Lögberg - 14.06.1934, Page 6

Lögberg - 14.06.1934, Page 6
6 Maðurinn frá Indiana Eftir BOOTH TARKJNGTON Bréfið, sem Fisbee fékk frá Rouen, var á þessa leið : “Við Henry höfum alt af vitað að þú, James Fisbee ert eins sérgóður, og þú ert ó- mögulegur til að sjá fyrir sjálfum þér. Hún hefir sagt okkur að þú hafir verið þess hvetj- andi að hún færi aftur til okkar, og hafir gert þitt til að koma vitinu fyrir sig, en segir um leið að samvizkan heimti að hún yfirgefi ]>ig ekki, hvað sem okkur líði. Hvað hefir þú nokkurn tíma gert fvrir liana, og hvað getur þú boðið ihenni nú ? Hún er dóttir okk- ar og auðvitað höldum við áfram að sjá um hana, því ekki getur þú það. Svo vona eg að hún sansist l)ráðlega og verði þá fegin að koma til okkar aftur. Eg þarf varla að taka það fram að við Henry höfum orðið að hætta við skemtiferðina til Þýskalands, bara henn- ar vegna. Við getum aðeins vonað og beðið að Helen átti sig á þessari vitleysu bráðlega, enda blýtur hún að finna sig ófæra til að leysa þetta verk af hendi, sem hún hefir nú í hyggju. Auðvitað talar hún mikið um þann hlýhug sem hún beri til okkar, og eins um þakklæti, sem við kærum okkur ekkert um. Við viljum aðeins hafa hana hjá okkur. í öllum bænum reyndu að koma vitinu fyrir hana. Ef þú ert sannur maður, þá sendu hana til okkar aftur. Þegar hún kom ekki strax og við sendum henni skeytið um að við værum að fara til E'vrópu (það ætluðum við að gera til að ná henni burt frá þínum áhrifum, sem við óttumst) þá bar hún því við að þinn besti vinur og velgerðamaður hefði verið hálfdrep- inn í einhverjum slagsmálum í þessu óþokka- bæli þarna bjá ykkur. Nú vill hún, eins og þú færð bráðum að heyra frá henni sjálfri, fara aftur til Platt\nlle til að hjálpa vkkur með þennan blaðsnepil. Hún hefir víst orðið hrifin af þessum manni, en það óttast eg lítið; hún hefir orðið ástfangin áður. Stúlkan veit auðvitað ekkert um blaða- mensku, en segist oft hafa talað við þennan Macauley, sem vinnur við Rouen Journal. Hún var einu sinni mjög skotin í honum, og þannigfékk hún þessa blaðamensku hugmynd. Nú er hún búin að kaupa sér ritvél og heil- mikið af blýöntum og pappír. Ekki verður nú skömmin að þegar hún byrjar. Hún kem- ur mjög bráðlega. Farðu nú ekki að senda henni skeyti um að koma ekki. Það gerir bara ilt verra. Eina vonin er sú að gera henni alt sem erfiðast undir eins og hún kem- ur; þá missir hún kjarkinn og verður fegin að koma heim aftur. Ef að þú ert nokkur mað- ur, þá reynir þú að stuðla að því að svo verði. Hún hefir lofað að halda til hjá þessari sveita- stelpu, sem henni þykir svo ótrúlega vænt um. Ó, James, reyndu nú að vera eins og mað- ur og senda hana til okkar sem fyrst. Mundu eftir englinum sem þú deyddir. Mundu eftir öllu, sem við höfum igert fyrir þig, og því, hvernig þú hefir reynst okkur í staðinn. Reyndu að vera maður. Þín óhamingjusama tengdasystir, Martha Sherwood. Fisbee las bréfið með aukinn ánægju, sem skyldura>knin fékk ekki dregið úr. Ekki tók það mikið á hann þó Martha Sherwood gæfi í skyn