Lögberg - 28.04.1898, Qupperneq 6
LÖGBERG, FIMMTTTDAGINN Í8. APíífíL 1898
Frjettabrjef.
(Frá frjettaritara Lðgbergs).
Spanish Fork, 11. aprll, 1898.
Síðan jeg skrifaði siðast, hefur
fátt markvert skeð. Tíðin hefur verið
hálf köld slðastliðnar vikur, og hefur
pvi minna orðið um atvianu og al-
mer.nar framfarir, en áhorfðist í fe-
brúarmánuði. En nú virðist allt útlit
fyrir áframhaldandi góðviðri.
Um almenn framfara-málefni er
harla lltið rætt nú á dögum. Allir,
sem- nokkuð geta hugsað og talað,
rninnast ekki á annað en striðið, sem
vofir yfir á milli Bandaríkjamanna og
Spánverja; virðast demókratar vera
etnna æstastir I f>essu máli, og vilja
stríð og styrjöld öllu öðru fremur.
Tlmarnir eiga að batna við f>að, kaup-
gjald að hækka og allar afurðir jarð-
arinnar að stíga í verði. Svo mörg
eru f>eirra orð. En hin pólitlska hlið-
in, f>. e. republikanar, fer sjer allt
hægra, og óska víst margir peirra, að
ekkert verði af strlði, sje nokkur ann-
ar vegur mögulegur.
Að stríðstalinu undanskildu er
hjer í Zion mest talað um „útilegu
menn“ (outlaws), sem búnir eru að
taka sjer bólfestu I suðaustur horninu
á Utah, og eru bæði hneyksli og
meinvætti fyrir land og lyð. Ueir
eru f>ar margir, og fjölga stöðugt að
sögn. J>að eru nú liðin fimm ár síðan
fyrst fór að bera á f>eim, og hefur lög-
reglunni ekki tekist að handsama f>4
enn. í vetur, sem leið, var talað um
að gera samtök til f>ess að hreinsa
fjetta illpýði burtu, en f>að hefur far-
ist fyrir, eins og fleiri tilraunir 1 f>á
átt, svo nú rjett nýskeð hefur H. M.
Wells, rikisstjórinn I Utah, lagt
S4,500 til höfuðs f>eim; verði
f>eim náð, annaðhvort lifandi eða
dauðura. Þessir 12 menn eru allir
hinir verstu illræðismenn, morðingjar
og stórpjófar, og halda peir f>eirri iðn
enn f>á hvar sem færi gefst. Jeg sje
ekki að f>að hafi neina f>ýðingu, að
setja hjer nöfn og 1/siugu f>á, sem
gefin er af mönnum pessum, f>ví jeg
býst ekki við, að neinir af löndum
mínum hjer leggi út I f>að stórræði,
að reyna að handsamaþá—f>eir aumka
f>á mikið fremur og er illa við,
að um f>á sje talað 1 íslenzkum blöð-
um, sem frá f>eirra f>rönga sjónar-
miði eru einu blöðin, sem heimurinn
les, svo nokkurt mark sje að. Jeg
mætti lika bæta f>ví við, til uppfræðsln
auka fyrir fáfróðs, að mjer vitanlega
er enginn lslendingur I pessum spill
virkja flokki. sem getið er til að sjeu
nær 800 að tölu, konur og menn. En
fólkstalan I Zion er nálægt 250,000,
og vona jeg f>ví, að allir sæmilega
skilningsgóðir og bóklæsir menn sjái,
ag hjer er ekki verið að ræða um öll
Zions-börn, f>ó nefndir sjeu „útilegu-
menn í Utah“, og p>ó gefnar væri í
stuttu máli orsakirnar, sem skynsamt
fólk álltur að sje aðalundirrótin til ó-
siðferðis og illverka, sem framin eru
svo iðulega 1 náma-skálum og slark-
bæjum, pá nær f>að ekki til annara en
þeirra, sem pví valda og f>að fremja.
