Heimskringla - 14.02.1918, Síða 6

Heimskringla - 14.02.1918, Síða 6
6. BLAÐSIÐA HEIMSKRINGLA WINNIPEG, 14. FEBRÚAR 1918 t— ■ - t VII TITP A D &• :: Skáldsaga eftir :: VlLi UK V LUAIv * Rex Beach . I Mi<5-Ameríku verSa ásthrifnir menn aS treysta einna mest á þolinmæði sína. Hinn ungi maSur hlýtur aS gera sig aS þeim píslarvotti í aug- um hinnar ungu meyjar og skylduliSs hennar, aS meSaumkvun fólks þessa í hans garS megi til aS vakna. Slíkt framferSi virtist Kirk aS vísu vera spaugilegt í meira lagi; en þó var eitthvaS aSlaSandi viS þaS í þetta sinn, sem færSi einhvern töfra- Jjrunginn og heillandi blæ yfir líf hans. Svo marg- víslegri óvissu hafSi hann átt aS mæta í seinni tíS, aS vissan um nærveru þessarar stúlku bætti honum aS fullu alt þaS mótlæti, sem hann nú varS aS jþola. Hann stóS hreyfingarlaus í heila klukkustund og starSi á efri gluggana í húsinu meS tölunni 89. Fætur hans fóru þá aS verSa sárir, og tók hann því aS þramma fram og til baka meS fram húsinu eins og maSur á verSi. önnur klukkustund leiS, og íór hann þá a8 verSa þess vísvitandi, aS þó aS hon- ajm hefSi ekki hepnast aS vekja eftirtekt fólksins í 'húsinu, var hann farinn aS vekja umtal annars staS- ar í nágrenninu. Andlit birtust í næstu gluggum; ómur af niSurbældum hiátri barst til eyrna hans— og jók slíkt lítiS á ánægju hans. Þeir, sem fram hjá gengu, brostu til hans og sendu honum hug- hreystingarorS, sem hann þó skildi ekki. Smávax- ánn lögregluþjónn stóS á næsta götuhorni og athug- aSi hann brosandi og leyndi sér ekki, aS honum •virtist elskhugi þessi vera hinn vasklegasti aS ytra Atliti. Kirk nam aS endingu staSar undir götulamp- num og starSi löngunar augum á gluggana and- sænis honum, unz augu hans tóku aS verkja engu íinna en fætur hans. Loksins voru gluggatjöldin ögn dregin sundu r og allra snöggvast sá hann hvítum kjól bregSa fyrir. Hjarta hans kiptist viS; hann lyfti hatti sfnum; hlátur barst til hans innan frá gluggagrindunum. Annari kvenmannsmynd brá fyrir; Kirk beiS meS öndina í hálsinum—en svo voru gluggatjöldin dregin saman aftur og rétt á eftir voru ljósin í húsinu slökt. HaltraSi Kirk þá beimleiSis og var honum hlýtt um hjartarætur af þeirri fullvissu, aS hún hefSi þó séS hann og þekt hann. Stundvíslega kl. 8 næsta kvöld kom hann á aama staS. °g leiS þá ekki á löngu aS hann varS $>ess var, aS alt nágrenniS var tekiS aS veita hon- •um athygli. Reyndist honum þetta til uppörvunar «og hann tók aS hvessa augun í áttina til efri glugg- anna, eins og hann væri aS reyna af öllum kröftum aS komast í hugskeytasamband viS hina yndislegu Chicquitu, sem þarna bjó og sem hann unni svo xnjög. En hún virtist treg aS koma í ljós og aS sjá mjög fáment í kring um hana. Kirk reyndi samt aS bera sig vel; vissi, aS á honum hvíldu nú mörg augu. Þegar frá leiS, átti hann bágt meS aS halda sér frá aS setjast niSur á stéttina, sem hlotiS hefSu aS skoSast mjög óhæfilegar stellingar fyrir ástsjúkan svein. Sór hann því og sárt viS lagSi meS sjálfum sér, aS ef hann sem biSill yrSi aS gera sig aS glóp frammi fyrir öllum þarna nærri, þá kyldi hann gera