Lögberg - 28.12.1916, Blaðsíða 3

Lögberg - 28.12.1916, Blaðsíða 3
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 28. DESEMBER 1916 3 Pollyanna Eftir Eleanor H. Porter. “Og eg get veriö glöö yfir Iþvi aö hér er enginn spegill, því fyrst hann er hér ekki, þá get eg ekki séS íreknumar mínar,” sagSi hún. Eitthvert undarlegt hljóð heyrSist frá Nancy; en þegar Pollyanna leit til hennar, var hún meS höfuSiS niSri í koffortinu aftur.. , Litlu síSar stóS Pollyanna viS einn gluggann. Hún rak upp litiS, ánægjulegt óp og klappaSi saman hönd- unum. “Ó, Nancy! þetta var eg ekki búin aS sjá,” hrópaSi hún áköf. “Sko — sjáSu þama í fjarlægS — trén þama, litlu, fallegu húsin, indislega kirkjugarSinn og ána, sem blikar eins og nýfægt silfur, GóSa Nancy mín, sá þarf engar myndir á veggjunum, sem hefir jafnfagurt til aS horfa á fyrir utan gluggann. Ó, hve glöS eg er yfir því aS ihafa fengiS þetta herbergi.” Pollyönnu til undrunar og skelfingar fór Nancy alt í einu aS gráta. Pollyanna hraSaSi sér til hennar. “En Nancy, Nancy — hvaS er þetta?” hrópaSi hún. Svo bætti hún viS skjálfrödduS: “ÞaS hefir ekki— þaS Hefir ekki—veriS þitt herbergi iþetta?” “Mitt herbergi!” kallaSi Nancy áköf og stöSvaSi grátinn. “Já, ef þer eraS elkki lítill engill, sem kemur beina leiS frá himnum, og ef vissar manneskjur verSa ekki aS éta ryk, áSur -------ó, hamingjan góSa, nú hringir hún”, og um leiS stökk Nancy á fætur, þaut út úr herberginu og ofan stigann eins fljótt og elding. Pollyanna stóS kyr litla stimd, og hlustaSi á fóta- tak Nancy á mteSan hún heyrSi þaS, sneri sér svo aftur aS “málverkinu”, sem hún í huga sínum kaliaSi hina fögm útsýn frá glugganum. Litlu síSar þreifaSi hún á gluggakróiknum. ÞaS var svo glóandi heitt inni, aS henni fanst hún ekki geta þolaS slíkan hita. Gluggakrókurinn var ekki fastur, svo hún gat losaS hann og opnaS gluggann eins mikiS og mögulegt var, stakk svo höfSinu út og andaSi aS sér hinu ferska lofti meS mikilli ánægju. Svo hljóp hún aS hinum glugganum og opnaSi hann. Stór og digur maSkafluga flaug inn rétt hjá nefinu á henni og sveimaSi aftur og fram um herberg- iS. Svo kom aftur ein og enn þá iein; en Pollyanna gaf þeim engan gaum; hún hafSi gert svo undraverSa uppgötvim, aS alt annaS gleymdist — upp á móts viS gluggann rétti afarstórt tré sínar mörgu greinar, sem Pollyanna leit svo á aS benti sér aS koma. Hún hló hátt. “Eg held eg geti þaS”, tautaSi hún ánægS viS sjálfa sig. Á næsta augnabliki sat hún á gluggakist- unni. ÞaSan var auSvelt aS ná i næstu grein trésins, og svo klifraSi hún eins og apaköttur af grein á grein niSur 'eftir trénu, þangaS til hún sat á neSstu, digru greininni stóra trésins. A5 stökkva niSur á jörSina þaSan var enginn hægSarleikur — jafnvel ekki fyrir Pollyönnu, sem vön var viS aS klifa í trjám •— en henni tóikst þaS samt; hún lét sig hanga niSur frá greininni og dingla frain og aftur, áSur