Lögberg - 09.06.1921, Page 5
LÖGBEBÖ, FIMTUDAGINN, 9. JúNí, 1921.
Blfl. 5
TEETH
WITHOUT
PLATES
Tannlækninga
Sérfrœðingur
Mitt saimgjarna verð
er við allra hæfi.
Alt verk ábyrgst skriflega.
Utanbæjarfólk getur fengið ailar aðgerðir kláraðar á
einum degi. parf því ekki lengi að bíða.
DkHAROLD (JEFFREY
m----DENTIST----m
■ ZOSAkEXANpEIL ...
Opið á kvöldin.
PHONE A7487
WINNIPEG, MAN. Munið staðinn.
inn og bera sig ekki á móti, siðan,
meðan lífið í kringum hann er aö
steikja hann lifandi og brenna, þá
hrennir hann sig merki krossins,
því svo hefir kaerleikur þess merkis
grafiS um sig í sál hans, aö eigi
metur hann þrek sitt og karlmensku
nægilegan veröleik sálar sinnar,
heldur kærleikann, sem krosstákn-
ið segir frá. Þetta "blikaöi'’ frá
sál hans.
Péll postuli segist hafa beöið
þrisvar um aö Satans engill mætti
vikja frá sér;_honum var alt af
svarað: “Náö mín nægir þér, því
almátturinn fullkomnast í veik-
leika.” Þess vegna segist postul-
inn una sér vel í veikleika og mis-
þyrmingum, að kraftur Krists taki
sér þá bústað hjá honum. Hann
ber krossinn með þolinmæði, þó
maðurinn í honum vildi gjarnan
losast við hann.
Ritstjóri Iyögbergs bendir á, að
krossinn sé mótaður til hégóma.
Alt er notaö sem hégómi af grunn-
sæjum mönnum, jafnvel Guðs nafn
—þess vegna var oss boðorðið
gefið: "Þú skalt ekki leggja nafn
Drottins Guðs þíns við hégóma.”
Krossinn á að tákna verðleika, þó
menn fyrir hégómagirni og skamm-
sýni setji hann oft á rangan stað,
“í eyður verðleikanna”, en ekki á
verðleikana. — Svo er nú mein af
löngun eftir verðleikum hjá mönn-
unum oftar, en skáldin vilja viður-
kenna stundum. Ritstjórinn minn-
ist lika á að stríðið hafi verið
kross. Þó ótrúlegt sé, er eg hon-
um sammála þar. En mér skild-
ist, að á stríðstímum hefðu verið
hér tveir flokkar. Annar vildi ekk-
ert með þann kross hafa að gera,
hinn setti báðar axlir undir; eg
hefi líka skilið það svo, að stjörn-
urnar, sem dómsmálastjórinn i
Manitoba fylki sá skina á nætur-
himni þjóðarinnar, væri sá siðar-
nefndi. Ritstjóri Lögbergs bendir
líka á, aðl menn eigi að brjóta af
sér ok. Þetta er rétt. En bæði er
það, að það er ekki æfinlega sama
að brjóta af sér ok og að brjóta
kross, enda er sá munur, að þar
sem menn þurfa að brjóta af sér
ok, verður meiri tilhliðrun og
vægð að finna hjá þeim, sem í sann-
leika eiga sigur krossins í sálu
sinni.
Ólafur Tryggvason var auðvitað
ekki dæmi þess, en menn gái áð
því, að það var norrænt skap, sem
hann átti yfir að ráðá, svo grimd
og ráðríki verður kærleikanum oft
yfirsterkari. Að vinna á konungi
var ekki að brjóta þær hugsjónir,
sem hann flutti. — 'Meginandi á-
minst kvæðis er frekar býr i and-
stæðingavægð en vor eigin, og i
þessari setningu: “Brjóttu kórónu
og kross” er hersöngur Bolshevika
saman dreginn í eitt andartak.
Rannveig K. G. Sigbjörnsson.
Public Notice
Province of Manitoba.