Jeg hef fyrir skömmu getið um
pennan óaldarflokk í „Hkr.“, og benti
jeg mönnum á að lesa pað, ekki samt
I þeitú tilgangi, að jeg vilji með pvl
kasta skugga á land og lýð, heldur
öllum heiðvirðum mönnum og konum
til viðvörunar. Jeg hef heldur ekki
blandað neinum kirkjum, eða kirkju
legum málefnum, saman við pessar
útilegumanna-sögur, af peirri ástæðu,
að pað snertir f>ær ekki að neinu leyti,
f>ví pó mikið sje hjer til af hinu illa,
eins og allstaðar I heiminura, pá eru
f>að einmitt kirkjurnar, sem mest stríða
og standa á móti öllu ósiðferði, jafnvel
pó f>ær beri ekki ætíð sigurinn úr
býtum. Jeg hef aldrei rætt mikið um
kirkjuleg málefni, enda er slíkt ekki
I mínum verkahring. Jeg get skrifað
og talað um öll veraldleg málefni án
pess að blanda kirkjum par inn í; peir^
sem leggja slíkt I vana sinD, eru
heimskingjar einir. E>að, sera jeg hef
skrifað hjeðan frá Zíon í íslenzku
blöðin, geri jeg barapro bonopublico,
og til að láta landa mína hjer fylgjást
með I menningarsögu pessa lands;f>að
er engin seandalum magnatism.\ie\áar
secundum artem, eins og allir gera,
sem nokkuð rita fyrir almenning, og
býst jeg við að halda peirri stefnu eins
lengi og jeg rita nokkuð.
Jeg mun llka hjer eptir við og
við geta um háttalag og aðfarir pess-
ara Zíons „útilegumanna“, par til að
búið er að hreinsa pá I burtu, og pað,
hvort sem löndura mfnum hjer líkar
betur eða verr.
E. H. J.
drchase's
KIDNEY-LIVER,
P/LLS
MTl J H. BET5MBW, C.P.B. A?t.,
Wingham, Ont., savs he waí
tmubled with Dyspðufiia. and
Kidney and Liver trouble fof
abontB veara. Hntook Dr. Chase’s
K.-L.Pills. Thry ctired him, ar;d
now ho recommends them to
otliers. _
HEXBY MOOKE, Piekerlng,
Ont., saya that for Costivoness
and Stomach Troubles he nevor
found tbe beat of Dr. Chase's
K.-L. PíIIb. He suffered many
years, tried various remedies, but
rone- gave tho same relief as Dr.
Chase’s.
Sold and
LP\\.\»\ Recommended
A \ by all
(OOSÐ Dealers.
I)R- DALGLEISH,
TANNLŒKNIR
kunugerir hjer meú, að hann hefur set1
niður verð á tilbúnum tónnum (set of
teeth) sem fylgir:
Bezta “sett“ af tilbúnum töunum nú að
eins 110.00. Allt annað verk sett niður
að sama hlutfalli. En allt með því verði
verður að borgast út í hönd.
Hann er sá eini hjer í bænum Winnipeg
sem dregur út tennur kvalalaust.
Roofns 5—7,
Cor. llaia & Loiubard Strccts.
♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦
l HEIMA-ATVINNA fjilskyldnr. ♦
Ý Vjer viljnm fá miirgnr fj'ilskyldur til ad starfa ^
T fyrir oss heima hjá sjer, aniiadhvort alltaf eda ^
T í tómstundiim sfnutn j>ad sem vjer fáum fóiki ^
| T ad vinna, er fijótuunid ogljett, og aenda meiin ^
| T oss þad, sem þeir vinna, til b ka med bóggla ^
T pósti jafnótt og þaderhuid. Gódur heimatekinn ^
I T gródi þeir sem eru til ad byrja sendi nafn sítt »
T ogutanáskript tíl: THE STANDARD SUPPLY +
a CO., Dept li, Lomlon. Ont. ^
♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦
iTC/t i to prescrvc
3JÆC' liljMftail^yourharnos
Er auglýsing okkar í ameríkönsku blöð-
unum, og lesendur þeirra hafa mætur á
því sem. Noregur fiamleiðir einna rnest
af, sem er
Hvalaiiibur-áburdnr.
Það er óviðjafnanlegt sem áburður á alls-
konar eður; eiunig ágætt til þess að
mýkja hófa á hestum. í>að mýkir, svertir
og gerir vatnshelt bæði skó, olíu-klæði og
allt þess kyns.
Sinjör og Ostalitur
góður og ódýr.