að aldrei hefði hann sannur mað- ur verið. Mart'ha hafði sínar skoðanir á manngildi, Það hafði nú viljað svona til að Fisbee, sem alist hafði upp í einni af hinum nýrri borgum, þar sem mest var hugsað um pen- inga og önnur veraldleg gæði, hafði fæðst draumóramaður. Þegar hann þroskaðist lifði hann því sem næst eingöngu í fortíðinni og gaf lítinn gaum því, sem fram fór í kringum hann. Þegar hann var orðinn miðaldra, átti hann enga kunningja eða vini, en nóga pen- inga, sem hann hafði erft. Þeir voru geymd- ir í bönkunum, sem bezt kunna að fara með þá hluti. Eitt sinn þegar hann kom heim til fæðingarborgar sinnar, eftir ýmsa leiðangra til Sýrlands og annara f jarlægra landa, kynt- ist hann ungri stúlku, og giftist henni. Þessi stúlka gerði sér miklar vonir um framtíð hans og ]>óttist hafa veitt vel. Nokkru eftir fæðingu dóttur þeirra, var Fisbee skipaður kennari í fornminjafræði við háskóla, sem þá var nýstofnaður. Skóli þessi átti lengi vel erfitt uppdráttar og lengi var þrætt um það hvort hann ætti að leggja meiri stund á, bók- mentir og fagrar listir, eða vélfræði og bú- fra-ði. Þannig orsakaðist það að Fisbee misti alt sitt, konuna, sem dó, dótturina, sem tekin var frá honum og honum féll þyngst. Fisbee hafði í hugsunarleysi ánafnað skólanum alla peninga sína sem bankarnir höfðu geymt, til þess að þeim yrði varið til fornminjafunda í Asíu. Rétt á eftir kom nýr rektor að háskól- anum. Hann afréð að leggja meiri rækt við vélfræðina og búfræðina, og þá misti Fisbee einnig stöðuna og peningarnir hans fóru til þess að byggja yfir vélfræðadeildina. Um LÖGBERGr, FIMTUDAGINN þetta leyti dó konan, en hafði þó áður trygt framtíð dóttur. sinnar svo, að hún gat fengið gott uppeldi. Fisbee sagði Parker söguna, þegar þeir sátu framan við Herald-bygginguna á sunnu- dagskveldið. “Það er nú svona, Parker," sagði Fis- bee, “ tengdasystir mín hefir aldrei verið vel ánægð með mig og mitt líferni. Hún hefir kannske rétt fyrir sér, — kannske, segi eg Konan mín átti talsverðar eignir þegar við giftumst, og ieg fékk þær allar. Ekki að eg æskti 'þess. Þegar eg gaf mína peninga til liáskólans, sem eg hafði þann beiður að starfa við, þá tók eg þetta fé hennar líka. Eg vildi gera leiðangurinn sem bezt úr garði, og hefi enn þá trú að hann hefði get&ð leitt margt í ljós sem nú er á huldu; t. d. komist að upp- runa hins l>abýloniska byggingarstíls—en eg ' fer ekki lengra út í það nú.—Eg býst við að mér hafi aldrei skilist hvernig bezt er að fara rpeð peninga. Skólinn gat ekki skilað aftur því-sem honum hafði verið gefið, og ekki hefði farið vel á því að vélaskóli sendi leiðangur til Asíu í svona erindagerðum. ” “Auðvitað ekki,” svaraði Parker glað- lega. Hann hlustaði með áfergju og var far- inn að hlakka til að geta nú sagt þeim í Platt- ville æfisögu Fisbee því þetta átti ekki að vera neitt leyndarmál. Fisbee hafði bara atdrei dottið í hug að minnast nokkuð á sína fyrri daga, af því að hann áleit að enginn kærði sig um að heyra þá sögu. “Konunni minni féll þetta mjög illa,” hélt