og hjartveiki, og tók pa eina flösku, sem læknaði mig. Síðan hefi ég pað ætíti í húsinu. E. Bailey, North Bay, Ont. IT HAS BEEN PROVED. Það er marg sannað, að Burdocks Blood Bitter læknar meltingarlej si, barkabólgu, höfuðverk, kirtlaveiki, lifrar- maga- og aðra innan sjúkdóma. Reyndu pað; það bregst varla, að lækna, ef reglunum er fylgt. SCRAPED WITH RASP. Herrar. Ég hafði svo mlkil sárindi í hálsinum eins og hann væri húðlaus innan. En þegar ég fór að brúka Dr. Wood’s Norway Pine Syrup, batnaði mér alveg eftir að hafa brúkað úr tveimur ttöskum. Miss. A. A. Downey, Manotic, Ont. A COMPLICATED CASE. Kæru herrar. Ég var þjáð af barkabóigu, höfuðverk og iystarleysi, gat ekki sofið á nóttum og veslaðist upp. Eftir að hafa brúkað3 flöskur af B. B. B. jókst matarlpstiu og nú er ég mun hraustari en fyrir ári síð- an. Ég gef börnunum minum það og get ekki verið án þess. Mrs. Walter Burns, Maitland, N. S. Raddir almeanings. SVAR TIL Þ. J. MJÓFJÖRÐ. Þegar ég las Lögberg 10. þ. m. kom ég nittr á heillanga klausu frá Þ. J Mjðfjörð; þar þykist hann vera að svara grein, er ég reit í 22. tölubl. Hkr. Grein hans ber það með sér, að honum hefir komið mjög á óvart að nokkur skyldi vera svo djarfr að þora að svara bonum. Þessi grein Þ. J. M er harla ómerkileg, ekki annað. en ósanninda vöflur, og sýnir það fyllilega, að hann hefir ekki geta-R hrakií eitt einasta orð í grein minni, en hefir þó ekki viljatS þegja algerlega, því aiS maðrinn er fllónslega uppblásinn ; hefir svo tekið þennan veg í því trausti, að ég mundi ekki virða hann svars. En honum skal ekki verða kápan úr því klæðinu; ég ætla atS svara honum fáum orSum og láta almenning sjá, hvatS grein hans er á miklum rökum bygíS. Fyrstu ósannindin hjá Þ. J. M. eru það, að hann segist aldrei hafa séð mig, og þá vitanlega aldrei haft tal af mér. En þaiS skal ég láta hann vita, að hann hefir bæði séí mig og haft tal af mér. Þetta er auðvitað lkilvægt atriði, en samt gat hann ekki sagt það satt. Svo kemr hann meiS þá speki, að dansfólkiiS hafi fengið mig til að rita á móti sér; það eru önnur ósannindin. Hann má vera fullviss um, at! enginn hvatamaðr var til þess, að ég tæki i hnakkadrambið á honum, utan ég sjálfr. Mér fanst þaiS ekki sitja á honutn að skipta sér nokkurn hlut af meinlausum danssamkomum, eins og hann líka játar í grein sinni. Ég veit lika upp á mín- ar tiu fingr, að danssamkomur þær er haldnar nafa verið þar nyrðra, hafa hvorki truflað hans eigin rósemi eða hans heimilislíf að neinu leyti, og því hefði verið miklu betra fyrir hann að rannsaka sjálfan sig heldr en sverta aðra óviðkomandi heiðvirða m«nn. Hann er auðsjáanlega kominn i mútur i þessu máli, en af einhverjum ástæð- ,um er hann ákafr danshatari, og vill helzt fara með dansfólkið eins og djöf- ullinn fói með svínin forðum; en til allrar hamingju er hann ekki svo mátt- ugr. Svo fer hann nú &•!? ’tönglazt á „heið- arlegum undantekningum“ meðal dans- fólksins, og er hann nú búinn aiS játa, ak ekki sé nema örfáar hræður, sem eigi sneiðina hjá honum. En um leið og hann þannig etr ofan i sig, bar honum, og það skora ég á hann að gera, að birta