I arseus Balsani
óyggjandi gigtsrmeðal.
liökujárn—ad elns SOc.
Það er fljótlegt og þægilegt að hrúka þau.
— Send i fallegum umbúðum með góðum
leiðbeiningum. Allir ættu að eiga þau,
GIyc<*rin-böð
—FYKIR—
GriiiaJ>vott
æknar ýmsa sjúkdóma og verja kindur,
hesta og nuutgripi fyrir pöddum og flug-
um; er ágætt til að verja pest I fjósum ok
hœnsnahúsum, verð 50c og $1 00, með
pósti 65c og $1 25
Norsk litarbrjef.
Ailir litir, til að lita með ull, bómull og
hör. Brjeflð lOc, 3 brjef fyrir 25c.
Innflutt frá Xorcgis
Hljómbjöllur, beztu í heimi. ,25c til $1 15
Ullarkambar................... 1 00
Stólkambar.................... 1 25
Kökuskurðarjárn.........lOc og 20
Nautgripa-kllukkur.....85c til 1 00
Spunarokkar.............$5 til 5 75
Norskt heilsn-balsam, flaskan. 25
Sykurtangir, Ansjósur í dunkum.
Niðursoðinn fiskur I blikköskjum,
Sardinur í olíu.
Innflutt svensk sagarblöð, 38 þuml
löng, þuunurbakki, með pósti .. 75
Brauðkefli, sf'orin þvers....... 60
“ skorin þvers og langs .... 75
Vöflujárn.með forskript, sertfyrir.. 1 25
Kryddkökujárn, með fyrskript, fyrir 1 25
o.s.t'rv, o s frv. Skrifið til
ALFRED ANDRESEN & CO.,
The Western Importers,
1302 Wasljirigton Ave S, Minrjeapolis, Minn
Eða til €3r. Swanson,
131 Higgin St., Winnipeg, Man. Aðal-um-
umboðsmauns í Canada. Agenta vantar.
Arinbjorn S. Bardal
Selur líkkistur og annast um út-
arir. Allur útbúnaður sá bezti.
Opið dag og nótt.
613 ElQÍn AV®* elepbone 309
TANNLÆKNIR,
M. C. CLARlv,
er fluttur á hornið á
MAIN ST- OC BANATYNE AVE.
TRJAVIDUR.
Trjáviður, Dyraumbúning, Hurðir,
Gluggamnbúning, Laths, Þakspón, Pappir
til húsabygginga, Ymislegt til að skrejta
með hús utan. *
ELDIVIOUR GG KOL.
Skrifstofa og vörustaður, Maple street.
nálægt C. P. R. vngnstöðvunum, Winnipeg
Trjáviður fluttur til hvaða staðar sein
er í bænurn.
Verðlisti gefinn þeim sem um biðja.
BUJARDIR.
Einnig nokkrar bæjarióðir og húsa-
eignir til sölu og í skipium.
James M. Hall,
Telephone 655, P. O, Box 288.
Northern
PACIEIC
RAILWAY
GETA SELT TICKET
Til vesturs
TilKooteney p'ássins,Victoría;Van-
couver, Seattle, Tacoma, Portland, eg
samtengist trans-Paoific línum til
Japan og Kína, og strandferða og
skemmtiskipum til Alaska. Einnig
fl jótasta og bezta ferð til San Francisco
og annara Califoroiu staða. Pullman
ferða Tourist cars alla leið til San
Francisco. Fer frá St. Paul á hverj
um miðvikudegi. Peir sem fara frá
Manitoba ættu að leggja á stað sama
dag. Sjcrstakur afsláttur (excursion
rates) á farseðlum ailt árið um kring.
Til sudurs
Hin ágæta braut til Minneapolis,
St. Paul, Chicago, St. Lousis o. s, frv.
Eina brautin sem hefur borðstofu og
Pullman-svefnvagna.
Til austurs
Lægsta fargjaldtil allra staðaiaust-
ur Canada og Bandaríkjnnum I gegn-
um St. Paul og Chicago eða vatna-
leið frá Duluth. Menn geta baldið
stanslaust áfram eða geta fengið að
stansa I stórbæjunum ef f>eir vilja.
Til gamla landsins
Farseðlar seldir með öllum gufu-
skipalínum, sem fara frá Montreal,
Boston, New York og Philadelphia
tii Nerðuráifunnar. Einnig til Suður
Ameríku og Astralíu.