gamli maðurinn áfram, “og eg verð að segja, að hún fór ekki dult með það.” Hér fór hann ifljótt yfir sögu og Parker átti auð- velt með að geta í eyðurnar. “Eftir þetta sýndist hún aldrei geta sætt sig við að búa með mér; fanst eg vera of niðursokkinn í alslags hugmyndaflug. Eg held jafnvel að henni hafi ekki þótt lengur vænt um mig. Hún scmdi eftir systur sinni og bað hana að taka við stúlkunni, af því eg gœti ekki veitt henni sæmilegt uppeldi. Þessi systir hennar var barnlaus, og bauðst til að gera þetta, ef eg áfsalaði mér öllum rétti til barnsins, og lofaði því, að koma aðeins einu sinni á ári til að sjá hana. Bg hefði átt að neita þessu, en eg, eða konan mín öllu heldur, lagði fast að mér með að gera þetta. Þeim fanst eg ætti að afplána misgerðir mínar með þessu. Allir lögðu að mér, nema stúlkan,—henni þótt alt af mjög vænt um mig. Eg átti ekkert, hafði enga stöðu. Eg lofaði þessu, og konan mín dó á- nægðari. Þá er nú mín saga næstum því sögð. Mér var útveguð kennarastaða hér, sem eg misti einnig. Á hverjum nýársdegi, fékk eg að heimsækja Sherwood, til að sjá dóttur mína. Þetta ár vildi hún fá að heim- sækja mig, en vinir hennar, sem þektu kring- umstæðurnar, buðu henni að halda til hjá sér, þar sem eg gat séð hana næstum því eins oft og hún hefði verið í herbergjum mínum hjá Tibbs. Hún hafði oft mælst til þess að fá að dvelja hjá mér, en eg mátti til með að neita henni um það, hvað mikið sem mig langaði til að hafa hana. Hún er fjarska góð stúlka, Parker. ” Parker samsinti því. “Þessu trúi eg vel. Mér leist mjög vel á hana. Hún var elcki að þy'kjast of góð til að umgangast fólkið hérna.” “Hún er góð stúlka,” sagði Fisbee aftur, “en mér var ómögulegt að leyfa henni að hafna öllum heimsins gæðum til að geta verið með mér, svo fanst mér að ifósturforeldrar hennar ættu meira í henni en eg, sem aldrei hafði neitt fyrir liana gert.” “ Jæja,” sagði Parker. “EJg veit að fólki hér þykir gaman að vita þetta alt saman. Allir voru að tala um þetta, á dögunum, að þú skyldir alt af vera í boði hjá dómaranum. Svo þykir mér vænt um að hún er að koma okkur til hjálpar,—samt verður nú margt að breytast. Eg blóta nú ekki mikið, og Ross verður að venja sig af því. Ef hún getur ekki lífgað blaðið við, þá deyr það áreiðanlega. ” Það var eins og gamli maðurinn heyrði ekki ]>að sem Parker sagði. “Eg bannaði henni að leggja nokkuð í sölurnar, mím vegna,” sagði hann lúgt,” en nu leyfi eg það, sökum vinar okkar Harkless.” “Og sökum Garlow Herald,” bætti Parker við. Morguninn eftir stóðu þeir báðir á stöðv- ar pallinum og biðu eftir lestinni frá Rouen. Það var grár og votur dagur. Af og til féllu regndropar, sem runnu af regnhlíf Fisbees og niður bakið á Parker. Allir sem komnir voru á stöðina, leituðu sér skjóls inni, nema ])essir tveir. Þeir höfðu komið hálftíma of snemma, gengTi fram og aftur um pallinn og ra>ddust við í hálfum hljóðum. Þeir, sem biðu inni, ræddu sín á milli um þennan atburð. Hvernig gat staðið á þessu, að stúlkan var að koma. Stúlka hlaut það að