Lögberg


Lögberg - 10.02.1916, Qupperneq 3

Lögberg - 10.02.1916, Qupperneq 3
LÖGöíiKG, FIMTUDAGINN 10. FEBRUAR 1916 LUKKUHJOLIÐ. Eftir LOUIS TRACY. Royson laut nit5ur og tók í öxlina á Stump: “Þcgar viS komum til Englands, skipstjóri góð- ur” sagiSi hann, “þá veröur þú og Tagg og Mrs. Stump líka aö koma og sjá búgaröinn minn í norður- bænum. Og eg skal segja þér nokkuð. Og fari eg þá noröur og niöur ef þiö skuluð ekki skemta ykkur vel” Royson hermdi eftir Stump bæöi látbragö og orð- færi. Stump staröi á hann steinhissa. Aldrei hafði nokkur maöur fyr þorað að herma eftir honum. Hann vissi ekki hvað hann átti aö segja. En Royson stökk í burtu og yfirgaf hann. Irene hafði sannarlega hjá sér augun til þess að taka eftir því þegar Dick kæmi aftur, þó hún væri önnum kafin við verk þau, sem Kerber var vanur að gera. Hún heilsaði honum með mestu gleði: “Nú hefi eg miklar fréttir að segja þér” sagði hún. “Óvinirnir hafa óskað eftir vopnahlé. Alfiere hefir sent Hussain og Abdullah, og einn af mönnum hans kom með bréf til afa mins til þess að biðja um sáttafund bráðlega.” í fyrstu varð Royson himinglaður yfir þessari óvæntu frétt og þessari góðu breytingu. Hann vildi ekki fallast á það að Arabarnir mundu ráðast á þá að næturþeli, þégar Fenshawe gat þess til; en það var einungis' vegna þess að Irene var viðstödd, að hann þóttist ekki trúa því. Og ef þeim lenti saman, var tæpelga hægt að verja hana fyrir byssuskotum þeirra. Bréf Alfiers var kurteist og bað hann þar fyrir- gefningar. Hann kvaðst ekki vera í neinu ósætti við enska leiðtogann í förinni — það væri Austurríkis- maðurinn, sem væri óvinur hans, og svo konan sem einnig hefði orðið orsök í ógæfu hans fAlfiersj. Hann kvaðst vera þess fullviss, að Fenshawe, sem væri alþektur Egyptalandsfræðingur, samþykti aldrei neitt óheiðarlegt samsæri né óvild, og kvaðst hann því æsljja fundar við hann daginn eftir. Þá kvaðst hann skyldu skýra mál sitt fullkomlega; mæta þeim sexn hefði rænt sig, og fá svo dómsvaldið þeim í hend- ur, sem treysta mætti til þess að fella réttlátan dóm, hver sem í hlut ætti. Bréfið var ritað á enska tungu, en svo illa að ná- lega var ólæsilegt. En þýðing fylgdi því á ítölsku, og gat Irene skilið þar hvert einasta orð. “Auðvitað félst afi á þetta” sagði hún. “Hann hefir sett fundartimann klukkan 7 á morgun. Eg hlakka til að sjá Alfiere aftur. Eg man vel eftir honum. Við Stump höfðum gott tækifæri til að skoða hann í Massowah, eins og þú rpanst.” “Er sendimaðurinn farinn með svariö?” “Já, já, hann fór fyrir tveim tímum.” “Talaði hann við nokkurn af okkar mönnum?” “Það getur vel skeð að hann hafi gert það; eg veit það ekki með vissu. Við vorum svo niðursokkin í bréf Alfieres að við gáfum Arabanum engan gaum. En eftir á að hyggja man eg eftir því að afi minn sagði að það væri jafngott þó hann sæi hve fjölmenn við værum, t. d. það að við hefðum hér 12 vopnaða sjómenn, auk hinna allra. Þú berð kvíðboga vegna mín. Gættu þess að eg er déildarstjóri núna; eg hefi hjálpað aðalforingjanum til þess að skifta liðinu i tvær deildir til Varnar og varðveizlu í nótt. Afi m:nn stjórnar annari deildinni og Stump hinpi, en þú verð- ur að sofa eins og steinn og hvíla þig þangað til i fyrramálið. “Hvaða vitleysa, eg sem hefi sofið í átta klukku- stundir.” “Jæja; en svo er það nú svona, að af því að eg er einn af foringjunum þá hefi eg gert svo ráð fyrir að vib séum saman á verði þangað til klukkan gllefu í kveld.” 