Heimskringla - 20.11.1957, Síða 3

Heimskringla - 20.11.1957, Síða 3
WINNIPEG 20. NÓV. 1957 HEIHSKHINGLA 3. SIÐA á klst. og flugskeyti, sem fara 15—20.000 km á klst. Af þeim sökum hafa af sjálfsögðu skapazt ný vandamál. Hin nýgerða radar stöðvakeðja er þegar orðin úrelt að verulegu leyti, og taeknin held ur enn áfram að þróast. Nú sem stendur er Norður- Grænland—og þó einkum Norð- austur-Grænland — mikilvæg- asta svæðið fyrir varnir lýðræð- isþjóðanna. Þaðan má verjast loftárásum frá öllum þeim stöðvum í Rúss- landi, sem árása er að vænta frá. í framtíðinni er líklegt, að varn ir gegn eldflaugum frá Rússlandi verði byggðar upp á þann hátt, að eldflaugnastöðvum verði komið upp nýrzt á meginlandi og íshafseyjum Ameríku—og jafnvel enn norðar. Þaoan yrðu svo send varnarskeyti, ef til ár- ása kæmi. Skoðun Balchens er sú, að ís- land verði að vísu mikilvægt í framtíðinni fyrir varnir Atlants hafsbandalagsins, en þó ekki eins mikilvægt og nú að undan- förnu. Orsökin er sivaxandi tækni, er gerir kleift að senda flugskeyti og jafnvel flugvélar viðstöðulaust milli meginlanda. —Mbl. 23. október ----------------------- HRÍFANDI saga um ÓGLEYMANLEGA eigin- KONV REBECCA RAGNAR STEFANSSON ÞÝDDI l_______________________ Húsið var stórt, úr rauðum múrsteini, og með mörgum gaíl- hlöðum. Frá seinni hluta Vic- toríu-tímabilsins, gerði eg ráð fyrir. Það var ekki ásjálegt hús. Eg sá þó við fyrstu sýn að *hús- inu var snoturlega vel haldið við af mörgu þjónustufólki. Og allt fyrir eina gamla frú sem var hér um bil blind. Snoturlega búin st°fustúlka opnaði útidyrahurð- ina. Góðan daginn, Norah, hvern- ig hefir þú það?” sagði Beatrice. “Eg hefi það mjög gottj þakka þér fyrir, frú. Eg vona að ykkur líði vel”. “ó, já, við höfum það ágætt. Hvernig hefir gamla frúin verið, Norah?” “Það er nú fremur svona upp og niður, frú. Henni virðist líða sæmilega annan daginn, og svo Verri hinn. Yfir höfuð er hún ekki svo slæm eftir því sem við er að búast. Henni þykir vænt um að þú komst að heimsækja hana það er eg viss um.” Hún leit forvitnislega á mig. “Þetta Þetta er frú de Winter”, sagði Beatrice. “Já, frú, hvernig he£ir þ£ það”, sagði Norah. Við fórum gegnum mjóan gang og sal fullan af húsgögnum og út á svalir sem útsýni var yfir ferhyrnda vel hirta gras- flöt. Það var mikið af litríkum blómum í steinkerum á svala- tröppunum. 1 horninu var sjúkra stoll. Amma Manderley-systkin anna sat þar, koddum var hlaðið í kringum hana og hún var vat- in í sjölum. Þegar við komum nær henni sá eg að Maxim var einkennilega líkur henni. Ættar mótið var svo ábærilega sterkt, að svona mundi Maxim líta út, ef að hann væri gamall, og efy að hann væri blindur. Hjúkrunar konan við hlið hennar stóð upp úr stólum og merkti við blaðsíðu í bókinni sem hún var að lesa í upphátt. Hún brosti við Beatrice. “Góðan daginn, frú Lacy”, sagði hún. Beatrice heilsaði henni með handabandi, og kynnti mig svc. “Gamla konan lítur ágætlega út”, sagði hún. “Eg veit ekki hvernig hún fer að því, áttatíu og sex ára gömul. Hér erum við komnar, amma”, sagði hún, og hækkaði róminn, “og allt gekk vel og slysalaust”. Amman leit í áttina til okkar. “Kæra Bee”, sagði hún, “hvað það er fallegt af þér að koma og heimsækja mig. Allt er svo dauft og