þetta eins og viS ætti. Lítil glaSn- ng var honum þó sú tilhugsun, aS meS þessu fram- erSi væri hann aS líkindum aS gera sig hlægileg- -n í augum þessarar stúlku, sem hann vissi vera svo káta og spaugsama. — Seinna um kvöldiS hlaut hann þaS aS launum fyrir þoIinmæSi sína, aS klút var veifaS til hans frá glugganum, og varS hann viS þetta himin lifandi af gleSi. Kvöld eftir kvöld stóS hann þarna á sama staS fyrir framan húsiS aS 89 Avenida Korte götu, starSf á hina gamaldagslegu grjótveggi þess og hreyfSi sig ekki tímunum saman. En þegar næsti sunnudagur loksins rann upp var þolinmæSi hans þrotin viS þessa tilbreytingarlausu biS og fanst honum tími til kominn og tefla á tvær hættur meS alt annari bónorSs-aSferS. LagSi hann því af staS í býti um morguninn og tók Allan meS sér. “Eg ætla aS ná tali af henni, er hún fer til messu,” mælti hann meS vonarhreim í röddinni. ■“ÞolinmæSi mín er aS þrotum komin.” “Er þér sama þótt þú ávarpir hana opinber- lega?” spurSi Allan gætilega. "Hví ekki? Leggi hún á flótta, mun eg elta hana. — ÞaS er yndislegt aS vera ástfanginn.” “Eg efast ekki um þaS, herra.” "Var ekki stúlka þessi fögur í augum þín- um)” “Ekki er eg svo viss um mér hafi fundist þaS, herra—allir hafa ekki sama smekk.” “En hér er um stúlku aS ræSa, sem óneitanlega er alveg óviSjafnanlega fögur.” , ,“Já—þetta hlýtur aS vera svo! Hún er svo dökkhærS og augu hennar svo svört—alveg eins og blekblettir.” “Var hún ekki skrautlega búin, þegar þú sást hana?” “Jú, þaS var hún. Var í rauSum kjól.” “Þetta getur ekki veriS rétt—kjóll hennar hefir ilotiS aS vera hvítur eSa blár.” “ÞaS er alveg rétt — hann var rauS-blár.” “Sýndist þér hún ekki nett og fallega vaxin?” “Hár hennar er mjög dökt — — og þetta er hún og engin önnur,” stamaSi Allan vandræSaleg- ur. “Þú mátt vera viss um þaS, herra.” Kirk var ekki í minsta vafa um þetta atriSi og þar sem hann hafSi nú heilan dag fram undan sér, var hann mjög vongóSur um aS honum myndi nú hepnast aS ná tali af ástmey sinni.—þeir komu til hússins rétt mátulega, því tæplega var Kirk búinn aS koma sér í sínar sömu stellingar og áSur fyrir framan þaS, þegar kirkjuklukkurnar tóku aS hringja og ómurinn af hringingum þeirra aS berast um alla borgina. * “Nú kemur hún bráSum,” hrópaSi Allan, “enda væri drepandi aS þurfa aS bíSa lengi. SjáSu —þarna—þarna kemur hún!” NiSur breiSu tröppurnar viS framstafn hússins komu tvær konur, og viS aS sjá þær, tók Allan aS dansa af fögnuSi. Er þær gengu út á götuna, leit sú yngri til þeirra og sá Kirk aS þetta var kyn- blendingur—og auSsjáanlega þjónustustúlka. Augu hans hvörfluSu því til dyranna aftur. — En Aljan hrópaSi nú til hans: "Þarna fer húnl Vertu fljótur, eSa þú missir af henni.” “Hvar er hún?” “Þarna! Unga stúlkan í hvíta kjólnum — þetta er Senorita Torres.” “Þetta hún!” Kirk starSi undrandi á hana og leit hún til hans aftur meS blossandi augnaráSi, sem hafSi alt önnur áhrif á hann en hún bjóst viS. — “HvaS, skollinn hafi þetta alt! — Þetta er þá s verting jastúlka!” "Nei, nei,” æpti Allan hamslaus. “Flýttu þér —nú fara þær fyrir horniS.” Kirk réSi sér ekki