'Það var eins og efasemd gripi Royson, undir eins þegar hann heyrði að Arabinn væri farinn aftur. Það var tæplega nokkur efi á því að hann hafði fundið það út að Kerber og Mrs. Haxton voru farin. Svert- mgjarnir og fleiri voru reglulegar kjaftakindur og hann var vjss um að þeir höfðu sagt Arabanum að sumir úr hópnum voru á ferð ofan til sjávar. Hvaða áhrif mundi það hafa ef þessi tíðindi kæmust til eyrna Alfiere? Maðurinn sem ætlaði að láta taka Royson fastan og drepa hann ef ekki vildi betur til, var ekki líklegur til að veigra sér við smámunum. Það var ekki ósennilegt að geta þess til að hann byði nu sættir fyrir þá sök að njósnarar hans hefðu fundið það út hversu margir voru í hópnum. Hvað var ný líklegt að hann tæki til bragðs þegar hann fengi þess- ar nýju fréttir? Það var aðeins eitt svar við þeirri spurrtingu, ef dæma ætti eftir því, sem á undan var farið. Irene sá að Royson bjó eitthvað þungt í skapi: “Hvað gengur að?” spurði hún. “Kannske það sé þér á móti skapi að vjka með mér á verði þangað til klukkan ellefu? Eg hélt að þér þætti það bara gam- an að s.tja og hvíla þig og reykja og segja mér frá oHu sem fyrir hefir komið síðan við skildum---------- og-------” Ef starir svona fast á mig, Irene, þá kyssi eg þig, þó allir menn og úlfaldar og hestar horfi á ” “Hvað gengur að, Dick? Eg er viss um að þú hefir áhyggjur af emhverju. Eg get lesið svip þinn eins og opna bók.” “Eg vantreysti Alfiere, góða mín, það er alt cx- sumt.” J*En hann þorir blátt áfram ekki: að berjast við okkúr. Afi minn hefir þekt þessa Araba í mörg ár. Hann segir að þeir treysti alveg á það að geta komið að óvörum. Og hvemig ættu þeir að geta komið að okkur að óvörum? Alfiere sjálfur viðurkennir að hann sé í nánd og hefir sent Abdullah, sem getur sagt okkur nákvæmlega hversu margir menn hans eru.” “Þetta er nú skrítin rökfærsla.” Hún stappaði niður fætinum og þóttist verða reið. “Þarna er þér rétt lýst” sagði hún, “þú reynir að leyna hugsun þinni með útúrsnúningum. Segðu mér hvað það er sem þú virkilega-ert hræddur við?” “Við skulum tala við Abdullah, svo skal eg segja þér það.” Abdullah var kurteis, en fáorður. Honum skild- ist ekki hverflig á því stóð að þau tvö, sem hann hafði haft mest saman við að sælda, voru farin, og enginn Arabi gat frætt hann á því hvernig á því stóð að þau fóru svona skyndilega. Það var auðheyrt að Abdul- lah trúði því ekki að Kerber hefði látið af ferðinni. Hann grunaði að hann hefði verið svikinn. Ef svo bæri undir ,gat vel verið að hann gengi í liö með Alfiere. Þó Irene hlustaði og Dick væri þess viss að hún hefði komist að því, yfir hverju hann var hugsjúkur, þá fastsetti hann sér að vinna tiltrú og hollustu Abdullah. Hann sagði honum því frá áformi Fenshawes að fara sjávarveginn. “Þér er að öllu leyti borgið, ef þú fylgir okkur og treystir” sagði hann. “Barónninn er aðeins tvær dag- leiðir á undan okkur. Hann veit ekki að við ætlum að fara sömu leiðina. Hann heldur að við ætlum til Pajura; við náum honum því vissulega á ströndinni, ef ekki fyr. Þú getur því verið alveg viss um að hann treystir okkur og við honum og alt er undir okkur komið.” Arabinn hneigðu höfuðið til samþykkis, en hann steinþagði eftir sem áður. Samt sem áður játaði hann það seinna meir að þessi orð Roysons hefðu komið í veg fyrir það að hann laumaðist í