drungalegt hér, ekkert sem maður getur gert sér til hugarhægðar.” Beatrice laut ofan að henni og kyssti hana. “Eg er komin með konu Maxims til að heim- sækja þig?” sagði hún. “hana langaði til að koma fyr, en hún og Maxim hafa verið, svo önnum kafin”. Beatrice ýtti mér nær. “Kysstu hana”, sagði hún lágt. Eg laut einnig yfir hana og kyssti hana á kinnina. Amman þreifaði um andlit mitt með fingrunum. “Þú ert víst falleg’, sagði hún, “svo vel gert af þér að koma —mér þykir vænt um að kynnast þér, væna mín. Þú hefðir átt að koma með Maxim með þér”. “Maxim fór til London”, sagði eg, “hann kemur aftur heim í kvöld”. “Þú verður að koma með hann næst”, sagði hún. “Setztu niður, góða mín, í þennan stól, þar sem eg get séð þig. Og Bee, komdu að hinni hliðinni. Hvernig hefir minn kæri Roger það? Hánn er dálítið slæmur drengur, hann kemur ekki að finna mig”. “Hann skal koma í ágúst ein- hvern tíma”, hrópaði Beatrice. “Hann er nú að fara frá Eton, veitztu það. Hann ætlar að stunda nám við Oxford.” “ó, hamingjan góða, hann hlýt ur að vera orðinn hámenntaður ungur maður, eg mun ekki þekkja hann.” “Hann er orðinn hærri vexti en Giles nú”, sagði Beatrice. Hún hélt áfram að segja henni frá Giles, Roger, og hestunum og hundunum. Hjúkrunarkonan kom með eitthvað sem hún var að prjóna; hún snéri sér að mér, mjög þægi- lega og glaðleg. “Hvernig hef- irðu kunnað við þig í Mander- ley, frú de Winter ?” “Mjög vel, þakka þér fyrir”, sagði eg. “Það er yndislegur staður, Hnnst þér það ekki”, sagði hún og Prjónarnir gengu í ákafa í höndunum á henni. “Auðvitað getum við ekki komist þangað nú orðið, hún þolir það ekki. Það hryggir mig, m ér þótti svo dá- samlegt þegar við dvöldum þar tímum saman.” “Þú verður að koma yfir sjálf einhvern tíma”, sagði eg. “Mér mundi þykja það yndis- umtalsefni væri lokið, en Bea- legt, þakka þér fyrir. Herra de trice þurfti að framlengja það. Winter líður vel, geri eg ráð fyr- “Þú skilur þetta ekki, ammma” ir?” | sagði hún. “Þær voru engar “Já, mjög vel”. | venjulegar bækur. Það voru sex “Þið eydduð hveitibrauðsdög- stór eintök, saga drátt og mál- unum á ítalíu, var ekki svo? Okk aralistarinnar”. ui þótti svo vænt um fallega póst y Hiukrunarkonan hallaði ser a- spialdið sem herra de Wxnter ' . . Mt fram til þess að skjota ínn sinu senúi ' I innleggi. “Frú Lacy er að reyna Eg var að hugsa um hvort hún að útskýra það að frú de Win- notaði alltaf fleirtöluna “við” til tcr hefir mikið gaman aí drátt- að líkjast konungsfjölskyldum, list. Svo að hún gaf henni sex eða hvort hún meinti að amma indælar bækur um málaralist í Maxims og hún væru óaðskiljan- giftingargjöf.” legar. | “Það er meira en litiö skrítið ‘Sendi hann spjald? Eg man að gera slíkt”, sagði amman. — það ekki”. 1 "Mér þykir ekki mikið koma til ‘Ó, já, það vakti svo mikinn bóka x giftingargjöf. Enginn gaf spenning. Okkur þykir svo mikið ( mér bækur þegar eg giftist. Eg j varið í allt þesskonar. Við höf- hefði aldrei lesið þær þó að ein-1 um minnisbók, og límum í hana hver hetði gefið mér þær". Ilún I allt sem snertir fjölskylduna. hló afL'r. Það er að segja alla gleðivið-j , . . . , , 6J 6 j Beatrice leit ut exn1, og henm | ur . ... . hefði verið sýnd móðgun með ‘ En hvað það er skemmtilegt „x , •, r 1 þessu. Eg