fyrir reiSi, er hann nú sneri sér aS njósnara sínum. “Heimskinginn þinn,” tautaSi hann og átti bágt meS aS koma upp orSi. “Stúlka þessi er kynblendingur—og þaS er hún, sem eg hefi veriS aS—herra trúr! Eg á engin orS aS lýsa þessu. Látum okkur komast héSan.” “Þú tókst þaS sérstaklega fram, herra, aS hún væri dökkhærS og—” “Komdul” Kirk greip þjón sinn ómjúku taki og dróg hann meS sér. Hugsanir hans voru nú þyngri en þær tækju tárum. Undir eins og tilfinn- ingar hans gerSu honum mögulegt oS mæla orS af munni, tók hann aS húSskamma Allan meS svo miklum hita og mælskufjöri, aS svertinginn starSi á hann óttalseginn og forviSa. ÞagnaSi hann þó allra snögvast aS lokum og horfSi meS leiftrandi augnaráSi framan í þjón sinn. “Eg ætti meS réttu aS lúberja þig,” hélt hann svo áfram. “Verri nautshaus hefi eg aldrei þekt. AnnaS eins og þetta hefSir þú átt aS geta skiIiS, el' þú á annaS borS skilur mælt mál.” “Eg skildi þig vel, herra. Þú sagSir mér aS stúlkan væri dökkhærS og—” "Eg sagSi þér hún væri lítil vexti og yrídisleg, nett og — en til hvers er aS reyna aS útskýra nokk- urn hlut fyrir þér? Þessi dama, sem þú finnur, er réttnefnd tröllskessa—hörundslitur hennar er mitt á milli þess aS vera svartur og gulur.” “Hún er ekki alveg svört, herra,” mælti Allan, er fann sig knúSan til aS koma ungfrú Torres til varnar. “Margt af bezta fólki Panama er svartara en hún. — ÞaS eru ekki svo margir hér, sem hægt er aS segja aS séu alveg hvítir.” “Jæja, en hún, sem eg leita aS, er alveg hvít— því máttu trúa — og nú verSur þú aS fara á stúf- ana aftur og í þetta sinn máttu til aS láta þér hepn- ast aS finna hana. SkilurSu mig? Tafarlaust í dag verSur þú aS fara upp í Savanna sveit og halda þar áfram fyrirspumum. VerSir þú einskis vísari í þess- ari ferS, geng eg af þér dauSum strax í kvöld. — Herra trúr, eg vildi aS eg kynni spönsku sjálfur.” Allan beiS' ekki frekari boSa og hélt af staS. Kirk fór til herbergja sinna og var í alt annaS en góSu skapi. AtburSur þessi hafSi hnekt allri hjartaró hans og endurminning um þetta ásótti hann nú eins og illur andi. — Seinna um daginn var boriS inn til hans nafnspjald, sem á stóS meS fallegri rithönd nafniS: PROFESSOR JOSÉ HERARA — Herara Verzlunarskóli — Kirk lét tilIeiSast aS leyfa manni þessum inn- göngu, þó hann teldi sjálfsagt, aS hann myndi koma í alt annaS en áríSandi erindagerSum. Pró- fessorinn var því inn leiddur og var annar maSur meS honum. MaSur sá var lítill vexti og afar- feitlaginn, hörund hans dökt, mjúklegt og olíuIitaS — bar hann öll þess merki, aS tilheyra kaupmanna stéttinni. “Senor Anthony, býst eg viS?” spurSi prófess- orinn og hneigSi sig meS viShöfn mikilli. “þaS er nafn mitt.” “Eg leyfi mér aS koma til þín í mikilvægum erindagerSum.” “Eg óttast, aS þú takir mig fyrir einhvern ann- an mann. Eg kæri mig ekki um aS læra hraS- ritun.” “Erindi mitt er ekki viSvíkjandi skóla mínum. Leyf mér aS gera þig kunnugan Senor Luis Torres.” HerbergiS fór aS hringsnúast fyrir augum Kirks. “Vinur minn hefir ekki nafnspjald viS hendina í þetta sinn — hm—” hélt prófessorinn áfram. Litli