Heimskringla


Heimskringla - 16.07.1919, Qupperneq 3

Heimskringla - 16.07.1919, Qupperneq 3
WINNIPEG, 16. JÚLÍ 1919 HEIMSKRINGLA 3. BLAÐSIÐA Bókin hans Clauds voru Kvort öðru trú og dygSug, og andlega vel þroskuS. Hún hafSi þá öruggu og óbifanlegu trú, aS maSur hennar héldi áfram aS lifa hérna megin, og örvænti einkis. Hún hélt áfram aS lifa ánægS og róleg þangaS til hennar heimslegu endalok kæmu. Hún vissi og veit aS þaS er vilji manns hennar, og fögur skylda aS fylgja og fram- kvæma.” “Önnur hjón þekki eg,” segir Claude. “Hún er annan veg. Þessi hjón giftust þegar stríSiS var byrjaS. MaSurinn féll á vígvell- inum innan árs frá giftingunni. Kona hans bar sig hörmulega. Klæddist dýrum sorgarkjól, og vafSi sig kostbærum sorgailblæj um; jafnvel hafSi viS orS sjálfs- morS vegna sorgarinnar. Þá komst hún aS því aS hún gæti náS sambandi viS mann sinn framliS- mikill, er á ein mikil rennur út; viS þann ós stendur kirkja og heitir Ár- óskirkja, helguS heilögum krossi; hún á alt út til Herjólfsness, eyjar, hólma, reka, og alt inn til Péturs- víkur. ViS Pétursvík er stór bygS, er heitir Vatnsdalur; nálægt þeirri bygS er vatn eitt mikiS, tvær vik- ur sjávar á breidd, og fult af fisk- um. Pétursvíkurkirkja á alla VatnsdalsbygS. Inn frá þeirri bygS liggur klaust- ur, og eru þar canonici regulares; þaS er vígt Ólafi helga og hinum heilaga Ágústínus. KlaustriS á alt land inn viS fjarSarbotn og alt út1 hinu megin. Næst KetilsfirSi er HrafnsfjörS- ur; langt inni í þeim firSi er systra- klaustur af Benediktsreglu; þaS klaustur á land alt í fjarSarbotn og út frá Vágakirkju; þaS er vígt Ólafi konungi helga. Vágakirkja á alt land í firSinum fyrir utan. I firSinum eru hólmar margir, og á aS ná til hans.” “Nú hefir hún gift sig í annaS sinn á jörSinni. Hinn framliSni veit þaS. Hann kærir sig lítiS. Hann veit nú aS hún var honum ekki samboSin, og þau áttu ekki saman. Sú kona er af heiminum, og því stundlega. -----0------ Grænland. Eftir Jón Dúason. irjn gegn um miSla. Hún bar sig frámunalega illa. Hún fékk ekki, klaustriS alt hálft viS dómkirkj aS ná samtali af honum í ýmsum | una. f þessum hólmum er mikiS af heimulegum efnum og umsvifum, j vatnii sem er svo heitt á vetrum, og slíkt hefSi gert hann vansælan j ag ejgj má nærri því koma, en á og óánægSan, ef henni hefSi leyfst ^ 3umrum er þaS mátulega heitt, svo aS þar má laugast í, og margir fá þar heilsu og bót meina sinna. Þar næst kemur EinarsfjörSur; milli hans og HrafnsfjarSar er bær mikill, konungs eign, og heitir aS Fossi; þar er kostuleg kirkja, helg- uS hinum heilaga Nikulási, og er konungslén; þar nærri er veiSi- vatn, fult af fiskum; eftir aS stór- rigningar hafa gengiS og vatniS er aftur þorriS, verSur ótölulegur grúi fiska eftir á þurru landi. Þegar siglt er inn EinarsfjörS, liggur vík til vinstri handar, er heitir Þorvaldsvík, og enn lengra inn í firSinu sama megin er nes, er heitir Klíningur; enn innar liggur vík, er heitir Grafarvík, og fyrir innan Grafarvík er bær, er heitir í Dal, dómkirkjueign. Á hægri hönd er siglt er inn fjörSmn til dómkirkjunnar, er liggur