uöfn þessara lágt standandi manna meðal dansfólksins opinberlega í biötSunum *). Svo vil ég benda Þ. J. M. á það, að skrift og lestr stendr ekki í neinu sam- bandi vlð dansæfingar, og fólk getr haft eins gótSa hæfilelka til að læra skrift og lestr, þó það kunni að dansa. Ég býst við að tossinn, sem ekki getr lært, yrði ekki heimskari þó hann tæki upp á þvi, að æfa sig á dansijþað er eins og Þ. J. M. hafl þá hugmynd að fólk geti ekki lært neitt ef það dansar á fristundum sinum. (Niðrlag næst.). Keewatin, 12. Maí 1893. Steingrímr Guðvarðtson. *). BlötSin eiga ekki að vera neinn gapastokkr fyrir privat-mál, sem ekki snerta almenning. Hitstj. PIO-NIO í McArthurs Grove 24. May. Allir velkomnir; staðrinn er ágætr, jörðin orðin græn og trén laufguð. Skemtanjr verða mjög góðar og marg- breyttar; íslenzki hornleikaraflokkrinn skemtir með hljóðfæraslætti. Nægar veitingar verða á staðnum. Menn geta farið á strœtisvögnum frá C. P. R. vagn- stöðvunum frá kl. 10 árd. til kl. 2 síðd. Til þess að borga þann kostnað, sem þetta hefir í fór með sér,svosem borgun fyrir staðinn, borgun til hornleikend' anna o. fl., þá verða farseðlar, sem gilda fyrir báðar leiðir, seldir á 25 cts., og fást þeir keyptir hjá Mr. J. B. Thorleifsson Jemima Str. og Mr. G. Johnson Ross Str., og einnig á strætisvögnunum. Gott skógargildi er in heilsusamleg- asta skemtun. Ljóðmæli Jóns Ólafssonak með • mynd, fást fyrst um sinn fyrir 50 cts. í kápu, hjá höfundinum. Þar eð ég hefi keypt skuldir Paul- son & Co., sem urðu gjaldfxrota fyrir skömmu siðan, bið ég þá sem skuld- uðu f>eim að borga mér bið fyrsta. J. H. Ashdown, 476 Main Str., E. J. Oliver hefir umboð til að inn- heimta fyrir oss. Varningr vor er óðum að seljast, af þvi að vér selj- um lágu verði fyrir borgun út i hönd. Vér höfum enn miklar byrgð- ir af skreyttum og óskreyttum kvennhöttum. Þessar vörur, með innkaupsverði, munu geðjast yðr. Skoðið sirzin okkar og kjólaefnin, flanelette, fóðrléreft, baðmullarléreft, borðvaxdúk á ein 30 cts. yardið, allra bezta tegund. Komið helzt, ef þér getið, til vor fyrri hlut dagsins; því fyr á degi sem þér komið, því bexr verðr yðr sinnt. Það er betro en að biða síðari hluta dagsins; þá er ðs hjá oss, því að vér höfum miklu fleiri skiftavini heldr en afgreiðslu- menn. Vér bjóðum öllum vorum islenzku skiftavinum hlutdeild í kjör- kaupum vorum. IcCrossan & Co. 566 Jttain Str. H. CHABOT Importer of Wines, LiqnorH and CigHra. 477 MAIN STR. Bíðr almenningi að heimsækja sig í hinu nýja plássi.og skoða hinar miklu vörubirgðir, og spyrja um prísa sem er» hinir lægstu Bróflegar orders afgreiddar fljótt og skilvíslega. ”The Bliie Store“ MERKI: BLA STJARNA. Til almennings. Vðr höfum nýlega keypt. svo mikið af vor og sum&rfatnaQÍ, að vér sjáum oss neyddu til að selja byrgðir voras við undursamlega lágu verði. Ljómandi „French Tweed“ alfatnaðir fyrir $ 13.75 Ágætir „Scotch Tweed“ do do 13.75 Allra beztu enskir „White Cord“ do do 13.50 Ágæt Can&disk alullsrföt do 7 50 do do do do 6.00 do do do do 5.00 „Union Tweed“ alfatnaðir do 4.50 Óþrjótandi byrgðir af buxum fyrir $100 og yfir Komið og skoðið vörurnar