DEPARTMENT OF PUBLIC WORKS
FAIR WAGE SCHEDULE 1921
Public notice is hereby given that under the provisions of
Section 10 of Chapter 121 of the Statutes of Manitoba, 1916,
(being the Fair Wage Act, 1916), the Minister of Public Works
has approved of tbe rate per hour and working hours, set forth in
the following Schedule, as the minimum rate per hour payable to
any employee engaged in the respective trades, and the maximum
number of hours during which any employee engaged in the
respective trades shall be required to work; and that the said
Schedule shall apply and be effective for employees engaged on
Public Works on or at the Building, and that the said Schedule
shall be effective from the First day of June, 1921, until the
Thirtieth day of April, 1922, or until such time as another order
may be made by the said Minister of Public Works.
FAIR WAGE SCHEDULE, WINNIPEG, MANITOBA
he following Schedule shall apply to the City of Winnipeg
and a radius of Thirty Miles therefrom, from the First Day of
June, 1921, to the Thirtieth day of April, 1922.
1. (a)
Laborers (Skilled) comprising the
following:
Rate Hours
per hour per week
(b)
2.
3.
(a)
Unloading piling and handling.............55
Face Brick
Cut Stone
Architectural Terra Cotta
Marble, real or imitation
Roofing Slate
Plaster Castings
Ornamental Bronze and Iron
Interior Joinery
Laying Drajn Tiles
Mixing Concrete by maehinery
Puddling Concrete in forms or leveling
in slabs
Bending and placing reinforcing material
Moveable scaffolding and runways.
Laborers (Unskilled) 471/4
Comprising all labor, other than the
occupations above defined or elsewhere
provided for in this Schedule.
Teamsters.................................55
Bricklayers........................... $1.15
Subject to all the conditions contained
in a certain agreement dated may 5th,
1921, between the General Contractors’
Section of the Winnipeg Builders’ Ex-
change and the Bricklayers’ and Mas-
ons’ Intemational Union of Manitoba,
No. 1.
50
54
60
44
(b) Helpers—
1. Mixing and tempering mortar
2. Tendering Bricklayer or at Skaffold
4. (a) Stonemasons—
Subject to all the conditions contained
in a certain agreement dated May 5th,
1921, betweenthe General Contractors’
section of the Winnipeg BuiMers’ Ex-
change and the Bricidayers’ and Mas-
ons’ International Union of Manitoba,
No. 1.
(b) Helpers—
1. Mixing and tempering mortar .60
2. 'Attending Stonemasons on or at
Scaffold .55
5. (a) Marble Setters 1.10
Subject to all the conditions contained
in a certain agreement dated may lOth,
1921, by and between the Winnipeg
Builders’ Exchange, Marble Section,
and the Bricklayers’ and Masons’ In-
temational Union of America, Local
No. 1, Winnipeg.
(b) Helper
6. (a) Mosaic and Tile Setters
(b) Helper
7. Terrazo Workers—
(a) Layers
(b) Helper
8. Stone Cutters—
(a) Carvers
(b) Joumeymen
9. (a) Plasterers
(b) Helper
10. Wood, Wire and Metal Lathers
11. (a) Plumbers
(b) Helper
12. (a) Steamfitters
(b) Helper
13. Operating Engineers and Construction
(a) Engineers in charge of machines of
3 or more drums
.... (b) Engineers in charge of double drum
machines
(c) Engineers in charge of singQe drum
machines
(d) Firemen
14. Sheet Metal Workers
15. Painters, Decorators, Paperhangers and
Glaziers
16. Blacksmiths
17. ElectricalWorkers (Inside Wiremen)
(a) Licensed Joumeymen
(b) Joumeymen working under permit
(c) Experienced Helper
(d) Helper
18. Bridge and Stmctural Steel and Iron
Workers
50
50
44
.60
1.00
.60
771/2
.60
1.121/2
1.00
1.05
.60
.90
1.00
.55
1.00
.55
.60
.55
1.15
50
50
44
19. Asbestos Workers—
(a) Joumeymen
(b) First Class Improvers
20 Asphalters—
(a) Finishers
(b) Men engaged preparing, mixing and
heating materials
21. (a) Carpenters
Subject to all the conditions contained
in a certain agreement dated May 5th,
1921, by and between the General Con-
tractors’ Section, Winriipeg Builders’
Exchange and the United Brotherhood
of Carpenters and Joiners of America,
District Council, Winnipeg, Manitoba,
Locals No. 343 and No. 2655.