viS fjarS- arbotninn, er skógur mikill, dóm- kirkjueign; í þeim skógi hefir dóm- kirkjan allan fénaS sinn, stóran og smáan. Dómkirkjan á land alt í EinarsfirSi og ey þá hina miklu, er liggur fyrir fjarSarmynni og Hreinsey heitir; er hún svo kölluS af því, aS þar gengur fjöldi hreina á haustum. Þar er og veiSiskap- ur, og þó meS biskups lofi. Á þeirri ey er tálgusteinn beztur á öllu Grænlandi, og er svo góSur, aS þeir gera úr honum grýtur og XII. (síSasti kafli.) Grænlandslýsing ívars BárSarson ar meS skýringum próf. Finns Jónssonar. (Hún byrjar meS siglingar stefnu til Grænlands, þar stendur meSal annars) : ' Enn milli þess- ara tveggja'fjalla, fer heita Hvarf og “Hvítserkur", liggur nes, sem heitir Herjólfsnes, og þar er höfn, sem heitir Sandur (á sandi). Þar lenda vanalega NorSmenn og kaupmenn ....... Austasta bygSin á Grænlandi er rétt fyrir austan Herjólfsnes, og heitir SkagafjörSur; þar er mikil bygS. Langt fyrir austan SkagafjörS liggur fjörSur og er óbygSur; hann heitir BerufjörSur; utarlega í firSinum er langt rif þvert fyrir mynninu, þar mega engin stór skip Fyrir norSan EiríksfjörS eru víkur tvær, er nefnast Ytrivík og Innrivík; svo liggja þær (þaS er önnur utar, hin innar). Þá er næst BreiSafjörSur, og úr honum gengur MjóvafjörSur; þá er norSar EyrarfjörSur, þá Borg- arfjörSur, þá LoSmundarfjörSur; þá er vestast í Eystri-bygS Isa- fjörSur. — Allar þessar eyjar eru bygSar. Frá Eystri-BygS til Vestri-BygS- ar er tylft sjávar og alt ein óbygS. í Vestri-BygS er kirkja mikil, er Keitir Steinneskirkja. Sú kirkja var um stund dómkirkja og bisk- upssetur (þar). Nú eru skrælingj- ar í allri Vestri-BygS. Þar er nóg af hestum, geitum nautum og sauS- fé, alt vilt, og ekkert af fólki kristnu eSa heiSnu (þaS er af nor- rænu kyni). Alt þaS, er hér er áSur ritaS, sagSi oss Ivar BárSarson, Græn- lendingur; hann var ráSsmaSur stólsins í Grænlandi í mörg ár; kvaSst hafa séS alt þetta (fénaS- inn í Vestri-BygS), því aS hann var einn af þeim, er sendir voru I af lögmanni til Vestri-BygSar móti Skrælingjum til aS reka þá á brott úr bygSinni. En er þeir komu þar, fundu þeir engan mann, hvorki kristinn eSa heiSin, nema vilt fé og sauSi, og neyttu þeir þess til matar sér, og fluttu svo mikiS af þvf brott meS sér sem skipin báru, og sigldu svo heim aft- ur, og var þar Ivar meS. Fyrir norSan Vestri-BygS er hátt fjall, er heitir Himinrokafjall; lengra en þangaS má enginn sigla, er lífi vill halda, vegna strauma, er hafiS er þar fult af. Á Grænlandi er nóg af silfur- bergi, hvítabjörnum meS rauSum flekkum á höfSinu (rauSkinnum), hvítum völum, hvaltönn og rost- ungssverSi, allskonar fiskum, meira en nokkurs staSar annars. Þar er og marmari alla vega litur (þaS er sandsteinninn; konungs- skuggsjá nefnir marmara) ; þar er tálgusteinn.