burtu um kveldið, eins og hann hafði þegar hugsað sér, til þess að gera Alfiere aðvart og eggja hann á að elta flóttamennina. Dick réði Fenshawe til þeás að senda tvo ríðandi menn til þess að finna út hvar Arabarnir væru. Hussain, sem var kunnugur landslaginu, bauðst til að fara í þessa för, og kom hann ásamt félaga sínum til baka um miðnætti með þá ógeðfeldu frétt að Alfiere og félagar hans væru ekki á aðalveginum til Sulemans brunnsins. ' Nú voru allir komnir á sömu skoðun og Dick; bæði Fenshawe, Irene, Abudr Kad’r og Stump. Það var eki mögulegt að aðhafast neitt fyrir dögun, og aðal vandinn til úrræða var sá, hvort þau ættu að fara af stað undir eins í dögun eða bíða eftir þeim tíma sem settur var til móts- við Alfiere. Þeim kom saman um að fara, en skilja eftir Hussain og nokkra aðra menn, sem þag gátu treyst, og láta þá bíða þar þangað til klukkan átta. Ef Alfiere héldi orð sín, þá áttu þeir að fá honum bréf, sem Irene hafði skrifað, XXVIII. KAPITULI. Fundur fjársjóðsins. Rayson, sem var hermaður í húð og hár, sá undir eins hversu heimskulegt það var að flana út i hættu blindandi. Þótt mikið riði á snarræði, og þótt tím- inn væri stuttur, þá sagði skynsemin honum að hann yrði að komast að því úr hvaða átt árásin kæmi, og hvernig Kerber hefði reynt að verjast. Hann hafði mikið heyrt látið af bardagahæfileikum þessara sér- stöku Araba. Þeir voru hugrakkir, en þeim var það ekki títt, að leggja líf sitt í hættu að óþörfu eða til einskis. Það gat verið að þeir leyfðu þeim að kom- ast alla leið til Kerbers og hugsuðu sér svo að skjóta á allan flokkinn í senn. Hann varð að ákveða sig tafarlaust, þegar hann var búinn að komast eftir hvernig í öllu lá. Hann kallaði á Abdur Kad’r og sagði öllum að hægja á ferðinni. Það var hægra sagt en gert að stöðva úlfadlana, eftir þann ákafa sem kominn var í þá. Þeir eru skepnur sem bæði er erfitt að koma af stað til þess að fara svona hart og eins til þess að stöðvast, þegar þeir eru virkilega komnir á rásina. Samt sem áður tókst það smámsaman. Roy- son, Abdur Kad’r og Abdullah stigu af baki. Þeir hlupu fram á hásléttubrúnina; settust niður á bak við klett og horfðu fram undan sér. Þeir sáuækkert markvert. Eini vegurinn sem hægt var að fara eftir var brattur og lá ofan i stóra laut; þar gat hafa verið gamalt eldfjall, því umhverfis lautina vofu hæðir á alla vegu, eins og barmar; og voru sumstaðar í grend- inni smákeilur eöa hnausar, sem styrkti þessa tilgátu. Austur af þessari laut var árfarvegurinn, þar sem frjóblettirnir voru. Hæðir voru skamt frá á þrjá vegu og mátti þar verjast talsvert vel; en þó siður fyrir það að þær lágu í hring. Eini óhulti staðurinn fyrir skotum óvinanna var að vestanverðu; enda sást það glögt að þeir sem vörðust höfðu tekið eftir því og fært sér það i nyt. Það var auðvitað hægt að sjá þá af hæðinni. Dick taldi keilurnar; þær voru sjö. Þó fullkom- lega hálfönnur míla væri þangað, þá gat hann glögt séð Mrs. Haxton þar sem hún sat á milli tveggja stórra þúfna. Kerber var skamt frá henni og Árab- arnir sem með þeim voru sáust til og frá á milli steina eða kletta, þar sem hægast var að verjast skothríð óvinanna og skjóta á þá aftur. Úlfaldarnir voru i hnapp saman á milli tveggja hóla vestan til. Og eft- ir því sem Royson bezt gat séð, höfðu óvinirnir enn ekki valdið miklu tjóni. En þaS var þó auðséð hvað á seyði var. Arabar óvinanna höfðu