en ihún slepti sér og lenti á f jórum fótum í grasinu. Hún stóS upp og leit i kring um sig. Hún var aftan til viS húsiS. Fyrir framan hana var jurtagarSur, þar sem gamall maSur var og tíndi illgresi. Hins vegar viS garSinn var gangstígur yfir úthagann aS dálitlum hól, og efst á honum stóS eitt fumtré viS hliSina á stórum steini, alveg eins og þaS væri á verSi. í huga PoUyönnu var i þetta skifti aS eins einn staSur til í heiminum, þar sem maSur gat álitiS ánægjulegt aS vera, og þaS var efst á stóra steininum. Pollyanna tók til fótanna, hljóp i bugSu fram hjá gamla manninum, sem var aS tína illgresiS, hljóp meS varkámi og fimni milli blómreita og matjurta og hvers annars, sem varS á vegi hennar, og komst — dálítiS móS — út á gangstíginn, s'em lá upp aS hæSinni. Hún hljóp áfram, kom aS hólnum og fór aS klifra upp á hann. Uénni datt nú i hug aS hóllinn meS trénu og steininum var mifclu lengra frá húsinu en henni hafSi sýnst, Iþegar hún horfSi á hann í gegnum gluggann. Fimtán mínútum seinna sló stóra klukkan í gangin- um fyrir innan aSaldymar á Lindarbakka, sex. Þegar seinasta höggiS reiS af, stóS ungfrú Polly upp og hringdi. Nancy kom inn og sagSi, aS súpan væri á borSinu. Ein, tvær, þrjár mínútur liSú. Ungfrú Polly hniklaSi brýrnar, og flutti ýmislegt úr staS á borSinu. Svo stóS hún upp, gdkk fram í dyraganginn, horfSi upp eftir stiganum og hlustaSi, sjáanlega óþolinmóS. Svo fór hún inn í borSstofuna aftur. “Nancy”, sagSi hún styttingslega þegar vinnukon- an kom, “litla frænka mín htefir ekki komiS. Nei, þú þarft ekki aS kalla á hana”, sagSi Ihún hörkulega, {>egar Nancy sneri sér fljótlega aS dyrunum. “Eg sagSi henni aS viS borSuSum kl. sex, svo nú verSur hún aS taka afleiSingimum. ÞáS er bezt aS hún læri strax aS vera stundvís. Þegar hún kemur, þá getur hún fengiS mjólk og brauS í eldhúsinu.” “Já, ungfrú.” ÞaS hefir líklega veris heppilegt aS ungfrú Polly sá elkki andlit Nancy á þessu augnabliki. Undir eins og Nancy losnaSi viS þjónustu sína viS dagverSarborSiS, þaut hún beina leiS upp bakstigann til loftherbergisins. “BrauS og mjólk? AS hún skuli ekki skammast sín! — og bamiS, sem líklega hefir sofiS af sorg og gráti,” tautaSi hún gremjulega. Svo opnaSi hún dyrnar meS hægS; en á næsta augnabliki hrópaSi hún óttaslegin: “Ungfrú Pollyanna! hvar eruS {)ér? Hvert eruS þér famar? — HvaS er orSiS af baminu?” Hún leit undir rúmiS, inn í skápinn, já, ofan í koffortiS og bak viS kommóSuna. Svo þaut hún ofan og út í garSinn til gamla Tom. “Tom, Tom! blessaS barniS er fariS,” hrópaSi hún afarslkelkuS. “Hún er horfin, alveg eins og hún hafi veriS flutt upp til himins, þaSan stem hún eflaust kom, vesalings unginn, vesalings litla lambiS, og hún sagSi aS eg ætti aS gefa henni brauS og mjólk í eldhúsinu — þetta indæla, blíSa barn, sem borSar englafæSu á þessu augnabliki, þaS skal eg ábyrgjast, eins góS og yndisleg og hún