maSurinn hneigSi sig og hinir olíuIituSu andlitsdrættir hans breiddust út í einu stóru brosi. Mjög heitt veSur í dag,” mælti hann. “Hann biSur þig þúsund sinnum fyrirgefningar fyrir aS mæla ekki betur enska tungu—og hefir þess vegna beSiS mig aS túlka fyrir sig.” Kirk fann til löngunar aS leggja á flótta áSur þetta færi lengra, en litli maSurinn stóS á milli hans og dyranna og var því ekki auSvelt aS komast út án þess aS stjaka honum úr vegi—sem ekki hefSi veriS kurteislegt athæfi. VísaSi hanrí því gestum sínum til sætis og beiS svo átekta. Um stund létu þeir augu sín hvarfla forvitnislega um herbergiS og ríkti fremur óviSkunnanleg þögn á meSan. Senor Torres var þó meS sama brosiS á vörunuum og vilji hans var sýnilega sá, aS vera eins viSmótshýr og honum væri unt. En prófessor- inn sat alvarlegur og embættislegur á svipinn, eins og væri hann aS taka saman í huga sér viSeigandi byrjun á ræSu. Leyndi sér ekki á þeim báSum, aS þeir skoSuSu erindi sitt til hins unga manns þýSingarmikiS og áríSandi. AuSsýnilega- vildu þeir þó ekki aS þetta kæmi flatt upp á hann, heldur fara hægt og gætilega í sakirnar. Eftir aS hafa ræskt sig fyrirmannlega tók prófessorinn á endan- um til máls: “AuSvitaS munt þú hafa búist viS þessari heimsókn?’ “Ekki get eg sagt, aS svo hafi veriS.” “Vinur minn hefir orSiS fyrir sárustu vonbrigS- um—aS geta ekki mætt þér fyrri.” “Eg tel mér þetta heiSur, en—” “Eg tel þó sjálfsagt, aS þú munir kannast viS Senor Torres af afspurn? Veizt hver hann er.” Prófessorinn lyfti brúnum hughreystingslega eins og hann ætti nú tal viS einurSarlítinn skóladreng.” “Eg neySist tiL aS segja, aS mann þenna þekki eg alls ekki.” “Hann er í tölu heldri borgara hér. Á hann ekki eingöngu hiS stóra og reisulega íbúSarhús aS 89 Avenida Korte götu, heldur líka stórt og þægi- legt sumarbýli í Savanna sveitinni og sömuleiSis á hann hér stóra leSurvöruverzlun, sem þú hefir hlot- iS aS veita eftirtekt.” Kirk var tekinn aS ókyrrast undir ræSu þessari og bölvaSi hann Allan í hljóSi. “En nú—nú kemur röSin aS þér?” Forseti Herara verzlunarmannaskólans mælti þessi síSustu orS í spumingartón og virtist bíSa eftir svari. AuS- sýnilgea skoSaSi hann þögn hins unga manns sprotna af óframfærni, því hann hélt áfram—eins og til aS koma honum til hjálpar. “Senor Torres hefir gert fyrirspurn og fengiS aS vita um þína góSu stöSu hjá P.R.R. járnbrautarfélaginu, en vildi þó gjarnan fá aS vita eitthvaS meira, ef þér er ekki á móti skapi.” “Eg hef engu viS þetta aS bæta. Þetta er mitt fyrsta starf á æfinni.” Þetta var á stuttum tíma útlagt á spönsku, og viS aS heyra þetta hneigSi Senor Torres sig meS mesta ánægjusvip, eins og upplýsing þessi væri mjög viSeigandi — fullnægjandi í alla staSi. “Vinur minn gleSst af aS heyra um starfsemi þína og kemur þetta heim viS ummæli forstöSu- manna brautarinnar þér viSkomandi. Þess vegna Ieyfir Senor Torres sér aS bjóSa þér heim í hús sitt næsta fimtudagskvöld.” ‘Eg er vitanlega stórþakklátur,” stamaSi Kirk, —“en hver er hugmyndin á bak viS þetta?” “Ah!” Ásjóna túlksins bjarmaSi og andlit herra Torres var nú alt í