raðað sér á hæðirnar uppi yfir á þrjá vegu; að norðan, austan og sunann. Það var auðséð að þeir voru eiginlega stöðvaðir, en ætluðu sér að skriða nær og gera svo áhlaup rétt fyrir sólar- lagið. Svo sáu þeir Royson tvo hópa af Aröbum óvinanna á einni hæðinni skamt frá. Þeir voru flestir I þar sem hann var beðinn að koma og mæta hinum á ríðandi á úlföldum. Þeir skutu ekki. Það var eins og skeyttu því alls ekki hvort húsbændur þeirra kæm- ust undan líka eða ekki. Margir úlfaldanna voru særðir, sumir dauðir; gekk þeim því illa að komast af stað. Þegar Kerber var sagt að hann skyldi reyna að ná í úlfanda handa sér og Mrs. Haxton, hljóp hann eins og fætur toguðu og sagði henni að fylgja sér. Þau hlupu fram fyrir Arabana, þar sem þeir voru komnir á bak. Hann skipaði foringjanum að staðnæmast og svo nálægt var Royson þá kominn að vel hefðu þau öll þrjú getað bjargast. En Arab'nn hneigði höfuðið og barði úlf- aldann áfram enn þá harðara. Kerber skaut á hann og féll hann af baki. Kerber tók , beizlistaumana og lyfti Mrs. Haxton upp í söðulinn. Sökum þess hve hátt var upp gat hann ekki látið hana þar svo vel færi, en hún hjálpaði honum og sýndi stakt hugrekki, klifr- aði hálft um hálft til þess að komast vel í sætið og teygði sig svo niður til þess að hjálpa honum á bak fyrir aftan sig. Honum tókst það, með óskiljanlegu afli. Svo þeystu þau af stað til að forðast skothrið- ina, en alt í einu kom kúla sem hitti úlfaldann, hann féll samstundis á hnén og síðan á hliðina og ultu þau bæði af baki. Kerber varð fyrri til að risa á fætur. Hann var eins og í leiðslu, en bráðlega áttaði hann sig á þvi hvaðan hættan kæmi helzt. Því þegar hann snéri sér við mætti hann Alfiere; hafði hann þeyst áfram á hesti sínum og ætlaði nú að ganga milli bols og höfuðs á óvini sínum. ítal nn hafði marghleypu. Það var hann sem skotið hafði og hæft úlfaldann í gegn um lungun, og nú skaut hann Kerber í gegn um brjóstið. Hann féll á fjóra fætur og hvesti deyjandi augum á morðingjann. * Syo tók hann í sig kjark, aðallega af hatri, og skaut þrisvar á Alfiere. Hann misti hans tvisvar, sökum "þess að hesturinn stóð ekki kyr, en þriðja kúlan fór beint í gegnum ennið á ítalanum. Þegar Royson fann þá, lágu þeir fá fet hvor frá öðrum. Alfiére var dauður. Kerber var lifandi, en í dauðateygjunum; hann hafði fallið á andlitið og Dick lyfti honum upp varlega og hallaði máttlausu höfðinu upp að sér: “Ertu illa særður?” spurði hann, vitandi það að hann var rétt að deyja. Dáuðafroða svall um varir hans og hann sagði lágt: “ítalska þrælmennið — varstu að spyrja hvort eg hefði sært hann? — Já, eg gerði það, hamingjunni sé lof; hann fékk það sem hann þurfti.” “Já. þú hefir vist sært hann; eg veit ekki vel hvernig þetta er alt saman. En hann er steindauður. Hugsaðu ekkert um hann. Segðu mér hvað hægt er að gera fyrir þig.” “Er hann dauður, guði sé lof! Það var 'gott—eg— eg er sama sem dauður !