Skrifið eða talið við agenta Nortb-
ern Pacific járnbrautarfjelagsins, eða
skrifið til
H. SWINFORD,
Gbneral Agent,
WINNIPEG, MAN
Anyono sendlng a sketeta and descrlptlon may
qulckly ascertaln our opinion free whettaer au
invention ls probably patentable. Communlca-
tions strictly confldential. Handbook on Patents
sent free. Oidest agency for securing patents.
Patents taken througta Munn & Co. recelve
special notice, wittaout ctaarge, in ttae
Scientific Jlmericatt.
A taandsomely illustrated weekly. Largest cir-
culation of any scientiflc Journal. Terms. f i a
------• months, f 1. 8old by all newsdealers.
& Co.36,Broadway' New York
Offlce, 625 F St., Washlngton, D. C.
year; toui
MUNN
Branch
Globe Hotel,
140 Pkixckss St. Winnipeö
Gistihús þetta er útbúið með öllum nýjas
útbúnaði. Ágætt fæði, frl baðherbergi og
víuföng og vindlar af beztu tegund. Eýs
upp með gas Ijósum og rafmagns-klukk-
ur í öllum herbergjum.
Herbergi og fæði $1,00 á dag. Einstaka
máltíðir eða harbergi yflr nóttina 25 et
T. DADE,
Eigandi.
Telegraf er eitt af helztu námsgreinum á St.
Paul ,Business'-sl;óli.Dum. Kennar.nrnir. sem
fyrir þeirri namsgrein standa, eru einhverjir þeir
beztu í landinu, MAGUIRE BROS.
93 East Sixth Strest, St. Paul, Minn.
J. W. CARTMELL, M. D.
GLENBORO MAN.,
pakkar íslendingum fyrrir undanfarin póS við
sklpti, Og óskar aö geta verið þeim til þjenustu
framvegis.
Ifann selur f lyfjabúð sinni allskona
„Patent'1 meðul og ýmsan annan varning, sem
venjulega er seldur á slikum stöðum.
Islendrngur, Mr. Sölvi Anderson, vinnur
apólhekinu. Hann er bæði fús og vel fæða
úlka fyrtr yður allt sem þjer æskið.
MUNID
eptir pvl að bezta og ódýrasta
gistihúsið (eptir gæðum) sem til
er 1 Pembina Co., er
Jennings House
Cavalier, \. Dak.
Pat. Jennings, eigandi.
Ricliards & Bradsliaw,
Dlálafærsluinenii o. s. frv
367 MAIN STREET,
WINNIPEG, - - MAN
Mr. Thomas H. Johnson les iög hjá
ofangreindu fjeiagi og geta þessvegna ís-
lendingar, sem til þess vilja leita, snúið
sjer til hans munnlega eða brjeflega, á
þeirra eigin tungumáli.
Dr, G. F. BUSH, L. D. S.
TANNLÆ.KNIR.
Tennur fylltar og dregnarút ánsárs-
auka.
Fyrir að draga út tönn 0,50.
Fyrir að fylla tönn $1,00.
527 Main St.
58a
„Og látum okkur muna eptir pví“, hjelt hann
sfðan áfram, „að hann var að reyna að frelsa llf henn-
ar. t>að gengur þannig til í lífi flestra manna, að
á endanum reyna f>eir að bæta dálítið fyrir brot sin.
Á meðan bann lifði var hann hinn illi andi, sem ásótti
hana. Pegar hann dó, urðu f>eir að troða llk hans
undir fótum áður en f>eir gátu náð til hennar. Viij-
ið f>jer koma burt með mjer, Mademoiselle?“
Um leið og Steinmetz sagði síðustu orðin, tók
liann í hönd Möggu og leiddi hana blíðlega burt.
Hún titraði öll á beinunum, en f>að var enginn
óstyrkur á honum.
Hann leiddi hana upp hinn mjóa stiga og til
herbergja hennar. Pað brann glaður eldur á arnin-
um í hinni JPlu stofu hennar, og f>að lifði á lömpun-
um, sem herbergismey hennar var búin að kveykja á
áðuren hún flýði burt f>egar bún heyrði gauragang-
inn úti fyrir.