vera, apnars hefði Fisbee ekki klætt sig svona vandlega, og 'þá ekki Parker. Hann, sem aldrei klæddi sig í slopp alt sumarið, og aldrei bustaði skóna 14. JÚNÍ, 1934. sína. Nú var hann ekki' einungis í slopp held- ur vesti líka. Skórnir voru gljáandi og krag- inn snjóhvítur og hálsbindið ljósblátt. Eitt- livað stóð nú til. Á meðan þeir Fisbee og Parker biðu á stöðinni var Ross Schofield í óða önn að laga til á skrifstofu blaðsins. Hann hafði keypt heilmikið af bláum satín-borðum, og var að hnýta slaufur á hvern stól í skrifstof- unni. Því miður kunni hann ekki að lmýta þessar fínu 'slaufur, hann varð að láta góðan rembihnút duga. Alt þetta var gert til heiðurs nýja rit- stjóranum sem nú var von á. Enginn vissi enn þá nema starfsmenn blaðsins og Briscoe feðginin, að Helen væri að koma. Því hafði verið ráÖstafan þannig að Briscoe skyldi ekki taka ámóti henni á stöðinni, því að alt var í ólagi á skrifstofunni og þangað varð liún strax að fara af lestinni. Um kveldið ætluðu þeir að koma benni til dómarans, en hann átti að sjá um að hún kæmist í vinnuna strax á morgnana. Það var einnig ákveðið að Harkless fengi ekkert að vita hver hefði tekið við blaðinu. Dómarinn ætlaði að sjá um það, að enginn frá Plattville færði Harkless fregn- ina. Nú heyrðist skröltið í lestinni og allir þustu út úr stöðinni og fram á pallinn. Parker og Fisbee voru í mikilli geðshrær- ingu. Fisbee var farinn að skjálfa eins og lirísla, ]>egar lestin staðnæmdist. Þeir gengu að dyrum fólksflutningsvagnsins, en enginn kom. Einhver rak upp hlátur að baki þeim. Parker leit við og þar stóð Helen hlæjandi. Ilún sneri sér að Fisbee og kysti hann. “Bg er hætt að ferðast í fínu vögnunum.” Helen var eini farþeginn til Plattville, þennan dag. Tvær stórar kistur komu af lestinni, og Judd Bennett tók við þeim og keyrði af stað til Briscoes. Helen, Fisbee og Parker settust upp í ieina kerruna. Parker sat hjá ökumanninum með ferðatösku Helen- ar á hnjám sér. Svo óku þau af stað. 14. KAPÍTULI. Björgim. Það hélt áfram að rigna á meðan þau óku í flýti upp til bæjarins. , ' Þau komu að Herald-ibyggingunni, og Ross Schofieldhafði naumast tíma til að kom- ast í sloj)pinn. Svo stóð hann feimnislega við dyrnar þegar þau komu upp tröppurnar. Fisbee varð litið á alla borðana, sem Ross hafði bundið á stólana og hengt á veggina, og gamli maðurinn stundi mæðulega. Helen brosti þegar hún sá alt skrautið. “Er það ekki fallegt,” hrópaði hún. “Þetta hefir þú gert.” Hún sneri sér að Ross, sem roðnaði út að eyrum og stamaði: “Ó, það er nú ekki mikið.” Helen gekk að skrifborðinu og lagði regn- kápuna og hanskana sína á stól við borðið. “ Er þetta stóll Harkless ? ’ ’ spurði hún Fisbee. Hann svaraði að svo væri. Hún strauk hend- inni yfir stólbakið, tók svo kápuna og lagði liana á annan stól og sagði glaðlega : ‘ ‘ Eg held við ættum að byrja á því að sópa og laga til hérna. ’ ’ “Hvað sagði eg þér,” Ihvíslaði I’isbee. “Eg vissi að liún yrði ekki lengi að byrja á starfinu. ” “Sú er nú dugleg,” sagði Parker og hljóp af stað