íka—eg veit það. Farðu til Mrs. Haxton-------segðu henni — féð — peningarnir — dýrgripirnir. — Fenshawe verður sanngjgm--------” Og svo þagnaði hann. Þó dó hann ekki strax, en hann tapaði meðvitundinni — eftir stundarkom tók hann andvörpin og var dáinn. ÞEGAR ÞÉR EINUSINNI BYRJIÐ AÐ DREKKA p*5 Þá munuft t>ér ekki slíta vinskrpvið eins hollan og hressandi diykk Selt i pott'-, pela og hálf-pela flöskum* og kjöggum. Fæst í smásölubúðum eða hjá L L. DREWRY, Ltd. WINNIPEG ^JARKET pjOTEL r/iö sölutorgiC og City Hall $1.00 til $1.50 á dag Eigandi: P. O’CONNELL. förinní. Annars áttu þeir að koma eins fljótt og hestarnir gátu flutt þá og skýra frá því að hinir hefðu ekki komið. Dick og Irene fengu því ekki að vera saman á verði, eins og þau höfðu ætlað sér. Þegar sólin rann upp yfir eyðimörkina þá var farið af stað, og riðu þau nú hvert við annars hlið, eins og fyr. Abdur Kad’r stýrði parti af flokknum og reið úlfalda. Fenshawe Royson og Irene og nokkrir af sjómönnunum voru þar næst, og aftast fór skipshöfnin af Aphrodite og flutningurinn og var Stump þar fyrir. Þau höfðu hvílt sig til þess að snæða niorgunyerð og voru að búa sig undir að leggja af stað aftur, áður en heitast yrði. En þá kom Hussain. Klukkan átta var Alfiere ókominn, og klukkutíma síðar sáu þeir þangað sem tjaldað hafði verið og var hann þá ekki sýnilegur. Illar fréttir eru litið betri fyrir það að þeirra sé von; og var það nú efst í- hugum allra að komast áfram, sem allra fyrst og fljótast. En eyðimörkin sýndist eilíf. Ef hart var farið var hætt við þreytu, og-þá þurfti meira vatn. Svo var það samt, þrátt fyrir mótmæli Irenar, að Royson, Abdullah, sex af skipshöfninni af Aphrodite og Abdur Kad’r fóru á undan á fljúgandi ferð og þrjátíu Arabar með þeim. Þeir voru nú komnir 4 aðalveginn; höfðu komist þangað eftir aukagötu. Eftir því sem Abdullah sagði, voru þeir hér um bil tíu mílur frá Móses brunninum klukkan fjögur, en sólin settist um klukkan hálf sjö. Vegurinn var slæmur og voru úlfaldarnir þeirra farn- ir að þreytast; en þeir bjuggust við að komast í gamla tjaldstaðinn klukkan hálf sex. Abdulalh var sá fyrsti sem tók eftir því að stór lest hafði farið þar um ný- lega. Hann ráðlagði þeim líka að fara varlega þegar þeir kæmu upp úr víðum dal inn á stóra hásléttu, sem var hér um bil þrjár mílur frá brunninum. Þeir staðnæmdust, horfðu og hlustuðu. Þeir gátu ekkert séð, en þeir gátu heyrt greinilega í f jarlægð að verið var að skjóta. Það var nóg. Þeir þeystu áfram eins hart og þeir frekast gátu, án þess að hugsa um ósléttan veg eða þreyttu úlfald- ana. Nú var það ekkert efamál lengur hverju þeir og þeir væru að bíða eftir einhverju merki, áður en þeir riðu út á hásléttuna, til þess að ráða niöurlögum á hinum fámenna hópi, sem þeir sóttu að hjá Sjö- hæðum. Nú mátti ekki eyða tímanum til einskis, og fram- kvæmdi Royson tafaralust það sem honum kom í hug. Hann og hinir sex sjómenn áttu að fara í broddi fylk- ingar og fáeinir Arabar með þeim, en svo áttu þeir að flýta sér til baka, undir eins þegar þeir sæjust, til þess að láta líta svo út sem þeir hefðu farið til þess að gera öðrum aðvart. Mennirnir af Aphrodite áttu að halda beint áfram með fljúgandi hraða litla hópnum til /hjálpar. Tveimur minútum siðar átti Abdur Kad’r að fara með helming Araba sinna og koma að óvörum hægra megin, og eftir jafnlangan tima átti Abdullah að fara með þá menn sem eftir voru og mæta þeim vinstra megin. Þannig yrði það að óvinimir sæu þrjár fylkingar koma fram hvora á eftir annari, og voru þær allar sterkari hver um sig, eftir því sem fleiri komu. Alfiere vissi auðvitað þegar um mann- fjölda Fenshawes. Ef þeir héldu að allir væm þarna komnir, þá gat svo farið að þeir töpuðu kjarki og legðu tafarlaust á flótta. Ef þeir aftur á móti veittu mótstöðu, þá höfðu þeir strangar skipanir um það Abdur Kad’r og Abdullah, að fara