------Þar er nóg af hreindýrum. Á Grænlandi koma aldrei mikl- ir stormar (þetta er ofsagt). Snjó- koma er þar mikil, en þar er ekki eins kalt og á lslandi eSa í Noregi (ofsagt). Þar vaxa á háfjöllum og undir þeim aldini á stærS viS út ýrns rit, um ýms suSur-józk efni. Aíálsáistandið, arfstilkall heriogans af Ágústuborg o. fl. Vildi hann gera báöum málunum jafnt undir höfði og neitaði rétfmæti krafna hertog- ans. Aðalforingjar Suður-Jóta urðu Þó þeir Chr. Floor. lektor í dönsku í Kíl og eini stuðningsmaður Paul- sens ]>ar, — stofnaði hann lýðskól- ann. í Rödding 1844, — N. H. Nissen bókbindari og Chr. Coeh, báðir f Haðarsleitum, og Fr. Fischer úr- smiður í Opineyri. FyrstaU) danska blaðið í Suður-,Iótlandi, “Danne- virke” hóf göngu sína 1838 .í Haðars- ieifum og varð þegar áhrifamikið. Og nú fóru bændur að koma fram á sviðið, og var ]>að mjög áríðandi. Suður-Jótland var aðallega bænda- lr.nd, og danska mentamannastétt vantaði vfðast hvar, af því að svo margir embættismenn voru þýzkir. Á árunum 1850—64 áttu Suður-Jótar danska ■embættismenn, en flestir þeirra urðu að flýja land eftir 1864. Svo bændastéttin á Suður-Jótlandi hefir lengstum orðið að bera þunga dr.gsins, enda var (og er) hún vel til þess fallin. 'Suður-józkir bændur hafa aldrei — nema syðst í landinu — verið þrælkaðir eins og annars- staðar í Danmörku, og hafa þeir þvi i vf, , . . altaf verið mjög sjálfstæðir og harð- þau yröa g o 5 og lældu vel tru ,r , horn að taka. Á þet,ta einkum Þann 14. nóv. 1913 andaðist að ‘ við stórbændur í eystra Haðarsleifa- heimili sítvu, Lundi á Mikley, hús-1 ^egar hún kvaddi mig á bana- amti, sem eru fremur einskonar frú Ingibjörg Doll. Hún haföi lengi sæn®inni' ba5 hún œií fyrir börn- ininni háttar herramenn. Á Suður- þjáðst af hjartasjúkdómi, og þrótt- i in' Verndaðu þau. Gættu þeirra,. Jótlandi er orðið ‘bóndi” enn í áliti urinn þveraöi eftir því sem árin!vinur minn- Nú ei£a Þau engan að (eins og hér á íslandi), en annars liðu. — Lifið blakti eins og ljós á nema Þi8’- I>etta voru hennar síð- staðar í Danmörku vilja bændur “Að hrgygjast og gleðjast i; r uiu iá daga, r.ð heilsast og kveðjast ' það er lífsins saga.” Móðir og sonur gengin til hinstu hvlídar með að eins fimm daga milli-1 asta h’artans mál var þó það, að bili. m. vinur minn. nema þig.” Þetta voru hennar síð- skari, sem vindurinn slekkur þegar ustu or®- hinsvegar flestir láta kalla sig “land- hann blæs. — Og vindurinn kom á Eg kveð hana. Guö einn veit hve mand” eða “proprietær". iAf þessum heimili okkar hvass og helkaldur. | skilnaðurinn var þungur. En minn- bændum, sem urðu forgöngumenn -í . .Konan mín lagðist í spönsku veik- ingin um það, að hafa orðið henni þjóðernisbaráttunni, má einkum inni og öll börnin okkar, sem heima samferða, gleður mig. Og eg fæ það nefna Hans Nissen frá Hamaleifum voru...Elzti sonur okkar lézt fáum aldrei fuliþakkað að hafa notið um- dögum á undan henni. Hefir það hyggju hennar og leiðsagpar. Þeg- eflaust flýtt fyrir dauða hennar, — ar eg hugsa um það, að hafa átt ást því, þó að hún ynni öllum börnum hennar, og vermst af geislum henn | raaí 1840 gaf hann út konungsbréf, sínum og gerði þeim jafn hátt und- ar björtu og einlægu trúar, sem lof- sera fyrirskipaði að dómsmálið ætti ir höfði — var hann “sólskinsbarn- ar samvistum á ný eítir stutta stund að vera danska, alstaðar þar sem — er sem heit fagnaðarlind streymi