brosti til herxnar til aó og vel til fallið , sagðx eg. Eg ,v , , 6 . , , . r c syna samuð mina. Eg held að hun naði í avæning af þvi sem Bea- / , "... . , iofr{rl j hafi ekki seð það. Hjukrunarkon an hélt áfram að prjóna í ákafa. j “Eg vil fá teið mitt”, sagði j Professional and Business ------= Directory— Ottlce Phone 924 762 Res. Phone 726 115 Dr. L. A. SIGURDSON 528 MEDICAL ARTS BLDG. Consultatlons by Appointment Thorvaldson Eggertson Bastin & Stringer Lögirœðmgar Bank of Nova Scotia Bldg. Portage og Garry St. Sími 928 291 Frá Vini Rovatzos Floral Shop 253 Notre Dame Ave. ph. 932 934 Fresh Cut Flowers Dally. Plants in Season We specialize in Wedding and Concert Bouquets and Funeral Designs Icelandic Spoken trice var að segja hinum megin við mig. “Við urðum að verða af með CANADIAN FISH PRODUCERS Ltd. i. H. Page, Managing Director Wholesale Distributors of Fresh and Frozen Fish 311 CHAMBERS ST. Oífice Ph. SPruce 4-7451 A. S. BARDAL LIMITED selur likkistur og annast um utfarir. Allur útbúnaður sá bestl. Ennfremur selur hann allskonar minnisvarða og legsteiua 843 SHERBROCKE ST. Phone SPruce 4-7474 Winnipeg gamla konan ergelsislega, “er gamla Marksmann”, var hún að ekki klukkan orðin hálf-fimm, segja. “Þú manst eftir gamla1 ennþá? Hversvegna kemur Norah j Marksman? Bezti veiðihundur j ekki með teið?” sem eg nokkurn tíma átti.” “Ó, hamingjan góða, ekki gamla Marksman?” sagði amman. “Hvað? Svöng aftur, eftir okk ar stóra hádegisverð ?’’ sagði J húkrunarkonan, og stóð á fætur M. Einarsson Motors Ltd. Buying and Selling New and Good Used Cars Distributors for FRAZER ROTOTILLER and Parts Service 99 Osborne St. Phone 4-4395 Union Loan & Investment CGMPANY Reotal, Insurance and Finandai Agenta SIMI 92-5061 Crown Trust Bldg., 364 Main St., Wpg. “Ju, vesalingurinn gam 1. arö i og brosti hlýlega framan í gömlu ' ingar voru? Mig langaði til að indur á báðum augum, þu skl1, konuna. Mér fannst eg vera frem' leggja hendur mínar yfir andlit ur ' ... jur úttauguð, og hugsaði um' hennar svo að ellisvipurinn hyrfi Vesahngs Marksman . endur) ^ ^ hr®ðUega tilfinil.;af því. Mig langaði til að sjá tok gamla konan. g e et^ jngarlaus að f innast gamalt fólk| hana unga, eins og hún einu sinni U V-a 30 ^ *Væ? ^ l^isvo leiðinlegt og erfitt að gera, var, endur fyrir löngu, með rjóð vel vxðeigandx að tala um blxndu.j ^ hæfjs Qft> Verr;i en ung )jbrn ar kinnar 0g jarpt hár, kvika og og lext tx 'hJukrunarkonunnar.| ^ hvQipar vegna þe3S að maðurjúugnaðMteg^ eins og Beatrice Hun var enn að hamas við að ^ kurteis yið það Eg við hliðina á henni; langaði til • sat með hendurnar í kéltunni j að heyra hana tala um dýraveið- r Halldór Sigurðsson lc SON LTD. Contractor & Bullder Office and Warehouse: 1410 ERIN ST. Ph. SPruce 2-6860 Res. SP. 2-1272 prjona. “Ertu gefin fyrir dýraveiðar, frú de Winter?” sagði hún. reiðubúin að samsinr.a öllu sem ar> hesta og hunda. Ekki sitj- , anir sögðu. Hjúkrunarkonan andi þarna með lokuð augu með- Nei’ eg er hræddum að eg se sléttag. úf koddunum og lagði. an hjúkrunarkonan lagaði kodd- sjölin. Amma Maxims hreyfði ana sem höfuð hennar hvíldi upp ekki”, sagði eg. “Ef til vill, ferð þú að fylgj ast með í því. Við erum öll ákaf-, lega hrifin af veiðum í þesáum hluta