varlega að öllu. Þeir áttu að koma saman hjá hæðum, þar sem Royson væri þá kominn og búinn að hughreysta og gefa nýjar vonir. Ef svo óvinimir dirfðust að leggja til árásar, þá áttu allir að vera viðbúnir i senn og mætast fyrir aft ap óvinafylkingarnar og þvinga þá þannig til þess að fara ofan í brekkuna. Þegar þeir voru komnir þannig þangáð sem þeir höfðu verri aðstöðu, treysti Royson yfirburðum hinna sex sjómanna, sem allir voru úr konunglega sjóliðinu. Alt leit vel út í augum heilbrigðra manna, en brjálaðir menn fara ekki eftir sömu lögum og þeir sem heilbrigðir eru. Alfiere varð sama sem brjál- aður, þegar hann sá þetta óvænta lið. Hann réðist því á hina alt í einu án viðbúnaðar og á alt annan hátt Samkoma Þann 26. f. m. var skemtisamkoma haldin á Hay- land Hall. Það var fjögra ára afmæli stúkunnat “Djörfung”. Fjöldi fólks sótti þessa samkomu, og var þó veður afar kalt og brautir slæmar sökum snjóþyngsla. Fyrst fóm fram ræðuhöld og upplest- ur. Þar var lesið upp kvæði, Minni stúkunnar, sem hr. M. Markússon hafði verið beðinn að yrkja við þetta tækifæri. Ræður fluttu þessir Jón frá Sleð- brjót, séra Á. Christjánsson, Jóhannes Eiríkson, Guð- mundur Jónsson og Sigurður Baldvinsson. Hjá öll- um þessum sem töluðu lýsti sér sterkur áhugi fyrir bindindismálinu. Á eftir ræðuhöldunum var haldinn dans og ýmsar aðrar skemtanir. Það má fullyrða að þessi samkoma var bæði upp- byggiRg fyrir bindindismáliö og að öllu leyti hin ánægjulegatsa. Aðsent. höfðu að mæta. En þó Arabarnir væru vel vopnaðir en hugsanlegt hefði verið ef vit hefði ráðið. Fyrstu og helmingi fleiri en Roysons menn, þá treysti hann skotin riðu af um klukkan tíu að morgninum. Þá því að enskir menn, sem voru allir úr konunglega kallaði Alfiere bölvandi á Arabisku og kallaði á þá flotanum, mundu geta komið svo miklum kjahki í þá Araba semvhonum fylgdu, að þeim yrði sigurs auðið yfir Alfiere og þorpurum hans. Þar að auki var Kerber og félagar hans auðsjá- anlega að veita öflugt viðnám, og á meðan dagur ent- jst mundu óvina Arabamir reyna að skjóta úr fjar- lægð, fremur en treysta á návígi. Hversu ýefigi hinir gætu haldið út, það var spurningin • sem olli Dick áhyggju. Þeir riðu alt sem af tók til Sjöhæða. En honum heyrðist alt af sagt að það væri of seint — of seint. Guðirnir hefðu reiðst yfir ráninu i Saba og reiði guðanna væri eilíf. sem með honum voru að fylgja sér upp á dálitla hæð. Arabar hans nokkrir hlýddu honum i fáthiu sem á þá kom, en þeim gekk illa í árfarveginum og hafði hin litla fylking Kerbers þá nokkurt tækifæri. Þeir hefðu getað skotið Alfiere og alla sem með honum voru. Hinir flýttu sér til þess að koma Alfiere til liðs. Þegar bardaginn var rétt að byrja kom það öllum á óvart aö Fenshawe kom þar með alt sitt lið. Kerber og Mrs. Haxton sáu hve mikið var undir því komið að vel væri dugað í nokkrar mínútur; en Arabarnir þeirra, sem höfðu barist vel og drengilega áður, urðu nú hálf utan við sig. Þrátt fyrir allar eggjanir og skipanir Kerbers og þrátt fyrir allar bænir Mrs. Haxton flýðu ]>eir aðeins til þess aö bjarga lífi sínu og staðnæmdust ekki fyr en þeir komu þar sem úlfaldarnir voru. Nú börðust þeir hver við annan til þess að komast sem fyrst á bak hver um sig, Minni Stúkunnar “Djörfung" Á íjögra ára afmœli, 26. jan. 1916. Eftir farin fjögur ár fljóð, og drengir, velli halda, gegnum reynslu tár og tál tírnans bylting, strit