til að leita að vendi til að sópa með rykið. I prentsmiðjunni hitti hann Bud Tipworthy. Honum hafði ekki verið sagt frá nýja ritstjóranum. ‘ ‘ Flýttu þér nú og náðu í sóp eða vönd. ’ ’ Þeir fóru að leita og Parker sagði Bud alla söguna. “Blaðinu er borgið, ]>að er komin liingað stúlka—hreinasti engill, í brúnni kápu og með grá augu. ” “Er það ekki fyrirtak,” sagði Bud. Ross Schofield var nú kominn líka. “Ileyrðu, Parker, sástu augun í henni?” “Já, hún er gráeygð.” ‘ ‘ Bg hélt það fyrst þegar eg sá hana dag- inn sem Kedge Halloway flutti ræðuna, og eins á sýningardaginn; en þau breyta litum. Mér sýndust þau blá áðan; alveg eins og borðarnir mínir.” “Það er gaman, ” sagði Bud Tipwortliy. Þegar búið var að hreinsa til í skrifstof- unni, ])á settist ritstjórinn niður við borðið. Hún leit í flýti yfir blöð þeirra Fisbeé og Parkers. Sá síðarnefndi sagði henni ýmis- legt viðvíkjandi starfinu og gaf henni ein- hverja hugmynd um hvað mikið þyrfti að skrifa til að fá nóg í blaðið. Þegar Parker var búinn að þessu sátu þeir þrír steinþegjandi og horfðu með aðdá- un á Helen. Hún hugsaði sig um ofurlitla stund. “Eg held við ættum að hafa verðlags- skýrslur. Eg er viss um að Mr. Harkless Vferi ]>ví samþykkur. Haldið þið það ekki?” Hún sneri sér að Parker. “Jú,” sagði Fisbee. “Aldrei hefir mér dottið það í hug. Bn að nokkur stúlka skyldi liafa hugsað um þetta.” Helen roðnaði. “Engum nema kven- manni hefði dottið þetta í liug ellegar verzl- unarmanni. Þið eruð hvorugf; þess vegna kom ykkur það aldrei til liugar. Mr. Parker, ef þú vilt halda áfram að vera fréttaritari, til morguns að minsta kosti, og ef ekki er of blautt úti, þá vil eg biðja þig að leggja nú af stað og leita uppi all verzlunarmenn og kom- ast að því hvað helstu vörutegundir kosta. Eins væri gott ef þú færir á sláturhúsið og hveitimylnuna og spvrðir þar líka um verð.” Parker ætlaði strax að þjóta af stað, en Helen kallaði til lians. “Þú hefir enga regn- hlíf. Hérna er mín. Taktu liana.” Hún fékk honum regnhlífina. Parker þakkaði fyr- ir hálf meifnislega og fór út úr herberginu. Hann hljóp niður stigann, án þess að opna regnhlífina og á leiðinni til Martins gamla stakk hann regnhlífinni undir yfirhöfn sína og linepti hana vandlega að sér. Þannig gekk hann með hana allan daginn. Þegar Parker var farinn, sagði Helen við föður sinn: “Vildir þú fara yfir á gest- gjafahúsið, góði minn, og komast eftir hverj- ir hafa komið og farið þessa viku. Eg tók eftir því að Harkless hafði eina tvo dálka um þau efni, og ef að engir höfðu komið eða farið þá skrifaði hann jafnlangt mál um það livað lítið bæri nú til tíðinda. Þú sérð að eg hefi lesið blaðið. Eg var áskrifandi.” Hún klapp- aði á kinn föður síns og hló. “Þetta fer nú alt að ganga betur hér eftir. Eg hefi ýmislegt í hyggju, og bráðum förum við að prenta reglulegar fréttir. Bráð- um komust við í fréttasamband við stórblöðin. Svo hefi eg hlustað á senator Burns, og eg held eg geti skrifað stjórnmálagreinar. Þeg- ar þú kemur til baka, verð eg búin að skiáfa