Heimskringla - 13.05.1953, Blaðsíða 3
WINNIPEG, 13. MAf 1953
HEIMSKRINGLA
3. SÍÐA
é
COFENIAGEN
“HEIMSINS BEZTA
NEFTÖBAK”
FJÆR OG NÆR
Mr. Harold Narfason frá
Foam Lake, Sask., kom til bæjar-
ins á fimmtudaginn í s.l. viku.
Hann fór heim aftur fimmtudags
kvöldið.
* w •
Stúkan Skuld heldur næsta
fund sinn á þriðjudagskvöldið þ.
19. maí 1953, kl. 8. Vænta með-
limir að hann verði sem allra
^jöisóttastur.
* * *
Lilja Bárðarson, frá Baldur,
Man. dó s.l. laugardag á General
Hospital í Winnipeg. Hún var
51 árs, fædd að Baldur, Man., og
a«i þar ávalt heima. Hana lifa 2
systur, Lena og Jennie McLeod
og fjórir bræður: Björn, Jón,
Walter og Felix. Með líkið var
farið til Baldur og verður jarðað
í Grundar-grafreit í dag (mið-
vikudag).
* * *
Gimli Luth. Parish
H. S. Sigmar, Pastor
Sunday, May 17,
9.00 a.m. —Betel
11.00 a.m. Brief Service at Fed
erated Church*
11.30 a.m. Ground-breaking Sar-
vice at site of new Church.
200 p.m. Fishermen's Festival
at Gimli Theatre, Broadcast
over CKRC (D.S.T.)
Speakers Rev. P. M. Péturson,
Mayor Egilson, Pastor H. S.
Sigmar.
7.00 p.m. Youth Rally, Gimli
Theatre.
8.00 p.m. Icelandic Service at
Federated Ghurch.
May 24th
Special 75th Anniversary ser-
vice at Hecla.
S0CIAL CREDIT
IS HERE!
Óskið þér eftir upplýsingum?
Vilduð þér veita hjálp?
---SKRIFIÐ-
Manitoba
SocialCreditLeague
—1835 Portagc Ave. Winnipeg
Phone 6-8101
Sonur lýðsins
(RAGNAR STEFÁNSSON ÞÝDDI)
Það hafði verið einhver orðrómur um, að
hann ætti að giftast dóttur auðugs kaupmanns
í Vínarborg. En af einhverjum óskiljanlegum á-
stæðum, hafði ungi maðurinn snúist á móti þess-
ari ráðagerð, og gamli greifinn hafði auðsjáan-
lega engin áhrif getað haft á son sinn, og leyfði
honum að vera ógiftum, þar sem rík gifting
myndi hafa orðið þrotaráðið til þess að endur-
reisa hrundar hkllir og forna frægð.
Ferdinand átti að sögn að vera gefinn fyrir
herþjónustu, sem var ekki álitin neitt verulega
virðuleg staða fyrir afkomanda hinnar fornu
og frægu Madac-ættar, sem rakti sitt langfeðga-
tal alla leið aftur að Tartara-innrásinni. Það
var því ekki mikið að furða þó Irma greifafrú
yrði ekkert hýr á svipinn, þegar hún sá hinn
snögga roða í kinnum dóttur sinnar, og heyrði
hve einkennilega innilega hún heilsaði þessum
unga manni. Ilonka, sem hafði enga hugmynd
um óveðursskýin, sem lágu í loftinu, stóð þar
hamingjusöm og rjóð, brosti, og hló yndislega.
Lofaði að dansa við hina og þessa á dansleikn-
um um kvöldið, og að taka þátt í ótal útreiðar-
túrum, bátsferðalögum og veiðitúrum, næstu
daga.
Fimm mínútum síðar slær stóra klukkan
í ganginum tvö, og á mínútunni opnar gamli
Janko dyrnar, og lýsir því yfir við greifafrúna
að miðdegisverðurinn sé tilbúinn.