og munið eftir staðnum. „The Blue Store“. MERKl: BLA STJARNA 434 Main Str. SKOR^STIGVJEL Fyrir kvenmenn, konur og börn. Vjer höfum birgðir af öllum stærðum og gerðum. Reimadir skor, Hneptir akor, Lagir skor, Mterkir vinnuskor. Allar tegundir. Vjer höfum allar inar nýjustu og algengustu tegundir af öllum stærðum. - Prlsar vorir eru ætlð inir lcegstu { borginni. Richard Bourbeau 360 Main Str. N»stu dyr við Watson owtindasal. HARÐVARA. H. W. STEEP 546 Main Str. Verzlar með eldavélar og tinvöru og alls konar harðvöru Billegasta búðin f bænum. Komið og spyrjið um prfsa. H. W. Slccp. SUNNANFARI. SuKNANrABA í veotrheimi eru: Chr. ólafason, 575 Main Str., Winnipeg; Sigfús Bergmann, Garðar, N. D.; G. S. Sigurðoson Minneota, Minn., og G. M. Thompson, Gimli, Man. Hr. Chr. Ólafsson or aðalútsölumaðr blaðsins í Canada og hofir oinn útsölu á því í Vinnipog. Vsrð 1 dollar. OLE SIMONSON mælir með sínu nýja Scandinavian Hotel. 710 Main Str. Fæði $1.00 á dag. 234 Jafet í föður-leit mæiabréfi mína til Carbonnells majórs. Hann bjó í lelguherbergjum á fyrsta sal í húsi nokkru í St. James stræti. Hann var á silki- sloppi og sat að morgunverði. Ég áleit mér bezt að láta sem ófeimnislegast. Leit ég því djarfmannlega framan í majórinn, er ég kom iun, iagðf bréfið á borðið hjé bonum og sagtii: „Þarna er dálítið handa yðr a1® lesa, majór; og á meðan ætla ég að hvíla mig hérna í stólnum”. Gerði ég svo og skemti mér, meðan hann var að lesa, með því að slá á jarkann á stígvélinu minu með ofrlitlum spanzreyrstaf, sem ég hafði f hendi. Ég virti majórinn fyrir mér á meðan. Hann leit út fyiir að vera svo sem hálffertugr maðr, fríðlegr, en óprýkkaði við það, að vangaskeggið hans var alt of breitt; það náði alveg fram í munnvik og því »em næst saman undir hökunni. Hann var hár maðr og vaxinn vei, og yfir- bragð hans alt var tízkulegt í alla staði. Lín hans var drifhvítt og fór snyrtilega; hringi hafði hann svo marga á fingrum og ketSjur á brjósti sem tilhaldssöm skartkona mundi framast á sig hlaða. „Kæri herra, leyfið mér þann heifSr afS ná- kynnast yðr þegar í sta1S“, mælti hann og stóð upp af stólnum og rétti mér hendina undir eins sem hann hafði lesiti bréfið. „Sérhver vinr Winderrc.ears lávar&ar mundi mér jafnan vel - kominn; en þegar hann ber með sér þau auka- 239 Jafet í föður-leit. litla lending frá mér, svo þorir Stulz ekki atS vanda sig fyrir þá sem bezt hann getr. En meðal annars, þurfltS þér ekki að fá yðr dá- lítitS af gullskrauti og gimmsteinum T Hafið þér nokkuð af þvf heima ?“ „Það er bezt ég fái mér eitthvað smáveg- ls“, svaratSi ég. Við fórum inn i nafnkenda gullskrauts og gimmsteina búð, og hann valdi mér muni, sem hlupu um fjörutiu pund sterling. „Það er nóg — það er aldrei vert að kaupa mikið í einu af þessu, því a« tízkan bieytist og matir verðr að kaupa nýtt og nýtt atS minsta kosti þriðja hvern mánuð. Hvað kostar þessi keðja?