(b) Helper
1.10
1.00
.90
.65
.82%
.81
.77%
.90
821/a
.70
.50
1.10
.90
.80
.70
.55
.90
50
44
50
44
50
44
44
44
50
44
44
50
44
g0
50
50
50
50
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
44
50
44
.55
50
FAIR WAGE SCHEDULE, PROVINCE OF MANITOBA,
(EXCLUSIVE OF WINNIPEG)
The following Schedule shall apply to any portion of the
Province of Manitoba other than the City of Winnipeg and a
radius of Thirty Miles therefrom, effective from the First Day
of June, 1921, until the Thirtieth Day of April, 1922.
(a)
Laborers (Skilled) comprising the fol-
Rate Hours
per hour per week
lowing:
Unloading, Piling and handling:—
Face Brick
Cut Stone
Architectural Terra Cotta
Marble, real or imitation.
Roofing Slate
Plaster Castings
Ornamental Bronze and Iron
Interior Joinery
Laying Drain Tiles
Mixing Concrete by machinery
Puddling Concrete in forms or leveling
in slabs
Bending and placing reinforcing material
Moveable scaffolding and runways.
.50
50
(b)
Laborers (Unskilled) .42%
Comprising all labor, other than the
occupations above defined or elsewhere
provided for in this Schedule.
2. Teamsters .50
3. (a) Bricklayers 1.15
Subject to all the conditions contained
in a certain agreement dated May 5th,
1921, between the General Contractors’
Section of the Winnipeg Builders’ Ex-
change and the Bricklayers’ and Mas-
ons’ International Union of Manitóba,
No. 1.
(b) Helpers—
1. Mixing and tempering mortar .55
2. Tendering Bricklayers on or at Scaf-
fold .50
4. (a) Stonemasons 1.15
Subject to all the conditions contained
in a certain agreement dated May lOth,
1921, between the Central Contractors’
Section of the Winnipeg Builders’ Ex-
54
60
44
50
50
44
Því að eiga nokkuð á hœttu ?
J>ú getur orðið rændur fé þínu, ef þú berð það á_
þér, eða skilur það eftir heima. Legðu það inn á
Sparisjóð vorn og verndaðu þannig það, er þú
dregur saman til elliáranna.
THE CANADIAN BANK
OF COMMERCE
Arlington Street og Notre Dame Avenue
G. G. Sutherland, Manager.
change and the Bricklayers’ and Mas-
ons’ Interaational Union of Manitoba,
No. 1.
(b) Helpers—
1. Mixing and Tempering Mortar .55
2. Attending Stonemasons on or at
Scaffold ,50
o.
(a) Marble Setters
Subject to all the conditions contained
in a certain agreement dated May 5th,
1921, by and between the Winnipeg
Builders’ Exchange, jVIarbte Seqtion,
and the Bricklayers’ and Masons’ Inter-
national Union of America, Local No. 1,
Winnijpeg.