Allir eru jafnir á þessu gestrisna heimili
Það er enginn formáli eða siðakreddur. Gest-
gjafarnir vísa glaðlega og frjálslega leiðina, og
ungir og gamlir, í ágætu skapi og mikilli til-
hlökkun, ganga í röðum inn í borðsalinn. Gipsy-
flokkurinn hefir þegar tekið sér stöðu í öðrum
enda salsins, og byrjar að leika afar fjörugan
þjóðdans, og heldur því áfram, þangað til allir
hafa fundið þar sæti; næst þeim, sem þeir helzt
vilja sitja hjá. Við annan enda borðsins situr
hinn myndarlegi og virðulegi gestgjafi, og bros
ir glaðlega til allra gestanna, en á móti honum,
við hinn endann, situr greifafrúin eins og drotn
ing í hásæti, og hlustar á margskonar lofsyrði
um skreytingu borðsins, stærð ávaxtanna úr
görðunum hennar, og hve yndislega blómabeð-
unum í skrautgarðinum hennar er fyrirkomið.
Ef til vill er henni vel ljóst að þessar hrósræður
eru mest megnis kurteisi og siður; hún verður
að gera hið sama, þegar hún heimsækir nágrann
ana, þótt hún sé, ef til vill, sannfærð um
að matreiðsla, hússtjórn og alt fyrirkomuleg á
hennar eigin heimili, taki öllu samskonar fram,
hvar í heiminum sem er. Þó er hólið kitlandi
og viðkunnanlegt, þegar sá sem það hlýtur, er
fyllilega sannfærður um að það sé mkið meira
en réttmætt.
Ilonka situr rjóð og hamingjusöm eins langt
frá móður sinni, og mogulegt er.
Ferdinand hefir, með undraverðri lægni
náð sér í sæti við hlið hennar, og þau geta nú
fagnað yfir því, að eiga von á að sitja saman að
minsta kosti þrjár klukkustundir; því sannar-
lega hlýtur eldra fólkinu að dveljast það lengi
við að koma öllum þessum mat og drykkjarföng
um niður. Heiðursskál hinna tignu húsráðenda
er drukkin, og gestir hafa byrjað á máltíðinni.
Yfir súpunni heyrist lítið nema hljóðfæraslátt-
urinn, og hringlið í glösunum og silfurskeiðun-
um. Þjónarnir eru önnum kafnir við að fylla
glösin, sem tæmast ótt, og eftir litla stund losn-
ar um tunguhaft flestra aftur. Vesalings Bilesky
verður fyrir svæsnum árásum úr öllum áttum
viðvíkjandi þessu óendanlega umræðuefni, nýju
mylnunnar hans og vélanna.
Hann stritast með þráa á móti, og færir rök
fyrir máli sínu, sem honum sjálfum eru þó ekki |
mjög ljós, eða sannfærandi. Allur fjöldi hinna
eldri gesta hans, sem allir eru aðalsmenn eins1
og hann, og auðugir landeigendur, spá honum
fáheyrðrar ógæfu og eyðileggingar, ef hann,
af stífni, haldi áfram með þessar nýju, og
heimskulega hugmyndir, að fluttar frá útlönd-
um, til dæmis því að þessar djöflavélar verði
eyddar og uppsprengdar af eldi af himnum of-
an, eða að allur bænda og verkalýðurinn hefji
uppreisn gegn þessum uppfyndingum djöfuls-
ins sjálfs. Endurbóta-hugmyndir á því búskap-
arfyrirkomulagi, sem margar kynslóðir höfðu
lifað við, var í augum þessara ungversku aðals-
manna bókstaflega vitfirrings-æði.
Slíkt var algert fyrirbrigði, sem aldrei hafði
fyr heyrst í sögu Ungverjalands.
En Bilesky lávarður hafði lumað á þessum
umbóta-hugmyndum frá æsku, alltaf síðan fað-
ir hans hafði sett sig upp á móti þeim, og reynt
að hafa hann ofan af þeim. Mótspyrnan gerði
það aðeins að verkum, að breytinga hugmynd-
irnar vrðu að fastri sannfæringu. Hann var vorx-
góður um að sér tækist að koma hugmyndunum
í fulla framkvæmd, og til þess að svo gæti orð-
ið, hafði hann frá byrjun tekið stór og mikil
lán, og þar sem svo langt var út í þetta áhættu-
spil komið, bætti hann altaf við veltuféð ,með
þeirri öruggu sannfæringu að hann myndi græða
stórfé á endurbættri framleiðslu og marg-
endurbættri framleiðslu í akuryrkju og marg-
faldlega minni kostnaði og vinnukrafti. Bilesky
hafði með ákaflega mikilli þolinmæði kynnt sér
heilmikið af bókum, sem hann hafði útvegað
sér frá Budapest, og taldi sjálfum sér trú um
að hann þekkti eigi alllítið inn á framfarahug-
myndir hinna vestlægu landa.