var.” Gamli Tom rétti úr sér. “Farin burt? Flutt til himna?” sagSi hann og leit ósjálfrátt á hinn bláa, fallega sumarhiminn. Svo brosti liann, leit kesknislega til Nancy og hristi gamla höfuS- iS. “Ó, já, •— þaS lítur aS minsta kosti út fyrir aS hún vilji komast eins nálægt himninum og hún getur,” bætti hann viS og benti meS bogna fingrinum sínum á hólinn í fjarlægSinni, þar sem viS rauSa kveldloftiS bar grönn og lítil persóna, er stóS á stóra steininum viS hliS einkennilega furutrésins. “Já, hún skal nú ekki fara til himna þessa leiS í kveld ef eg má ráSa,” svaraSi Nancy, sem varS hug- hægra en jafnframt gröm. “Ef ungfrúin skyldi spyrja um mig, Tom, þá segSu henni aS eg muni vel eftir uppþvottinum, eg hafi aS 'eins ætlaS aS ganga dálítinn spotta mér ,til hressingar.” Hún benti yfir öxlina á húsinu og hraSaSi sér svo yfir á stiginn, sem lá til hólsins. V. KAPITUU. Leikurinn. “Ó, hvaS þér gerSuS mig hrædda, ungfrú Polly- anna”, kallaSi Nancy, meSan hún klifraSist upp á hól- inn í áttina til steinsins, eins fljótt og hún gat. Pollyanna rendi sér stax ofan af steininum, sneypt og iSrandi. “GerSi eg þig hrædda ? Ó, þaS er leiSinlegt; en þú mátt aldrei oftar VerSa hrædd mín vegna, Nancy. Pabbi og kvenmanna styrktarfélagiS uhSu líka hrædd, þangaS til þau vöndust viS þaS aS eg kom alt af heil og höldnu heim aftur.” “Já, en eg vissi einu sinni ekki aS þér vomS farnar út,” sagSi Nancy; hún tók litlu hendina bamsins, leiddi þaS og hljóp hratt niSur hólinn. “Eg sá ySur ekki fara, og enginn annar sá þaS heldur. Eg held þér hafiS flogiS beint í gegn um þakiS, já, þaS held eg nú raunar.” Pollyanna hoppaSi af ánægju. “Já, 'eg gerSi þaS lílka — næsturn því,” svaraSi hún. “Eg aS eins flaug niSur í staS þess aS fljúga upp. Því eg klifraSist niSur eftir stóra trénu fyrir utan gluggann.” Nancy stóS kyr, eins og eldingu hefSi lostiS niSur fyrir framan hana. “HvaS segist þér hafa gert?” “Eg klifraSist niSur tréS, sem stendur fyrir utan gluggann minn.” “Nei, nú hefi eg aldrei —”, hún gat naumast talaS, svo hissa var hún. Svo hraSaSi hún göngu sinni aftur. “Já, eg vterS aS segja þaS, aS mér þætti gaman aS vita hvaS Polly frænka ySar segSi um þetta.” “Ef þig langar til aS vita þaS? Nú, segSu henni þá frá þVí, og þá færSu aS vita hvaS hún segir,” sagSi litla stúlkan óhrædd og himinglöS. “Segja henni frá því? Ó, hammgjan góSa. Nei, þaS skulum viS aldrei gera,” sagSi Nancy meS áherzlu. “Hvers vegna ekki? Heldur þú aS hún vilji ekki heyra slílkt?” spurSi Pollyanna, sem fann til vonbrigSa. “Nei—jú—ó, eg veit ekki. Eg er raunar — ekki aS hugsa um hvaS hún mundi gera, eg sagSi þetta hugsunarlaust,” stamaSi Nancy, ákveSin í því aS sjá um aS Pollyanna yrSi ekki skömmu'S fyrir þetta trltæki í öllu falli. “En, komdu, IþaS er bezt aS viS flýtum okkur. Uppþvotturinn bíSur eftir mér, >skal eg segja þér.” “Eg skal hjálpa þér,” sagSi Pollyanna