Magga settist niður, og fór allt í einu að gráta.
Steinmetz yfirgaf hana ekki. Hann stóð við
h'ið hent ar og strauk binum holdugu fingrum sínum
bliðlega og hughreystacdi um öxl hennar. Hann
f>agði, en hið gráa yfirskegg hans huldi varir hans
einungis að hálfu leyti, og lýsti muunur hans bæði
viðkvæmni og meðaumkun.
Magga tók fyrr til máls og sngði: „Teg er nú
búin 8Ö ná mjer aptur. Eyðið ekki meira af tíma
yðar yfir mjer. Veslings Etta!“
Steinmetz færði sig ögn nær dyrunum, og sagði
,*vo;
543
„Steinmetz ætlar að fara með yður alla leið ti!
Englands“, sagði bann, „og sfðan ætlar hann að
koma aptur til mín hingað. Yður er alveg óhætt að
trúa Steinmetz fyrir yður á ferðinui".
„Já“, sagði Magga, og horfði vandræðalega á
‘matinn, sem settur hafði verið fyrir liana. „Jeg er
ekki að hugsa um f>að. En er mjer óhætt að trúa
dómgreind yðar fyrir mannorði Ettu? t>jer eruð
mjög harður maður, Paul. Mjer finnst, að f>að sje
hætt við, að f>jer dæmið rangt um hana. Karlmenn
skilja ekki ætíð freistingar kvennfólksins“.
Paul hafði ekki sezt niður. Hann gekk yfir að
glugganum, og starði um stund út f hið óyndislega
tnistur úti fyrir.
„Jeg segi f>etta ekki vegna f>ess að hún var
frændkona mín“, sagði Magga paðan sem hún sat við
borðið. „Jeg segi pað vegna f>ess, að hún var
kvennmaður að og tveir karlmenn—sem báðir eru
harðbrjósta—eiga að dæma um hana“.
Paul hvorki leit við eða svaraði f>ussu.
„t>egar kvennmaður verður sjálfur að ákveða
lífsferil sinn og komast hátt í heiminum upp á eigin
spýtur, pá misheppnast henni vanalega alltsaman
stórkostlega“, sagði Magga.
Hún beið eitt augnablik eptir svari, en svo
mælti hún máli Ettu enn einu sinni og f>að í ílýti,
f>ví hún heyrði að einhver. var á leiðinni inn í
stofuna.
„Ef f>jer að eins skilduð allt J>etta málefni, f>4
542
liann hefði verið að reyna að frelsa hana úr hönduni
hins æsta skríls.
Samkvæmt ráðleggingu Steinmetz sotti Paul
kastalann og J>orpið undir herlög, og afhenti hinum
unga liðsforingja yfirstjórnina tafarlaust, f>angað til
að frekari skipanir kæinu frá yfirforingjanum í Tver.
Hinn ungi Kósakka-foringi borðaði miðdagsverð
með Steinmetz, og kom á reglulegri herstjórn í kast-
alanum og f>orpinu undir hinum gætnu leiðbeining-
um aldraða stjórnkænskumannsins, og skiptist stjórn
hans pægilega á milli strangs heraga og unglings-
legrar forsómunar.
Áður en liðsforinginn hafði sofið úr sjer f>reyt-
una eptir hundrað milna reiðina og afleiðingar hins
ágæta miðdagsverðar, voru pau Steinmetz og Magga
reiðubúin til að leggja af stað i ferð sína til Eng-
lands.
Paul og Steinmetz borðuðu morgunverð í stof-
uoni sem sneri fram að klettabrúninni, og var pá
lítil dagsbirta komin og f>okumistur yfir jörðinni.
I>að loguðu enn ijós á lömpum á borðinu, og
Paul beið eptir að pau yrðu til að fara. Magga kom
niður til þeirra alveg ferðbúin, rjett f>egar Stein-
metz bafði lokið morgunverði og fór út úr stofunni.
I>au Paul og Magga buðu hvert öðru góðan
daginn, og reyndu að tala um algenga hluti á meðan
hún drakk kaffi og borðaði dálítinn morgunverð. Svo
varð f>ögn-
Loks rauf Paul pögnina, og J>að var eins og
hann stæði á landamærum forboðins umtalsefnis.