kirkjumál og skólamál var danskt. um sál mína og kl’úfi múr sorgar- Danir fögnuðu þessu, en Sehleswig- (Hammelev). í fyrstu virtist Kristján VIII. vera endurreisn döhskunnar hlyntur, 14. ið” hennar, eins og elztu synir oft eru fyrir móðurhjartað. Ingibjörg var fædd að Stórulög á Nesjum í Austur-Skaftafellssýslu 1878; kom með foreldrum sínum frá Islandi til Mikleyjar 13 ára gömul. Foreldrar: Brynjólfur Jónsson, dá- inn 1917 og Katrín Magnúsdóttir, sem lifir mann sinn, Árið 1897, 17. sept., varð Ingibjörg sál. konan mín, og bjuggum við hér f Mikley alla okkar sambúð. Við eignuðumst 13 börn; af þeim eru 3 ínnar. Jónas Doll lézt 9. nóv. 1918 á heim ili okkar, eftir þunga en stutta legu, Hann lagðist fyrst í spönsku veik-j inni, en hún snerist bráðlega upp í svæsna lungnabólgu, sem dró hann til dauða. Jónas sál. var fæddur 16. des. 1898, og þess vegna að eins 19 ára þegar hann dó. Jónas var hinn mesti efnispiltur og greindur vel, og drengur hinn komast inn, nema þá er stór-j vmnur ekki á honum; og má gera svo stórar könnur af einum steini, aíS rúmi tíu ecSa tólf tunnur. Lengra til vesturs liggur ey, er heit- ir Langey, þar eru átta allmiklir bæir. Dómkirkjan á alla eyna, nema tíund; hún hverfur til Hvals- eyrarkirkju. Næst EinarsfirSi liggur Hvals- eyjarfjörSur, þar er kirkja, er helt- ir HvalseyjarfjarSarkirkja.; Hún á allan fjörSinn og svo allan Kambs- staSafjörS, er liggur þar næst. í svo þessum firSi er bær mikill, kon- ungseign, og heitir ÞjóShildar- staSir. Þar næst kemur EiríksfjörSur; yzt í honum liggur ey, er heitir Eiríksey; hana á dómkirkjan hálfa, og hálfa Dýrneskirkja. Dýrnes- kirkjusókn er mest á öllu Græn- landi, og er hún á vinstri hönd, er siglt er inn EiríksfjörS. Dýrnes- kirkja á alt inn aS MiSfirSi. MiS- fjörSur gengur af EiríksfirSi rétt í útnorSur; enn lengra inn í Eiríks- firSi liggur Sólarfjallskirkja; hún á könnur, og svo stinnur, aS eldur ePH- °S g°S átu- Þar ve* hiS bezta hveiti (alt þetta eru ýkjur). straumur er; og þá er stórstreymt er, kemur þar inn margt hvala; í BerufirSi vantar aldrei fisk, og þar eru miklar hvalveiSar, og þó hieS biskups lofi, því fjörSurinn er dómkirkjueign. I þeim firSi er mikill hylur, er kallast Hvalshylur; þegar sær fellur út fara allir hvalir í hylinn. Lengra austur frá BérufirSi er enn fjörSur er heitir Öllum lengri; hann er mjór utan til, en breikkar, þegar inn kemur; hann er svo langur, aS engi veit botn á; þar er straumlaust og fult af smáhólm- um; þar er fjöl^li fugla og eggja; umhverfis á báSar hliSar eru slétt- ir vcllir, grasi vaxnir svo langt sem komist verSur. En austar viS jökla er höfn, er kallast FinnsbúSir; heita þær fyrir ‘ því svo, aS á dögum Ólafs kon- ungs helga braut þar skip, sem enn er í minnum haft á Grænlandi. Á því skipi var sveinn Ólafs; hann druknaSi þar, meS öSrum fleirum, en þeir, sem lífinu héldu, grófu líkin og reistu steinkrossa á gröf- um þeirra, og standa þeir enn í dag. Enn austar viS jökla er mikil ey, er heitir Krossey. Þar eru hvíta- birnir veiddir, þó meS biskups leyfi, því aS sú ey heyrir til dóm- kirkjunni. Þá er ekkert