íandsins”. “Já. Frú de Winter er mjög listræn”, sagði Beatrice við hjúkrunarkonuna, “eg hefi verið að segja henni hvað margir yndis legir staðir séu kringum Mander ley sem vaeru svo vel til fallnir að teikna og mála.” engum mótmælum, eti tók þess- við. Off. Ph. 74-5257 700 Notre Dame Ave. Opp. New Matemity Hospital NELL’S FLOWER SHOP Wedding Bouquets, Cut Flowers Funeral Designs, Corsages Redding Plants Mrs. Albert J. Johnson Res. Phone SPruce 4-5257 “Já, það má nú segja”, sam- sinnti hjúkrunarkonan, og hætti r I dag’, sagöx Heatrice í Því var lokið hvað hana snerti hljóðum við hjúkrunarkonuna. “Ó, eg er vön þessu, frú Lacy,” í. um aðhlynningum fálega og meðj “Við fáum góðgæti í dag, vit- þolinmæði. Hún lét aLui augun lð þið þg^ sagði hjúkrunarkon- eins og hún væri líka þreytt. Húnj an “Ferskt watercress ofan á líktist Maxim mexra en nokkiu brauið með teinu. Okkur þykir sinni fyr. Eg vissi hvernig húr. það svo akaflega gott, er það hlaut að haía litið út þegar hún ekki satt?” var ung, 'há og glæsileg, og fór. á milli hesthúsanna í Manderleyj “Er þetta watercress dagur?” með sykur í vösunum, og hélt sagði amma Maxims, og lyfti upp um sig dragsíðum pilsunum höfðinu upp frá koddanum, og til þess að þau óhreinkuðust j leit til dyranna. “Þú sagðir mér ekki. Eg sá fyrir mér kjólana þsð ekki. Hversvegna kemur eitt augnablik að prjóna. “Það’hennar, mjóa í mittið og háa í Norah ekki með teið?” er skemmtileg list að gefa sig' hálsinn, eg heyrði fyrirskipanri j (<Eg vildi ekki stöðuna þína við. Eg átti vinstúlku sem var!hennar að hafa keyislutækxð til fyrir þúsund sterlings-pund á úgæt í dráttlist. Við fórum til klukkan tvö. 1 dag”, sagði Beatrice x lágum Province saman á einum páskum og hún gerði svo margar fallegar teiknin ar” i nu> allt löngu lxðið. Það voru, e‘ ninlar ■ , A c. 1 f jörutíu ár síðan maðurinn henn- sagði hjúkrunarkonan fcrosandi; „ ð- I ar dó, og fimmtan ar siðan sonur her eru mikil þægindi, eins og e“ViðSaerúmSað tala um drátt-í hennar letzt' Hún varð að bÚa 1 þÚ veitzt’ Auðvitað koma fyrir Hst”, hrópaði Beatrice í eyrað á'þessu bjarta húsi með dauðu gafl- erfiðir dagar en það gæti veriö ömmu sinni. “Þú vissir ekki að hlöðunum með hjúkrunarkon- rnxklu verra Hun er oftast auð- u , , . , , | t>nni bangað til að hennar timi veld, ekki lik sumum sjuklingum. v,8 hefíun, hs.akonu . f.oUkyld P g „upa5i um I>jónus.uf61ki8 e. got. l.ka, Þa6 1« S*K». unni. var bao? ! J . ...... . ------------ "Hver er lis.akona?” sag6i M hva6 lí.iS við v.tum um t.l- genr . raunmm allan mun.nn. gamla konan. "Eg þekki ekfci íinningar gam.ls folks. Born Her kemur Norah. neina”. ■ skiljum við, ótta þeirra, vonir ogj Húsþernan færði lítið borð “Nýja konan hans Maxims”, trúnaðartraUSt' Eg var barn 1 nær og kom með snjóhvítan dúk. saeði Beatrice. “Spuröu hana gær. Eg var ekkx buxn að gleyma j “Hvílíkan þó tíma sem þetta hvlð ee gaf henni í giftingar- Því- En amma Maxims, sem sat hefir tekið þig, Norah”, nöldrað. .„f„ hér vafin í sjölum búin að missa gamla konan. SJ° ' sjón á báðum vesalings augun- j “Klukkan er aðeins hálf geng- Eg brosti, og beið eftir því að um> hverjar voru tilfinningar in fimm, frú”, sagði Norah í sér- eg væri spurð að því. Gamla hennar, hvað var hún að hugsa stökum málrómi, hressilegum og konan snéri höfðinu í áttina til um? Vissi hún að Beatrice var að glaðlegum eins og hjúkrunarkon mín. “Hvað er Bee að tala um’?