1.10
50
50
44
(b) Helper .50 50
6. (a) Mosaic and Tile Setters 1.00 44
(b) Helper .50 50
7. Terrazo Workers
(a) Layers 77% 44
(b) Helpers .60 60
8. Stone Cutters—
(a) Carvers 1.12% 44
(b) Journeymen 1.00 44
9. (a) Plasterers 1.05 44
(b) Helper .55 50
10 Wood, Wire and Metal Lathers .90 44
11 (a) Plumbers 1.00 44
(b) Helper .50 50
12 (a) Steamfitters 1.00 44
(b) Helper .50 50
13 Operating Engineers and Construction—
(a) Engineers in charge of machines of 3
or more drums 1.10 50
(b) Engineers in charge of double drum
machines 1.00 50
(c) Engineers in charge of single drum
machines .90 50
(d) r íremen .65 50
14. Sheet Metal Workers 82% 44
15. Painters, Decorators, Paperhangers
and Glaziers .81 44
16. « Blacksmiths .77% 44
17. Electrical Workers (Inside Wiremen)
(a) Licensed Joumeymen .90 44
(b) Joumeymen working under permit 82% 44
(c) Experienced Helper .70 44
(d) Helper .50 44
18. Bridge and Structural Steel and Iron workers 1.10 44
19. Asbestos Workers
(a) Joumeymen .90 44
(b) First Class Improvers .80 44
20. Asphalters
(a) Finishers .70 44
(b) Men engaged preparing, mixing and heat-
ing materials .55 50
21. (a) Cari>enters .90 44
Subject to all the conditions contained
in a certain agreement dated May 5th,
1921, by and between the General Con-
tractors’ Section, Winnipeg Build. Ex-
change and the United Brotherhood of
Carpenters’ and Joiners of |Amjerica,
District Oouncil, Winnipeg, Manitoba,
Locals No. 343 and No. 2655.
.50
50
(b) Helper
Dated at Winnipeg, this Second Day of June, 1921
S. C. OXTON,
Deputy Minister of Public Works,
and Chairman, Fair Wage Board
Zora hefir aldrei veriS ríkur,
því fé hans hefir gengið mest
megnis til styrktar fjölskyldu
hans. Hann býr í Kurd Kahan, þar
sem hann borgar $150 fyrir rúm
til að sofa í og heitt vatn til þess
að búa til te sitt.
"pað sem eg þrái mest er vinna,”
segir hann. “Aðgerðarleysi gerði
mig undir eins heilsulausan. Eg
skal biðja allar mínar stundir
fyrir þeiim sem gefur mér vinnu.
Vinnan ein veitir þekkingu, á-
nægju og heilbrigði.”
Hann var spurður að hvort hann
ætlaði ekki að ganga í ber Nation-
alistanna. Hann brosti góðlát-
lega hristi höfuðið og sagði: "Eg
hefi mörgum sinnum barist fyrir
land mitt, nú þrái eg að biðja fyrir
velferð lands míns það sem eftir
er.”
---------0---------
Beatrice M. J .Thorvaldson.
Á föstudaginn langa, 25. marz
1921, mistu þau hjónin Christian
Thorvald(lson, bæjarrádsmiaður í
Bredenbury, Sask., og kona hans,
Jónína Guðrún Thorvaldsson, ást-
úðlegt stúlkuibarn rúmlega 5 ára
að aldri. Hún var Iheitin Beatrice
Málfríður Ingibjörg.
Er dauðsfallið bar að var móð-
irin sjúk, og sorgin þung á við-
kvæmum foreldruim.
Séra J. A. Sigurðsson, jarðsöng
á annan dag páska 0g skiírði þá
nýfædda systur hins látna barns.
Einn fornvin þeirra hjóna hef-
ir sent þem eftirfarandi erfiljóð:
Hin langa þraut er liðin
þá loksins hlauztu friðinn
og alt er orðið rótt;
nú sæll er sigur unninn —
og sólin björt upp runnin
á bak við dimma dauðans nótt.
V. B.
Nú er þín brostin bráin
ó, Beatrice þú ert dáin
Krists barn með krossinn þinn,
guð kom að græða sárin
grát þinn að stilla og tárin
sem friðlaus þtína féllu á kinn
þér boðið var heim að halda
en hvers áttir þú að gjalda
að baráttan beið sú þín,
nú leyst ert frá líkams kvölum
í lausnarans dýrðar sölum
þar sæl ertu systir mín.