Með sjálfum sér ól hann þá von í brjósti,
að hann myndi verða víðþekktur og viðurkennd-
ur upphafsmaður akuryrkju-umbótanna, frá
landamærum Pólands, að ströndum Latiu. Úr
þessum þungu og erfiðu bókum hafði hann öðl-
ast dálitla þekkingarmola; óljósa löngun til ein-
hverra frábrugðinna lifnaðarhátta frá því sem
hann hafði vanist að þessu. Hann fór að dreyma
um auðæfi; hann, sem var kominn út af ætt-
stofni, sem altaf hafði verið ánægður með að
lifa af framleiðslu jarðarinnar, hann fór að finna
til draumkendrar og óljósrar löngunar eftir
öðrum munaði en ljúfíengu hveitibrauði og lost
sætum, gömlum vínum
Orðið framfarir var rétt að byrja að fá ein-
hverja dimma og óljósa merkingu í hug hans,
og hann var að byrja að sannfærast um það, að
æfi ungverskra aðalsmanna á ættaróðulum
þeirra, væri ef til vill hægt að eyða á annan og
betri hátt, en að horfa á hveitið vaxa, og temja
villta hesta. Stundum bólaði á hinu frumstæða
eðli hans, eins og þegar hann hafði gleði af því
að hræða og kvelja Rosenstein, en yfir hötuð
leyndist þó einhver manndóms-metnaður í hug
hans, samfara hinu hégómlega ættardrambi.
Við hinn enda borðsins, hafði Ilonka að síð-
ustu rofið þögnina.
“Mér var sagt að þú ætlaðir ekki að koma”,
sagði hún, eftir að þau höfðu lokið við súpuna
“En þú vissir að eg myndi koma”, svaraði
hann.
“Já, jæja, eg var ekki viss. Eg heyrði að þú
hefðir verið á miðsvetr'arhátíðinni í Budapest,
og eg hélt . . .”
“Þú getur ekkert hafa haldið annað en það,
að þú ert fegurri en allar fagrar stúlkur, sem
eg gæti nokkursstaðar fundið, og að í hvert
skifti sem eg sá fallegt stúlkuandlit í Budapest
fanst mér meira til um þig.”
rimrr
„ Precious Heritage
“My son, for 70 years this farm has been our living.
“Your grandfather and I have grown plenty of good grain.
For years we have handled it ourselves. Our Pool elevator is
one of the 250 we Manitoba farmers own and operate. For nearly
30 years, now, our Pool elevatore have operated against exploi-
tation and for better farm living.
“In our Pool we work together as a great team of 33,000
farmers to improve grain handling and to build better com-
munities.
“Some day, my lad, this farm and my Pool membership will
be yours. Safeguard and improve them. Both are your precious
hentage.”
MANIT0BA P00L ELEVAT0RS
Professional and Business \ - Directory—
Office Phone Res. Phone 924 762 726 115 Dr. L. A. SIGURDSON 528 MEDICAL ARTS BLDG. Consultations by Appointment DR. A. V. JOHNSON DENTIST ★ 506 Somersct Bldg. ♦ Office 927 932 Res. 202 398
Dr. P. H. T. Thorlakson WINMl’EG CLINIC St. Mary's and Vaughan, Winnipeg Phone 926 441 Thorvaldson Eggertson Bastin & Stringer Lögfrœðingai Bank oí Nova Scotia Bldfi. Portage og Garry SL Sími 928 291
J. J. Swanson & Co. Ltd. REALTORS Rental. Insurance and Finandal Agents Sfmi 927 538 308 AVENUE Bldg. — Winnlpeg H. J. PALMASON & Co. Chartered Accountants * 505 CONFEDEKATION LIFE Bldg. • TELEPHONE 927 025
CANADIAN FISH PRODUCERS Ltd. J. H. Page, Managing Director Wholesale Distributors of Fresh and Frozen Fish 311 CHAMBERS ST. Office Ph. 74-7451 Res. Ph. 72-3917 Rovatzos Floral Shop 253 Notre Dame Ave. Ph. 932 9S4 Fresh Cut Flowers Daily. Plants in Season We specialize in Wedding and Concert Bouquets and Funeral Designs Icelandic Spoken
M. Einarsson Motors Ltd. Distributors KAISER AUTOMOBILES The 1951 Kaiser Car is here Built to Better the Best on the Road IMMEDIATE DELIVERY Shewroora: 445 RIVER AVENUE Phone 44 395 & 43 527 A. S. BARDAL LIMITED fLtfiUtr ^|íistur annast um útfarir. Allur útbúnaður sá bestl. Ennfremur selur hann cdlskonar minnisvarða og legsteina 843 SHERBROOKE ST Phone 74-7474 Winnipeg
The BUSINESS CLINIC (Anna Larusson) 306 AFFLECK BLDG. (Opp. Eaton’s) Office 927 130 House 724 315 Bookkeeping, Inœme Tax, Insurance Mimeographing, Addressing, Typing Union Loan & Investment COMPANY Rental, Insurance and Finandal Agents Sími 92-5061 508 Toronto General Trusts Bldg.