“. „Að eins fimtán gíneur, majór“. „Jæja, ég ætla atS taka hana; en minnizt þess“, sagði majórlnn, „aö ég segi yðr frómlega að ég borga yðr hana aldrei“. Gimmsteinasalinn brosti, hneigði sig og hló. Majórinn lét ketsjuna um háls sér og við fórum út. „Það lítr að minsta kostl svo út, majór, sem þeir leggi ekkl trúnaí á orð yíar í þessari bú-8“. „Góði minn, það mega þeir ijálfum sér um kenna, en ekki mér. Ég segi þeim ráðvandlega frá þvf, að ég ætli aldrei at! borga þeim; og þér megið reiða ytSr á, atS það er minn heilagr á- setningr að halda orð mfn. Ég borga aldrei nokkrum manni neitt, og þat! af þeirri gildustu ástæðu, sem hugsazt getr, atS ég á enga pen- 238 Jafet í fóður-leit. yðr svo vel fyrir, þá er sjálfsagt að fyrlrgefa og gleyma. Nú, hvert eigum við þá að halda?“ „Ég kom hingað til borgar f þessum föt- um ; þau eru sniðin af þýzkum skraddara — skraddara hertogans af Darmstadt ; — en það verð ég að segja, að þótt hann sé hertoga- skraddari, þá er hann enginn skraddara-hertogi. Ég vildi þér vilduð fylgja mér til skraddarans yðar; ég sé að hann kann atS sníða‘\ „Þar lýsið þér gótSum smekk yðar, New- land; það er satt—hann kann að sníða. Það gleðr Stulz, að fá yðr í bók hjá sér, og að sníða föt, sem yðr hæfa, sem eruð svo fallegr maðr í vextl. Komum þá“. Við reikutSum upp 8t. James 8tr., og áðr en við náðum til Stulz, var majórinn búinn að kynna mig að minsta kosti einum tuttugu ungum mönnum af tignum ættum. Hann var mjög nákvæmr að segja fyrir um fötin, og lét ég hann ráða þvf að öllu. Þegar við fórum út úr búðinni, sagði hann: „Jæja, Newland minn gótSr; nú hefi ég sýnt yðr vináttubragð, sem ég hefl ekki sýnt nelnum öðrum manni í Englandi. Fötin yðar verða svo vel gerð, að ekki er unnt að gera það betr. Það eru til smáleyndarmál í fatasniöslistinni, sem engir þekkja nema þeir, sem fyrir þeim heflr rerið trúað, og Stulz veit, að í þetta sinn var mér alvara með atS fá alt sem bezt gert. Ég er Oft beöinn að gera þetta sama fyrir aöra, og ég Iæzt þá gera það; en þats þarf ekki nema Jafet f fóður-leit. 235 meðmæli í útliti sínu, sem þér gerið, þá verðr hann tví-velkominn“. „Carbonnell majór“, svaraði ég ; „ég hefi ekki enn sétS yðr nema örfá augnablik, en mér gezt þegar mjög vel að yðr, og vona ég hafi sýnt í þvf góöa dómgreind mína. Þér vltið nátt- úrlega að ég er nýkominn heim úr langferð“. „Ég þykist skilja það á bréfi lávarðarins. Tfmi minn er alveg til ytSar þjónustu, Mr. Newland. Hvar haldið þér til ?“ „A Piazza-hótelinu“. „Það er ljómandi. Ég borða mitSdegisverð hjá yðr í dag ; segið þér þeim að gefa okkr mulligatawny*. Þeír eru frægir fyrir hana á því hóteli. Eftir kveldvert! förum \ ið í leikhúsiö“, Ég varð hálf-forviða á, hve blátt áfram hann bauð sjálfum sér til miðdegisverSar hjá mér og lagði fyrir, hvað við skyldum borða. En við augnabliks umhugsun sá ég þegar, vits hvers kyns mann ég átti. „Majór“, svara'Si ég ; „ég get tæpast tekið yðr þetta vel upp; þér ætlið að horða hjá mér í dag I Ég verð að segja, að þér verðið atS borða hjá mér á hverjum degi, þegar vlð erun? ekki f boði annarstaðar, og meira að segja, ég reiðist yðr alvarlega, ef þér segið ekki fyrir, hvað vit! skulum hafa á borði sérhvert sinn sem þér borSið hjá mér, og hjóðið til borðs með *) Mulligatawny er eins konar austindversk súpa. Þýð.

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.