geislandi brosi. Þeir eins og IögSust á eitt meS þeim tilgangi aS beina geisl- um vonar inn í sál þessa óframfærna ungmennis. “ÞaS er sannarlegt gleSiefni aS kynnast ungum manni svo hæverskum og varfærnum; en meira gleSiefni er mér þó aS tilkynna honum, aS Senor Torres er meSmæltur þessum ráSahag fyrir dóttur sína.” Kirk vildi nú óSur og uppvægur grípa fram ,í en komst ekki aS, því hinn hélt áfram og hækkaSi málróm sinn: “AuSvitaS er björninn ekki unninn enn þá,” sagSi hann. “Samt sem áSur get eg sem vinur þessarar fjölskyldu fullvissa þig um þaS, aS þú hefir fylstu ástæSu til þess aS vera vongóSur og því í alla staSi óþarfi fyrir þig aS kvíSa eSa ör- vænta.” “Bíddu ögn viS—”, gat Kirk loksins sagt. "Hörmuleg villa hefir hér átt sér slaS, sem eg verS aS leiSrétta.” “Villa?” mælti hinn undrandi. * “Já eg er ekki ástfanginn í ungfrú Torres.” Prófessorinn starSi á hann, eins og honum væri óskiljanlegt, hvaS hann væri.aS fara. Tórres varS •þess var, aS samtaliS væri aS hneigjast í nýja stefnu og vildi ólmur fá aS vita um hvaS þeir væru aS tala, en er túlkur hans þýddi orS Kirks fyrir honum, urSu augu hans galopin af undrun og horfSi hann í kring um sig í herberginu, eins og hann væri í vafa, um aS hann hefSi fundiS rétta staSinn. “Já, hér er villa á ferSum,” hélt Kirk áfram. “Eg einu sinni þekki ekki ungfrú Torres.” “Ah!—Nú fer eg aS skilja,” mælti prófessorinn og létti sýnilega yfir honum. “Og þaS var einmitt af þessari ástæSu, aS viS komum. Bueno! Þú ert aS- dáari hennar í fjarlægS, er ekki svo? Þú ert hrifinn af fegurS hennar og hjarta þitt er vaknaS. Þér líSur illa. Þú ert aS- veslast upp af hugaróró. Þig brest- ur kjark aS hefja bónorSiS. — þetta er aSdáanlegt, senor. ViS skiljum þig til fulls og eg get fulIvissaS þig um hennar miklu og góSu kvenkosti.” “Nei, afstaSa mín er ekki heldur þessi. Eg efa ekki kvenkosti ungfrúar þessarar, en — eg----------- hér á sér villa staS engu síSur. Eg elska ungfrú Torres ekki hætis hót.” "En, senor, ert þaS ekki þú, sem hefir staSiS fyrir neSan glugga hennar í margar nætur? Hefir þú ekki veriS aS hertaka hjarta hennar í marga daga?” ReiSiblossi leiftraSi í augum prófessors- ins, er hann sneri sér aS félaga sínum til aS spyrja hann aS þessu sama. Senor Torres var líka tekinn aS þrútna og ýfast. “Eg get — fæ ekki útskýrt þetta betur. Eg er ástfanginn í ungri stúlku hér, þaS er satt, en þetta er ekki ungfrú Torres. Eg hélt svo væri um tíma, en varS þess rétta vísari áSur langt leiS.” Spánverjarnir héldu samtali sínu áfram og voru óSamála. “Þá hefir þú veriS aS gera gys aS þessum vin- , 4% um minum— “Nei, nei — eg aS eins hugSi ungfrú Torres vera stúlku þá, sem eg ann.” “Hver er hún?” “Eg veit ekki nafn hennar.” ViS aS heyra þetta stóS prófessorinn á önd- inni af undrun. Var hann í þann veginn aS taka til máls aftur, þegar vinur hans hnipti í hann, og varS hann þá aS útleggja þessi orS Kirks. AS því loknu var Senor Torres eins og þrumulostinn og jókst bræSi hans viS þetta um allan helming. “Svo þú elskar — en þykist þó ekki vit* hvaS ástmey þín heitir. Hver heldur þú aS trúi þessu?” “Eg