hughreyst- andi. “Ntei, ungfrú Pollyanna, þaS má ekki eiga sér staS,” svaraSi Nancy látlaust. Þær þögnuSu báSar litla stund. Pollyanna tók fastara í handlegg nýju vinstúlku sinnar, því alt af dimmaSi. “Eg held nú samt sem áSur aS mér þyki dálítiS værit tim aS þú ihræddist ofur iítiS — aS eins lítiS, eins og þú skilur. Því þess vegna komst þú aS sækja mig,” sagSi hún og leit dálítiS hikandi á vellina sem vom aS hyljast myrkri. “Já, veslings litla lambiS mitt — og svo eruS þér eflaust svangar líka. En eg — eg er hrædd um aS þér verSiS aS neyta ibrauSs og mjólkur í eldhúsinu ásamt mér. Frænku ySar likaSi ekki aS þér voruS fjarverandi frá dagverSinum, eins og þér skiljiS.” “Já, en eg gat ekki viS því gert af því eg var uppi á hólnum.” “Nei, en hún vis'si þaS ekki, sjáiS þér,” svaraSi Nancy, og hláturinn sauS niSri í henni. “En mér þykir leitt aS þér skuluS aS eins fá brauS og mjólk, já, mér þykir þaS í sannleika leitt.” “Og því þá þaS ? Eg er alls ekki gröm yfir því. Eg er glöS.” “GlöS ?” “Já, af því mér líkar brauS og mjólk vel. Og svo finst mér gaman aS bórSa ásamt þér. Svo skil eg ékki hvers vegna þaS á ekki aS gleSja mig.” ÞaS er víst ekkert til i heiminum, sem ekki gleSur ySur, aS eg held,” 'SvaraSi Nancy, henni komu til hug- ar hinar kjarkmiklu tilraunir litlu stúlkunnar, aS láta sér líka hiS nakta loftherbergi. Pollyanna hló dularfult og þó hrifin. “Nei; þaS fer einmitt leikurinn.” “Leikurinn?” ' “Já; aS—vera—glaSur—leikurinn.” “En hvaS er þaS, sem þér eigiS viS, barn ?” “Já, þaS er leikur, sjáSu. Pabbi kendi mér hann, og hann er svo skemtilegur,” svaraSi Poliyanna. “ViS höfum ávalt leikiS hann, síSan eg var svó lítill angi. Eg kendi kvenmanna styrktarfélaginu hann líka, og svo léku þær hann — aS minsta kosti sumar þeirra.” “Hvers konar íeikur er þaS þá? Eg skeyti nú annars ekki mikiS um leiki. En hvers konar leikur er þetta?” Pollyanna hló aftur, litla dularfulla Mátrinum; en þaS var þó eins og stuna fylgdi hlátrinum, og í hinu vaxandi myrlkri sýndist andlit hennar svo lítiS og angurvært. “Já, viS byrjuSum hann meS tveimur hækjum, sem fcomu í ikassanum frá trúboSsfélaginu.” “Hækjum ?” “Já, þaS voru tvær hækjur. SjáSu, eg óskaSi mér aS fá brúSu, og þaS hafSi pabbi skrifaS þeim. En meS kassanum kom bréf frá konunni, sem sá um þetta, og í því gat hún þess, aS þær hefSu ekki eignast neina brúSu, en aS þær sendu þessar barnahækjur, ef þaS kæmi fyrir aS eitthvert barn þyrfti þeirra einhvern tima.. Og þannig byrjaSi þaS.” EDDY’S ELDSPITUR Jafnvel þó þær hafi hækkað í verði, sem stafar af því að ýmislegt, sem til þeirra þarf hefir stigið upp, eru þær þó eins góðar og áreiðanlegar og að undanfömu — eins og þær hafa fengið orð fyrir. Biðjið ætíð um EDDY’S ELDSPÝTUR. Canadian Northern Járnbrautin DESEMBE R EXCURSIONS -1916- RAILWAY 1 “ IAILWAY TIL AUSTUR CANADA Daglega frá Desember 1. til 31. og sem gildir fyrir 3 mánuði. Viðstaða