austar, er séS verSi, nema ís og snjór, bæSi á sjó og landi. Hverfum vér nú aftur aS bygSa- tali, sem fyr var frá horfiS. Fyrir vestan Herjólfsnes er Ket- dsfjörSur, og er þar albygt; á hægri hönd, er inn er komiS, er ós Moskus-uxar Fyrir nokkrum árum kom til orSa aS flytja hingaS moskus-uxa, en ekki hefir þaS enn komiS til framkvæmda. Nú hefir Vilhjálmur Stefánsson ráSiS Canadastjórn til þess aS nota nyrstu óbygSir Canada til aS ala þar upp moskus-uxa og er í ráSi aS flytja hjörS af þeim til Melville-eyjar, sem liggur um 650 enskum mílum norSar en nyrstu tangar Islands. Ef úr því verSur væri vel þess vert fyrir íslendinga aS gefa gaum aS hvernig sú til- raun hepnast. Vilhjálmur átti nýskeS fund meS þingmönnum beggja þing- deilda í Ottawa og skýrSi máliS fyrir þeim. Hann sagSi dýr þessi bæSi gefa af sér mjólk og kjöt og auk þess góSa ull. SagSi landrými yfriS nóg þar nyrSra og þar gætu mosk- us-uxar gengiS sjálfala vetur og sumor, þó aS veSrátta væri svo hörS aS annar fénaSur félli. Um kjöt moskus-uxa sagSi hann, aS á ,, ^ , .. því hefSi hann og félagar hans lif- allan MiSfjörS. Þa liggur enn naer þv{ einvörSungu í heilt ár, dáin. Af hinujn 10, sem lifa, eru j bezti og atgervismaður með afbrigð- tvær stúlkur giftar, en 8 eru í fcður- um tij verkiegra framkvæmda. Það garði, öll innan ?0 ára og sum í pr vert a$ geta þess, sem vel er gert bernsku. i a hvaða sviði sem er, og eitt af því Ingibjörg var góðum gáfum gædd En sökum þess að heimilið v ar s( órt og börnin mörg, gætti þess minna út á við en annars hefði orðið. Allur hennar áhugi var innan vébanda heimilisins. Hún var ein af þeim konum, sem sköpuð er til þess að gera eigin- mann, börn og heimili farsælt. — Það er trú mín, að þótt konur eigi rétt á og hafi gáfur til að standa jafnfætis karlmönnunum á öllum er hans stutta æfistarf. Tvö síðustu ár æfi sinnar var hann búinn að eignast gott hesta-“team”, leggja 400 dollara í íbúðarhús, sem 1 teningnum. við feðgarnir bygðum í félagi, koma j lt nóv 1S42 talaði Peter Hjort sét upp seglbát og fullum neta-út- Lorenzen, þingmaðuur Suðurborgar, Holsteinsmenn urðu óðir; líf þegn- anna, frelsi þeirra og eignir væm í húfi: mætti eins vel gefa út þing- tíðindin á frönsku(i) eins og dönsku, o. s. frv., sögðu þeir. — Því miður var konungur ekki fastur fyr- ir, heldur fór hann að sjá sig um hönd, og 1842 gei;ði hann tengda- bróður sjnn, Friðrik “þrins af Nör”, að landsstjóra og yfirhershöfðingja hertogadæmanna. “Schlesvvig-Hoi- stein”-mennirnir réðu sér ekki fyrir kæti og sýndu af sér ennþá meiri heimtufrekju en áður. Gekk kon- ungi sennilega gott eitt til: hann hefir víst búist við, að bragð þetta myndi skilja þá bræður, Friðirik prins og hertogann. En honum skjátlaðist, og kom annað upp á vegi; og við dauða hans fékk eg út- borgaða 1000 dollara lífsábyrgð, sem hann gekk í; auk þess átti hann nokkra upphæð á banka. dönsku á ráðgjafarþinginu suður- józka f Sljesvík. Reyndar liöfðu áð- ur einstakir bændur, sem kunnu ekki þýzkií, 1 einstökum tilfellum Að missa slíka menn, þegar þeir talc.