geng ekki aS því gruflandi, aS þetta muni virSast ótrúlegt.” "Og þetta er alvarlegt mál, ungi herra. — Og hvernig á senorítan aS skilja — í hverrar hjarta ' fyrstu ástarneÍ3tar hafa þegar veiknaS?” “Eg skal sjálfur fara á fund hennar og biSja hana fyrirgefningar.” ViS þetta tilboS Kirks fór sýnilega hrollur um prófessorinn og varS honum svo mikiS niSri fyrir, aS hann kom ekki upp einu orSi viS Kirk. En eft- ir aS hánn hafSi talaS um stund í hálfum hljóSum viS vin sinn, stóS hann á fætur og mælti um leiS: “Eg hefi engin orS aS fæxa þér frá vini mínum,. Nú sem stendur trúir hann þér ekki — né eg held- ur. Fyrirspurnir verSa gerSar, um þaS máttu vera viss. Hafir þú logiS aS okkur—og áform þín veriS önnur en þú segir.” Nú festi þessi forstöSu- maSur Herara verzlunarmannaskólEins augu á Kirk og titraSi af niSurbældri reiSi— “þá muntu fá næga ástæSu aS iSrast strákapara þinna.” Kirk reyndi aS segja þeim, aS iSran hans nú væri honum fullnægjandi, en gestir hans gáfu orS- um hans engan gaum.. Þeir hneigSu sig kuldalega fyrir honum og höfSu sig svo á brott, en hann sat eftir í alt annaS en góSu skapi. þegar Allan kom heim um kvöldiS, fót- sár og þreyttur, tók Kirk hann til bætia aftur meS endurnýjuSum mælskukrafti. NiSurbrotinn og sturlaSur margbaS svertinginn fyrirgefningar á þessari yfirsjón — og tók svo aS reyna aS bæta úr fyrir sér meS því aS tilkynna húsbónda sínum, aS nú væri hann kommn á slóS, sem hann væri viss um aS leiddi til hinnar réttu Chicquitu. Kirk var tregur til aS trúa, en viS heyra þetta tók þó reiSi hans fyrst ögn aS réna. “HvaS heitir hún?” lét hann loksins tiIIeiSast aS spyrja. “Fermina, herra.” “Ertu viss um aS þetta sé ekki hugarburSur?” “Algerlega. En þaS er ekki til neins aS vera aS biSla til slíkra kvenna, meistari Anthony.” “HefirSu séS fleiri en eina?” “Tvær, herra — systur — stórauSugar; þær "búa í næsta húsi viS Senor Torres.” Allan talaSi í hálfum hljóSum og hristi höfuS- iS eins og til aS sýna, hve vonlaust væri aS reyna aS komast í kynni viS svo hátt standandi fólk. KvaS hann Kirk hljóta aS þekkja ættlegg þenna. Arcadio Fermina væri eigandi aS stórum perlu- veiSastöSvum og þar af leiSandi stórauSugur maS- ur og hátt settur í mannfélaginu. Engum vafa væri heldur bundiS, aS hann væri alhvítur. Án minsta efa væri Chicquita dóttir hans og erfingi aS öllum hans auS. En til slíkrar stúlku væri ekki til neins aS biSla úti á götunni, þaS ætti Kirk aS vita, því þar sem slíkt viSgengist aS eins hjá miSstéttunum, yrSi þaS skoSaS viSurstyggilegt hneyksli af heldra fólkinu. Kirk þóttist vita, aS svertinginn hefSi alveg rétt fyrir sér og í þetta sinn yrSi því aS taka til nýrra úrræSa. — En næsta dag breyttist veSur í lofti enn þá einu sinni, 'þegar Runnels benti honum á tvær ungar stúlkur, sem voru aS aka fram hjá, og sagSi honum aS þetta væru dætur Arcadio Fermina. “Gamli maSurinn er orSinn stórauSugur á perluveiSum,” mælti hann. “ÞaS er sagt, aS dæt- ur hans eigi þaS stærsta safn af dýrindis perlum, sem til er í MiS-Ameríku.”

x

Heimskringla

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.