Uyfð. Fyrsta flokks farscðlar. Völ á brautum. Góður aðbúnaður, Raflýatir svefnvagnar. Otsjónar-vagnar frá Winnipcg til Toronto. FERÐAMANNA-VAGNAR með nýjustu tízku Mjög lágt fargjald til hafanna og má ef vill fara part af leiðinni meS skipum Farbréf með öllum eimakipalinum til GAMLA LANDSINS Daglega frá Nóv. 23. ril Des, 31. Farhréfin gilda í 5 mánuði eg eina frá öSrum atrandhöfnum ef æakt er. Upplýaingar og farbréi fáat hjá hvaða Canedian Northern umboðrmanni acm er eða akrifið R. CREELMAN, General Passenger Agent, Winnipeg Lista og vísindamenn. “AuSþekt er handtakiS, og víst hefSi eg ekki þurft aS sjá þaS sjálf- ur eSa láta segja mér hver þetta gerSi”, sagSi Egill gamli þá GuS- berg tók vagninn meS fjögur þús- und pundnm 1>í fcomi og uxapariS og bar alt í einni ferS upp á kom- hlöSú þakiS. GuSberg var þektur af öllum í sveitinni, kom hann þó heldur ó- víSa, en þeir þektu hann eins vel sem aldrei höfSu séS hann, eins og sambýlis menn hans, og sögur um Sölva speiking No 2 þektu allir. m Sölvi speningur No 2 fór um sveitir og hafSi fyrir atvinnu aS herma eftir öllum, hundum, kind- um og mönnUm. Fékk hann aS éta fyrir þaS hjá sveitungum sinum. Én þó ekki betur en svo, aS frekar ■þótti hann altaf þunnur og smá- vaxinn. Þótti GuSbergi slikt ó- svinna af sveitungum sinum, því GuSbergur einn hafSi vit á þeirri fögru list Sölva, og vissi vel aS hann gelti ljómandi vel og jarmaSi príSilega. En hvaS gerSi þaS þá svo til, þó Sölvi líktist ekiki Gunnari eSa kerlingar skrambanum, þá hann var aS reyna aS herma eftir þeim, þaS fór alvteg eins vel á því aS hann þá bara væri líkur sjálf- um sér. Já, svona hálf eimdar- skrúSslegur sögSu sveitungar hans. En GuSbergur þoldi ekki þetta og vissi vel aS þessi sáuSsvarti almúgi hafSi ekkert vit á slíkri vísinda-list, enda hafSi Sölvi sagt honum og sveitungum sínum svona i trúnaSi, aS sjálfur væri hann fæddúr kon- ungur hins dýrmætasta tungumáls í heimi þesksum. Og þaS eitt var þó fullkomin sönnun þess, aS hann lilyti aS vera vísindal'ega færari öll- um öSrum i aS gelta og jarma. Og einnig vissi GuSbergur þaS um sjálfan sig aS hann væri sá eini há- mentaSi maSurinn i sveitinni, samt aS Sölva undanteknum. Og þvi lét fólkiS sér þaS ekki nægja aS spyrja hann hvaS þaS ætti aS segja, ef þaS vogaSi sér aS tala eitthvaS um Iþessi mikilsvarSandi vísindi Sölva, og eins hitt því þessir sveita- ræflar nentu ekki aS vinna mteira svo þeir hefSu næg pæningaráS til aS launa Sölva sómasamlega. En nú sá þó GuSberg aS alt myndi lagast, því þó honum hefSi aldrei veriS borgaS siSan hann kom í þessa sveit, þaS sem honum hafSi meS réttu boriS, fyrir þá miklú mentun, visindi, vitsmuni og fyrirmynd, sem hann hafSi sýnt þar í hvívetna, þá komu þessir dýrmætu hæfileikar Ihonum þó í kyrmi viS æðri mannverur en þessa fáfróSu, þreytandi samlanda lians, þvi sjálf- ur gat hann hvort sem var lesiS, ritaS eSa talað öll hin