1 foreldra fögrum garði
fall þitt nú veldur skarði
sem elding hefði hitt,
nú hljótt er þitt heimasetur
harðstjórinn mátíti betur
sem hertók húsið þibt.
pegar alt lék í lyndi
þú líf þeirra varst og yndi
enn nú er öllu breytt,
Hrygðin í sæti situr
svo föður og móður bitur
er gerir þeim lífið leitt.
pá sem við tárin tefur
og tómleik í hjarta hefur,
berðu’ ekki þjáning þá,
Við leggjum til líkið snauða
en líttu yfir gröf og dauða
þar Beatrice þér bent er á.
Sitjið ei sorg með þungri
þó sæuð á bak mér ungri
nú gleðst eg guð minn við
eg oft er hjá ykkur inni
enn þá í veröldinni
þó svip minn ei sjáið þið.
Mér fanst eg mikið 'liða
á meðan eg var að stríða
enn öll sú er unnin þraut.
Guð var mér þá svo góður
að gefa mér foður og móður
þá nákvæmni ykkar eg naut.
Nú eru sefa sárin
sviðalaus þornuð tárin
ástkæra móðir mín!
pínum á þreytta armi,
þar fann eg hvíld í harmi
að búa við brjóstin þín.
O. G.
Hár aldur.
Maður heitir Zora, hann á heima
í Constantinopel og segist vera
147 ára gamall. Maður þessi
er og hefir verið mesti vinnumað-
ur og hefir oft verið í sendiferð-
um, — orðið að bera þungar byrð-
ar og enn fer hann með 200 pund
á baki sér sem ungur væri. Hann
segir að aldur sinn eigi h$nn að
þakka vinnu og reglubundnu mat-
ahhæfi.
Heilsureglur hans eru: að vinna
hart, nógur svefn, köld boð að
kvöldi dags, snerta aldrei áfengi
né tóbak, drekka ekki kaffi, borða
hvorki kjöt né feitmeti og drekka
ekki vatn, en drekka nóg af heitu
tei, og borða hunang, sykur, kökur,
brauð, ost og drekka áir
Á hverjum fimm árum tekur
hann sér þriggja mánaða hvíld og
fer þá út í sveit til æskustöðva
sinna.
Hvað svo sem er um aldur Zora,
þá er Ihann fílhraustur, hjólliðug-
ur með óskert andiegt þrek. 1
frístundum sínum er hann oft að
hitta á kaffihúsi einu sem stend-
ur við Galata ströndina, þangað
fer hann á meðal annars til þess
að hitta og sjá Bandaríkja sjó-
menn, sem hann heldur mikið upp
á og talar ávalt vel um.
Zora er fimm fet og tíu þuml-
ungar á hæð, beinvaxinn og ber
sig manna bezt. Hanú er nærri
þvi sköllóttur og toginleitur í and-
liti. Sjón og minni hefir Zora
í bezta lagi og hann man vel eftir
því, þegar fyrsta gufuskipið kom
til Constantinopel. Hann vann
að bændavinnu i Bitlis unz hann
var 37 óra, þá fór hann til Con-
stantinopel og fór að vinna á skot-
færaverksmiðju Tyrkja og vann
þar samfleytt í áttatSu ár.
Zora hefir gifst fjórum sinnum,
en konur hans allar eru dánar og
öll börn harts nema tvö. Sonur
hans Oðman er 97 ára og er heilsu
veill. Dóttir hans sem Goulihan-
em heitir fimtíu ára, hún er gift
kona og við beztu heilsu.
Faðir Zora var 76 ára þegar
hann lést, en móðir hans 8S.
NÝJUSTU FREGNIR
pjóðbandalagið — League of
Natioris, hefir fallist á að veita
pýzkalandi upptöku i sambaand
það.
Thomson borgarstjóri í Chicago
og fylgifiskar hans hafa beðið
einsdæma ósigur í borgarstjómar-
kosningum síðustu; skipuðu allir
æsingamenn sér undir merki hans.
Hon. Arthur Meghen, yfirráð-
gjafi í Canada er lagður af sta?
til Englands á ráðgjafa func
brezka veldisins, er haldast á
London innan skamms. í för meí
honum er Hon. Dr. Tolmie land
búnaðarráðgjafi og Hon. Ballan
tyne, flota og fiskiveiðaráðgjafi.