helming af því sem til þarf fyrir morgundag- inn. Taktu regnhlífina þína með þér, og ferðu nú. Spurðu þá á stöðinni hvort ritvélin mín sé komin.” Helen sótti regnhlífina, sem stóð í einu hominu, og fekk gamla manninum hana. Hann gekk út að dyrunum, en hún kallaði til hans.: “Bíddu svolítið.” Svo beygði hún sig niður og bretti upp buxnaskálmunum hans svo þær óhreinkuðust ekki. Fisbee fór að hafa á móti þessu, en Helen sagði að í gamla daga hefðu hefðarmeyjar alt af sett sporana á riddarana, áður en þeir legðu í bardaga. Ross Schofield starði undrandi á þetta alt saman. Aldrei hafði honum sýnst Fisbee eins fyrirmannlegur og nú. ‘ ‘ Hvað er þetta, ’ ’ sagði Helen. ‘ ‘ Þú hef- ir engar skóhlífar; það dugar ekki.” Fisbee og Ross urðu báðir að lofa því hátíðlega að kaupa sér skóhlífar, áður en hún leyfði föð- ur sínum að leggja af stað. Fisbee lagði nú af stað til gestgjafahússins, léttur í spori. Solomon Tibbs þræstti um það við systur sína, hver þessi maður gæti verið. Hann var í stórri regnkápu og með regnhlíf svo lítið sást af honum nema fæturnir. Þau komust að þeirri niðurstöðu að þetta hlyti að vera Eng- leiidingur. Helen sneri sér nú að Ross Schofield, sem nú var einn eiftir af þeim þremur. “Mr. Schofield eg heyrði þess getið í Rouen, að hér væri félag sem stofnað hefði verið til að rann- saka hvort ekki væri olíunámur hér í sveit- inni. Veist þú nokkuð um þetta?” Ross var orðinn dauðhræddur, því nú var iliann orðinn einn með fallegu stúlkunni. Ilann gat varla komið upp orði. “Ó, ]>að er þessi vitleysa í Eph Watts.” “Veistu hvort þeir eru farir að grafa eftir olíunni enn þá.” “Hvað, ungfrú?” “Eru þeir farnir að grafa?” “Nei, ungfrú. Eg held ekki. Þeir hafa eitthvað verkfæri einar þrjár mílur héðan. Þeir eru víst ekki byrjaðir. Þeir eru að koma sér fyrir. Bg heyrði Eph segja að þeir myndu fara að bora—eg ætlaði að segja grafa—” Ross fór að stama og kom seinast engu orði uþp úr sér. Helen brosti'góðlátlega. Hún fann að hann hafði notað rétta orðið, en vildi ekki gefa í skyn að hann vissi betur en hún. “Þú mátt ekki verða undrandi þó eg viti lítið um þessi málefni,—samt aúla eg mér að flytja sem mestar fréttir af þessari olíunámu. Ilún gotur orðið ])essari sveit til mikils gróða. Við segjum ekki mikið um hana á morgun, en ef að þú gætir náð tali af Mr. Watts fyrir mig og spurt hann frétta og eins beðið liann að líta hérna inn á skrifstofuna á morgun, þá væri eg þér mjög þakklát.” “Hann lætur varla standa á sér,” svar- aði Ross. “Bg get fengið kerruna hans Tibbs og ekið þangað niður eftir strax.” Hann ætlaði að flýta sér út, en Helen kallaði til hans. Ilún vildi sjá um að mönnum sínum liði sem bezt. Ross sagði henni að kerran væri þannig útbúin að sér gæti ekki kólnað á leiðinni. Samt varð hann að fara í regn- kápuna, sem hún klæddi hann í. Þá fékk hann að fara. Þegar hann kom niður stig- ann tók hann kápuna, vafði hana gætilega í brúnan pappír og skildi böggulinn eftir í prentsmiðjunni.

x

Lögberg

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.