merk- ustu tungumál heimsins. Komst hann því inn í bæði vísindi, s'káld- skap og auglýsingar annara þjóða. Varð sú mentun til þess aS nú gift- ist hann hefðar mey af 'hinu æðra mannkyni heimsins. Var sú fjáS, eins og vanalega gerist meS fólk af aðals ættum, en einlkanlega fylgdi henni þó mikiS af eplum og grá- fýkjum og hugði GuSberg sér aS nú skyldi Sölva lekkert bresta úr þessu. Veitti hann honum því vel epli og gráfýkjur. FitnaSi Sölvi því fljótt og fanst mifciS um nýju launin, sem hann lóksins fékk þó vel úti látin fyrir sína fögru list. G. J. Goodmundson. Herbúðasvæði. BlaðiS “Liberal Monthly” frá nóvember mánuði 1916 flytur merkilega grein meS fyrirsögninni: “Til hvers eru Borden herbúðim- ar?” í greininni er þetta. Áður en stríðiS hófst átti Canada 359,000 e'krur af herbúðasvæði aS ótöldu herbúðasvæSinu í Valcartier. Valcartiter herbúSasvæSiS í Quebec, sem er nær 13,000 ekrur, færir þá alt herbúSasvæðiS upp í 372,000 ekrur. Þetta síSasttalda svæSi var taliS næstum nægilegt fyriv allan her Canada, og auk þess var sagt að þaS væri hentugt viS útskipun hermanna í Quebec. í maí 1916 var þjóSinni tilkynt aS Borden 'herbúðirnar sem væru á 16,200 ekru svæði hefSu veriS keyptar; þrátt fyrir þaS þótt ber- mönnum sem æfðir voru í Canada færi daglega fækkandi. Til þess aS menn sjái hversu á- stæðulaust það var aS kaupa •Borden herbúSasvæSiS og hversu óafsakanleg eySsla þaS var á þjóð- ■arfé, væri ekki úr vegi aS telja hér upp önnur herbúSas'væSi í Canada, og sýna stærS þeirra. Þær eru þessar: Aldershöt N.S......... 9Ó6ekrur Sussex N.B................ 300 — Farnhan P.Q..............1,318 — Three Rivers P.Q.......... 306 — Levis P.Q................1,248 — Petawawa, Ont.........70,400 — Barriefield, Ont...... 788 — Niagara, Ont........... 656 — Carling Heights, Ont. . 80 — Hughes herbúðir, Man. 90,000 — Moose Jaw' hérbúSir .. 69,269 — Medecine Hat hefb. .. 124,000 — Sarcee herb. í Alta, óákveðið Komloops herb., B.C. 5,760 — Alls rúmar .... 365.000 ekrur Valcartier herbúðimar koma þvi UPP 1 378,000 ekrur og svo koma Borden iherbúSirnar sem gera þaS fills 394,000 ekrur; eða heil ekra af Jandi fyrir hvem einasta hermann sem innritast h'efir í allri Canada siðan stríSið hófst. Fyrir utan alt þetta eru mörg stór hernaSar svæði, sem ekki eru hér talin með, svo sem í Dorval, Laprairie, Rockliffe, Connought og mörg fleiri. Borden herbúðimar voru aðeins notaðar í fjóra mánuði og verða sennilega aldrei notaðar framar. Htefir þar yfir $2,000,000 (tveimur miljónum dollara) veriS eytt af fé fólksins í Canada, fyrir þaS aS full- nægja eigingimi Sir Sam Hughes °g gefa honum tækifæri til þess aS sýna sjálfan sig við liðkönnum i hreyfimyndtim. VÉR KENNUM GREGG Hraðritun SUCCESS VÉR KENNUM PITMAN Hraðritun BUSINESS COLLEGE Limited HORNI PORTAGE OG EDMONTON ST. WINNIPEG, - MANITOBA ÚTIBUS-SKOLAR FRÁ HAFI TIL HAFS TÆKIFÆRI pað er mikil