| geispa og lita á úrið sitt? Gizk- an. — Eg fór að hugsa um hvort sagði hún. “Eg vissi ekki að þú aði hún á að við höfðum komið amma Maxims gerði sér grein værir drátthög. Það hefir aldrei til að ;heimsækja hana af því að fyrir því að fólkið talaði til henn verið neitt listafólk í ættxnni'. | okkur fannst það rétt, það var ar á þennan hátt, og hvort það “Beatrice var að gera að gamni skyida> svo að þegar Beatrice hafði gert það í fyrstunni, og sínu”, sagði eg; “Auðvxtað, eg kaemi heim á eftir mundi hún avort hún hefði þá tekið eftir er engin listakona í raun og veru. j geta sagt) ‘;Jæja, nú get eg haft því. Ef til vill hafði hún sagt vió Eg teikna mér til ganans. Eg hreina samvizku næstu þrjá mán I sjálfa sig—þag heldur að eg sé hefi aldrei fengið neina tilsögn ■■ uðina”. Hugsaði hún nokkurn að verða gömul, hvað það er þó Því. Beatrice gaf mér yndisleg- tima til Manderley? Mundi hún fráleitt— og svo smám saman ar bækur um það efni í giftingar eftir þvi þegar hún sat við mat liafi hún vanist því, og nú var MANITOBA AUTO SPRING WORKS CAR and TRUCK SPRINGS MAN UFACTURED and REPAIRED Shock Absorbers and Coil Springi 175 FORT STREET Winnipeg - PHONE 93-7487 - P. T. GUTTORMSSON, B.A. LL.B. Barrister, Soiicitor Sc Notary 474 Grain Exchange Bldg. Lombard Ave. Phone 92-4829 ^GUARANTEED WATCh! & CLOC.R REPAIRS SARGENT jewellers H. NEUFELD, Prop. Watches, Dianionds, Rings, Clo.ki, Silverware, China Ph. SUnset 3-3170 ------------^ r' SK YR LAKELAND DAIRIES LTD SELKIRK, MAN. PHONE 3681 At Winnipeg IGA FOOD MARKET 591 Sargent Avenue — THE WATCH SHOP 699 SARGENT AVE. WATCH, CLOCK & JEWELLRK REPAIRS — AU Work Guaranteed — Large Assortment Costume Jewellry V. THORLAKSON Res. Phone: 45-943 699 Sargent gjöf” “Ó’ uð sagði hún, fremur rugl- og vandræðaleg. “Beatrice borðið í borðsalnum, þar sem eg eins og það hefði alltaf verið sat nú? Lét hún einnig færa sér svo, það var hluti af hennar liðnu teið út að valhnotutrénu? Eða æfi. En unga konan mittisgranna GRAHAM BAIN & CO. PUBLIC ACCOUNTANTS and AUDITORS gaf þér einhverjar bækur, var var þag allt sett til siðu og með jarpa hárið sem gaf hestun- 874 ELLICE AVE. Bus. Ph. SP. 4-4558 Res. VE. 2-1080 ^------------------------------ það? Fremur svipað því eins og aö flytja kol til Newcastle, var gleymt, og var ekkert eftir bak^ um sykurinn, hvar var hún? við þessa rólegu, fólu ásýnd henn Við færðum stólana okkar að það ekki? Það er svo mikið afjar nema dálitlir verkir og ein- borðinu og fórum að gera okkur bókum í bókahlöðunni í Mander- kennilega óþægileg vanliðaní ó- gott af brauðinu með watercress ley”. Hún hló hjartanlega. Við ]jós þakklætistilfinning þegar ofanáleggi. Hjúkrunarkonan út- hlóum allar að þessari samlílc-, sólskin var og óhugnanleg bjó allt sérstaklega handa gömlu ingu hennar. Eg vonaði að þessu skjálftakennd þegar kuldanæð- konunni. BALDWINSON’S BAKEEY 749 Ellice Ave., Winnipeg (milli Simcoe 8c Beveiley) Allar tegundir kaffibrauðs. Bvúðhjóna- og afmxliskökur gerðar samkvæmt pöntun Sfmi SUnset 3-6127

x

Heimskringla

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.