ð dönsku, en ræðan var þá eftir svæðum mannfélagsins, þá virðist eru að byrja lífsstarfið, er harmur á bókuð á þýzku og eins prentuð á tign og göfgi konunnar hvergi í jafn J ““ ... fullkomnu gervi og í heimilislífinu. Það er eins og gvrð hafi þar gefið j þarfnast meira en nokkurs annars vandamönnum og skaði þjóðfélag- þýzku inu. Tíminn, sem við nú lifum á, p. H, í ráðgjafarþingtíðindunum. Lorenzen hafði áður verið innar í firðinum Hlíðarkirkja. Hún á land alt í fjarSarbotn og út hinu megin alt til Búrfells. En ;t frá Búrfelli á dómkirkjan alt. Þar er bær mikill, er heitir BrattahlíS, og þar býr lögmaSur. Nú heitir þar á eftir: aS fara til eyja. Vestur frá Langey eru fjór- ar eyjar, er heita Lambeyjar, og Lambeyjarsund heitir milli Lamb- eyjar og Langeyjar. Nær Einars- firSi er annaS sund, er heitir Fossasund. Eyjarnar eru dóm- kirkjueign, en Fossasund, er nefnt var, er í EiríksfjarSarmynni. og ekki fundiS neinn mun á því og nautakjöti. Hann taldi moskus-uxa rækt arSvænlegri en hreindýrarækt, þó aS hún hefSi tekist mætavel. Moskus-uxar eru þrisvar sinnum stærri en venjulegir sauSir og reil- iS þrefalt þyngra. Þeir þurfs hvorki hús né fóSur og liggur þá í augum uppi, aS arSvænlegt muni vera aS koma þeim upp. — Enginn vafi leikur á því, aS hér á landi gætu moskus-uxar gengiS sjálfala og væri þjóSráS aS flytja nokkra þeirra hingaS til reynslu. (Vísir.) henni þann frumrétt, sem mannin- um aldrei auðnast að komast til jafns við í sínum verkahring, hve vel sem hann gerir. — Þess vegna er móðurástin dýrðlegasta blómið á lífsins tré; og heimili, sem góð kona stjórnar, eina paradísin í þessum heimi. Ingibjörg var nægjusöm kona. Vöntun á ymsu, sem talið er mikils- virði í daglegu lífi manna, raskaði ekki jafnvægi hennar né skygði á gleði hennar, eins og oft vill verða. Vonin var hennar vöggugjöf... í hennar ljósi sá hún örðugleikana, þoka frá með tíð og tíma, og þá hluti, sem þörfin var fyrir, koma smám saman...Þó lét hún ekki þar við sitja. Hún lagði fram alla krafta til þess í veruleikanum að bæta efnahaginn. Enda blessaðist búskapur okkar svo að við höfðum altaf nóg af því nauðsynlegasta — þrátt fyrir barnahópinn. Ingibjörg var trúkona einlæg og staðföst. Þeirri trú, sem hún nam í bernsku, hélt hún óbreyttri til dauðadags. Hana brýndi hún fyrir börnum sínum..Og henni á eg það að þakka, að trúin á góðan og ást- ríkan guð er eina örugga skjólið fyr- ir mig, þegar syrtir að á miðjum degi, jafn átakanlega og óvænt og raun varð á, þegar eg varð að sjá þeim mæðginum báðum á bak sömu vikuna, og stóð einn eftir með móð- urlausan barnahópinn og þá hjarta- und, sem tíminn einn getur grætt og þó aldrei til fulls. Eg hygg að mér sé óhætt að segja að umhyggjusamari móður getur ekki en Ingibjörgu. Öll hennar hugsun snerist upi börnin — þarfir þeirra og velferð, — trú þeirra og framtíð. Um þau dreymdi hana ótal vöku- drauma. Að þau yrðu mikil og framtakssöm í mannfélaginu, var henni áhugamál. s En hennar dýr- duglegra framleiðenda; manna, sem hafa þrótt og vilja til þess að sækja auðæfin í hendur náttúrunnar, í stað þess að sjúga það út á annara sveita, eins og