eftirsókn eftir nemendum, sem út- skrifast af skóla vorum. — Hundruð bókhaldara, hraðritara, skrifara og búðarmanna er þörf fyr- ir. Búið yður undir þau störf. Verið tilbúin að nota tækifærin, er þau berja á dyr hjá yður. Látið nám koma yður á hillu hagnaðar. Ef þér gerið það, munu ekki að eins þér, heldur foreldr- ar og vinir njóta góðs af. — The Success CoIIege getur leitt yður á þann veg. Skrifist i skólann nú þegar. YFIRBURÐIR Beztu meðmæli eru með- mæli fjöldans. Hinn ár- legi nemendafjöldi í Suc- oess skóla fer langt fram yfir alla aðra verzl- unarskóla í Winnipeg til samans. Kensla vor er bygð á háum hugmynd- um og nýjustu aðferð- um. ódýrir prívatskólar eru dýrastir að lokum. Hjá oss eru námsgreinar kendar af hæfustu kenn- urum og skólastofur og áhöld eru hin beztu. — Lærið á Success skólan- um. Sá skóli hefir lifað nafn sitt. Success verð- ur fremst í flokki. SUCCESS-NEMANI)! HEIAítTR HAMARKI I VJELRITUN INNRITIST HVENÆR SEM ER Skrifið eftir bæklingi SUCCESS BUSINESS COLLEGE Limited F. G. Garbutt, Pres. D. F. Ferguson, Prin. .......... i.,é TROLL STERK Hið mikla meistaraverk GALLOWAY’S pfcgar þú kaiiplr hestafl, þá vei tu vlsa nm að þn fftir það. J>essi afar- sterka “Sex” Galloway gasoltn vél hefir heljarafl til vinnu. PaS er ábyrgst a8 hfln framleitSi fleiri hest- öfl en hún er skr&sett fyrir, og hfln er send hvert sem vera vill t'il reynslu t 30 daga. Kauptu ekki hinar léttu vélar sem skrásettar eru fyrir fleirl hestöflum en þær hafa, sem nfl fylla markaöinn fyrir látt verC. Galloway vélih er alstaCar viöurkend sem sú er hafa megl til fyrirmyndar i visinda- legri samsetningu og beita vel til allrar bændavinnfl. Yfir 20,000 ánægöir bændur, sem keypt hafa Galloways vélina, rita þetta. SÉRSTÖK ATRIÐI: Herkules stvalnings höfuö, löng sveif, ágætur aflvaki, sparsamur brennari, engin ofhitun, full- kominn oliuáburöur, endurbættur eldsneytisgjafi og mikill eldiviöarsparnaöur.—StærÖ til hvers- sem er frá 1% hest- afii til 16 hestafla, og allar seldar þannig aö reyna megi flkeypis í 30 daga meö 5 ára ábyrgÖ. ÓKEYPIS BÆKLINGHR segir alt um Galloways véRna, hvernig hún er búin til, seinasta veröskrá og söluskilmál- ar. SömuleiÖis eru þar prentaöar mikilsveröar upplýs- ingar um alt er búnaöi heyrir til, um áhöld og verkfærj fyrir lægra verö en dæmi séu til; föt handa mönnum, kon- um og börnum, skflr, sttgvél, vetlingar o. s. frv. Skrifiö eftir verölistanum i dag. HANN KOSTAR EKKERT. The William Galloway Xompany of Canada Limited Dfti'd 29 WINNIPEO, MAN. \l*m •• 1# timbur, fjalviður af öllum Nyjar vorubirgðir tegundum, geirettur og ai.- konar aðrir strikaðir tiglar, hurðir og gluggar til vetrarins. Komið og sjáið vörur vorar. Vér erumætíð glaðir að sýna þó ekkert sé keypt. The Empire Sash & Door Co. Limited HENRY AVE. EAST WINNIPEG Lesið auglýsingamar með athygli

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.