— MALLON OPTICAL 405 GRAHAM AVENUE Opposite Medicai Arts Bldg. TELEPHONE 927 118 Winnipeg, Man. GUNDRY-PYMORE Ltd. British Quality - Fish Nettine 60 Victoria St., Winnipeg, Mcm. Phone 928 211 Your Patronage Will Be Appreciated Manager: T. R. THORVALDBON
COURTESY TRANSFER & Messenger Service Flytjuxn kistur, töskur, húsgögn, píanós og kxliskápa Önnumst allan umbúnað á smásend- ingum, ef óskað er. Allur fltuningur ábyrgðstur Sími 526 192 10% Pritchard Ave. Eric Erickson, eigandi Halldór Sigurðsson fc SON LTD. Contractor & Bullder • 526 Arlington St. Sími 72-1272
BAJLDWINSON’S BAKERY 749 Ellice Ave., Winnipeg (milli Simcoe & Beveriey) Allar tegundir kaffibrauðs. Brúðhjóna- og afmæliskökur gerðar samkvæmt pöntun Sími 74-1181 finkleman OPTOMETRISTS and OPTICIANS Kensington Bldg. 275 Portage Ave. Winnipeg PHONE 922 4%
SAVE l/2 ON NEW RUGS CARPET REWEAVING NEW RUGS MADE FROM YOUR OLD WORN OUT CLOTHES OR RUGS. Write For Free Illustrated Cataloge CAPITOL CARPET CO. 701 Wellington Ave. Winnipeg, Man. Ph. 74-8733 S w S Vér verzlum aðeins með fyrsta flokks vörur. Kurteisleg og fljót afgreiðshu toronto grocery PAUL HALLSON, cigandi 714 Ellice Ave. Winnipeg TALSÍMI 3-3809
■— — \ GRAHAM BAIN & CO. PUBLIC AC.COUNTANTS and AUDITORS 350y2 HARGRAVE ST. Bus. Ph. 93-7246 Res. Ph. 3-7390 THOS. .1AI KNOV k SIWS LIMITED BUILDERS’ SUPPLIES COAL - FUEL OIL Phone 37 071 Winnipeg
\ ,-> Off. Ph. 74-5257 700 Notre Dame Ave. Opp. New Maternity Hospital NELL’S FLOWER SHOP Wedding Bouquets, Cut Flowen Funeral Designs, Corsages Bedding Plants Mrs. Albert J. Johnson Res. Phone 74-6753
J. WILFRID SWANSON & CO. Insurance in all its branches. Real Estate — Mortgages — Rentals 210 POWER BUILDING Telephone 937 181 Res. 403 480 LET US SERVE YOU
Umboð Heimskringlu á Lang- ruth hefir Mrs. G. Lena Thor- leifson góðfúslega tekið að sér. Eru áskrifendur blaðsins beðnir að afhenda henni gjöld og yfir- ieitt greiða fyrir starfi hennar eins og hægt er. f'" -\ Office Ph. 32-5826 Res. 40-1252 DR H. J. SCOTT Spccialist in EYE, EAR NOSE and THROAT 209 Medical Arts Bldg. HOURS: 9.30 - 12.00 a.m. 2 — 4.30 p.m. V ->