virðist vera lífsstefna alt of margra í þessu landi. En enginn má sköpum renna. Jón- as var svo vinsæll að hugir allra, er þektu hann, fylgja honum með inni- legri veli’ild að gröfinni. Foreldr- um sínum var hann sannur sonur í‘Schleswig-Holstein”-maður og talað þýzku í þiríginu, en hafði nýlega skift um skoðun, enda var hann danskur og fæddur í Haðarsleifum. Nú datf alveg ofan yfir ’ÞJóðverja. Formaðurinn kvaðst okki skilja dönsku, og þingmenn æptu að Lor- enzen, og svo fór í hvert skifti er hann talaði. En hann hélt áfram að tala dönsku. 1 fyrsta skiftið var ræðan bókuð á þýzku, cn siðar skrif- aði ritarinn að eins á dönsku: “P. og systkinum bezti bróðir. Það var | jj. Lorenzen talaði á dönsku”. eins og hann vekti yfir óskum | “Þingmaður Suðurborgar talaði aft- þeirra og uppfylti þær ef það stóð ur 4 dönsku”. P. H. Lorenzen hélt i hans valdi. áfram að tala á.dönsku. Konungur Þegar eg reika einn um þá mörgu Var svo táplítill að hann þorði ekki staði, er hann fylgdi mér á, og hugsa, annað en að finna að framkomu um alla þá hjálp, sem eg fékk hjá j Lorenzens, og fyrirskipaði hann, að honum í baráttunni fyrir tilverunni, þeir einir, sem kynnu ekki þýzku, þá verður mér oft ósjálfrátt að horfa raættu tala dönsku á ráðgjafarþing- í kring um mig, hvort eg sjái hann j iml. En Lorenzen kunni einmitt hvergi, elzta drenginn minn, sem j þýzku, og hann varð þess vegna að svo margar glæsilegar vonir voru 1 taka þag ráð, að koma ekki á þing. knýttar við. En hann er horfinn og Samtímis var mótmælum hreyft víða eg sé hann aldrei framar í þessu lífi, ura ana Danmörk, einnig á Suður- þó að eg horfi þangað til að allir I jðtlandi sjálfu. Mikill fundur og hlutir verða í þokumóðu, af því að fjölmennur var meðal annars hald- augun fyllast af tárum. j jnn á Skamlingshæð fyrir sunnan En eg geymi minninguna um Kaldangur 4. júlí 1844. Þar töluðu æskusvipinn hans, gullbjarta hárið þoir Nikolaij Fr. S. Grundtvig, P. H. og karlmannlega vöxtinn. jXorenzen, Orla Lehmann, ríkisþings- Sú minning er dýrmæt og engum raaður, Chr. Paulsen, Carl Ploug, meinum blandin. — Hann á stutta ritstjóri og skáld, Aaron H. Gold- sögu en göfuga. MÁRUS DOLL. Suðurjótland TV. En loksins fór einnig Suður-Jót- land að bregða blundi og mikil þjóð- ernisbarátta byrjaði á þrjátíú-árun- um. Gaf Christian Paulsen, prófes- sor í Kii, f.vrstur rnanna tilefni til hennar. Iíann var fæddur í Flens- borg og var alinn upp í þýzkri tungu Schleswig-Holstein”-mönnum sehmidt, rithöf., og suður-józka bóndinn Laurids Skau. Og fleiri fundir voru haldnir seinna á sam» stað. Konungur vissi hvorki upp n4 niður, vildi gera báðum aðiljum tll hæfis, Dönum og Þjóðverjum, en t staðlnn fyrir að halda strikið. sló hann iTr og í, hallaðjst ýmist að Dönum, ýmist að “Sehleswíg-R* stein”-mönnum. Þó kastajfii fyist tólfunum, er Kristján VIII. dó og T>iðvik VII. tók konungdóm. Þá L'> f harðbakka með Dönum og All- og mentun, en var samt mj‘g dansk- lundaöur. 1831 byrjaði hann að gefa ir sr.mningar reyndust árangurslaus- (Framh. á 7. 3>la.) I

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.