og sár brosti vonar himinn hár, húmið byrgði ljóssins alda. Eftir farin fjögur ár fljóð og drengir, velli halda. Enn í dag með dáð og trygð “Djörfung” þitt vér heiðrum minni, þú ert okkar blóm í bygð búin lífsins ást og dygð, verði aldrei skýjum skygð skyldurækt á vegferð þinni. Enn í dag með dáð og trygð “Djörfung” þitt vér heiðrum minni. Allir fram með einni þrá eyðum vínsins töfra lögum, stefna vor sé helg og há hjálp ef neyð og sorgir þjá. Strið og sundrung flýja frá friðarsól og kærleiks dögum. Allir fram með einni þrá eyöum vínsins töfra lögum. Vertu “Djörfung” von og traust, vorrar bygðar heill og friður, yfir tímans hret og haust, hljómi Vors þíns gleðiraust, ætíð verini hönd þin hraust hvert það blóm sem drúpir niður. Vertu “Djörfung” von og traust vorrar bygðar heill og friður. M. Markússon. Furniture Overland fullkomin kensla veitt BRJEFASli KIFTUM —og öðruin— VERZLUN AltFIlÆrllGUEINUM $7.50 A heimili y8ar ge -a v4r kent yCur og börnum y8ar- et5 pðsti:— AC skrifa gót ðueiness'’ jréf. Almenn lög. , uglýsingar. Stafsetning o ’éttritun. Ctlend orCatt W. Um ábyrgöir og reiög. Innheimtu meS pðsti. Analytlcal Study. Skrift. Ymsar reglur. Card Indexing. Copylng. Filing. Invoicing. Prðfarkalestur. Pessar og fleiri námsgreinar kend- ar. Fyllið inn nafn yðar 1 eyðurnar aC neCan og fáiC meiri upplýsingar KLIPPIÐ I SUNDUR llJER Metropolitan Business Instltute. 604-7 Avenue Blk., Winnipeg. Herrar, — SendíC mér upplýsingar um fullkomna kenslu með pðstl 1 nefndum námsgreinum. paC er &- skiliC aC eg sé ekki skyldur til aC gera neina samninga.. Nafn ......................... Heimili .................... StaCa ............... Nýr vegur til Bjarma lands. Árið sem leið framkvæmdi hin rússneska stjórn afarmikið stór- virki, með því að byggja tvöfalda járnbraut frá Pétursborg til íshafs norður. Sii braut liggur austur frá Péturslíorg’ 8o miiur og svo beint norðttr iooo milur, til Ekaterina hafnar, sem er á Laplands strönd, 200 mílur austur af Hámmerfest í Noregi; og er sú höfn að mestu ís- laus árið um kring', Golfstraumur- inn heldur ísnum frá. Hér sáu Rússar tækifæri fyrir höfn að “opnu” hafi, og stríðið gjörði þeim nauðsynlegt að fá braut þangað bygða hið bráðasta. Þeir fengu því ámcríska verkfræðinga og “con- tractors”, til ]>ess að takast þenna starfa á hendur, sem svo byrjuðu verkið við báða enda, og á mörg- um öðrum stöðum á sama tíma. Brautin liggur yfir fen og for- æði, innan um vatna klasa og með ströndum hvíta hafsins. Var því mjög erfitt að byggja hana. Samt bygðu þessir ameríkahar ioo mílur af henni á hverjum mánuði og luku við brautina í september. Mest af vögnum til brautarinnar kemur frá Bandaríkjunum, og eru gufuvagn- arnir þannig útbúnir að brent geti bæði kolum og við. Það sýnist ekki óliklegt að þessi braut hafi talsverða þýðingu fyrir ísland, vegna hinnar miklu korn- yrkju Rússlands, og þörf íslands fyrir kornmat. Vegalengd frá ís- landi til Hammerfest er svipuð og til Kaupmannahafnar. Vegalengd frá íslandi til Ekater- ina er styttri en beina leið frá ís- landi til Quebec, og næstum þriðj- ungi styttri en frá íslandi til New York, einsog farið er. Þar með hygg eg að sjóleið frá Islandi til Ekaterina sé í það heila tekið óhult- ari en til Norður Ameríku, og kann- ske eins óhult og til Danmerkur. Stepalin Byjólfson.

x

Lögberg

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.