Lögberg - 10.07.1952, Page 6

Lögberg - 10.07.1952, Page 6
6 LÖGBERG, FIMTUDAGINN, 10. JÚLÍ, 1952 Langt í Burtu ' frá Heimsku Mannanna Eflir THOMAS HARDY J. J. BILDFELL þýddi „Nú, bað er þá húsmóðirin — sem að ég Og það var enginn vafi á, að það var Bath- sheba, og hún hafði leikið bragðið, sem að hún kunni svo vel þegar um ástamál var ekki að ræða, sem sé, að hylja undrun sína undir ró og einbeittni. „Jæja, Gabríel, hvert ert þú að fara?“ spurði hún rólega. „Við héldum.........“ byrjaði Gabríel. „Ég er á leiðinni til Bath,“ sagði hún og greip á lofti einurðina, sem að Gabríel skorti. „Áríðandi mál gerði mér óumflýjanlegt, að hætta við heimsóknina til Liddy og fara þangað undir eins. Hvers vegna voruð þið þá að elta mig?“ „Við héldum, að hryssunni hefði verið stolið. „Ég er nú hissa! Það var heimskulegt af ykkur að vita ekki að ég hefði tekið hryssuna og vagninn. Ég gat hvorki vakið Mary Ann, né komist inn í húsið, þó að ég berði í tíu mínútur á gluggann hjá henni. Til allrar lukku náði ég í lykilinn að vagnhúsinu, svo að ég ónáðaði engan meira. Datt ykkur ekki í hug, að það mundi vera ég?“ „Hvers vegna skyldi okkur hafa dottið það í hug, ungfrú?“ „Máske ekki. Þetta eru hestarnir hans Boldwoods! Hamingjan hjálpi mér! Hvað hafið þið verið að gjöra — að auka á erfiðleika mína þannig? Má ég ekki fara eitt spor frá heimili mínu, án þess að vera elt eins og þjófur?“ „En hvernig áttum við að vita um petta, þegar þú gerðir engum aðvart?“ andæfði Cogg- an, — „og svo fara konur vanalega ekki út að keyra um þetta'leyti nætur.“ „Ég sagði frá að ég væri að fara, og þið hefðuð séð það í fyrramálið. Ég skrifaði á vagn- húshurðina með krít, að ég hefði komið til baka og tekið hryssuna og léttivagninn og farið í burtu í honum, og að ég hefði ekki getað vakið neinn og kæmi bráðum aftur.“ „En þú minnist þess, ungfrú, að við gátum ekki séð það fyr en næsta dag, þegar að bjart var orðið.“ „Það er satt,“ sagði Bathsheba, og þó að hún væri ergileg fyrst þá var hún of skynsöm til þess að ásaka þá fyrir tryggð þeirra við sig, sem var eins verðmæt eins og hún var vör. Hún bætti við með vingjarnlegri kurteisi. — „Jæja, ég er ykkur í rauninni innilega þakk- lát fyrir allt ónæðið, sem að ég hefi gjört ykk- ur; en ég vildi að þið hefðuð fengið hesta lán- aða hjá einhverjum öðrum en hr. Boldwood.“ „Daisy er hölt, ungfrú,“ sagði Coggan. — „Geturðu haldið áfram?“ Það festist bara steinn í hófnum á henni. Ég náði honum úr, svo sem hundrað famða til baka; ég get vel séð mér farborða, þakka ykkur fyrir. Ég verð komin í birtingu til Bath. Viljið þið nú gjöra svo vel og fara heim aftur?“ Hún sneri við höfðinu — bjarminn frá ljósi toll- varðarins féll á andlit henni um leið og hún gerði það, svo að þeir sáu augu hennar blika hrein og skær, þegar að hún fór í gegnum toll- hliðið og hvarf inn í miðsumars nóttina. Þeir Coggan og Gabríel fóru til baka sama veginn og þeir höfðu komið. ,Þ>etta ferðalag hennar er skrýtið, finnst þér það ekki, Oak?“ spurði Coggan forvitnis- lega. „Jú,“ sagði Gabríel stuttur í spuna. „Hún nær ekki til Bath í björtu á morgun!“ „Coggan! Segjum, að við höldum þessari næturferð eins leyndri eins og við getum.“ „Ég er því samþykkur." „Jæja þá, við verðum komnir heim um þrjú leytið og við getum farið hljóðlega í gegn um byggðina." Hinar órólegu hugsanir Bathshebu út af vandræðum þeim, sem hún var stödd í, snerust um tvennt. í fyrsta, hvernig að hún ætti að varna því, að þeir Boldwood og Tray mættust, á meðan að Boldwood var í því skapi, sem að hún skildi við hann í; í öðru lagi, að taka til greina ósk Ghbríeis, og fordóma Boldwoods, og segja skilið við Tray með öllu. En gat hún gert það — gat hún snúið baki við honum og fengið hann til að láta af áformi sínu með því að segja honum, að sér félli hann ekki í geð — að hún vildi hvorki sjá hann né tala við hann framar, biðja hann að enda frítíma sinn í Bath og koma ekki aftur til Weatherbury? Sú hugsun var henni í mesta máta ógeðfelld, en þó féllst hún á hana um tíma, en leyfði hugsuninni jafnframt að dvelja við hinar geðfeldari hugsanir, eins og stúlkur oft gera — ánægjlegri sambúð við Tray, ef að hann hefði verið Boldwood, og vegur kærleikans, vegur skyldunnar — og kvelja sjálfa sig af frjálsum vilja með því, að ímynda sér Tray ástmög einhverrar annarar konu, eftir að hann hefði gleymt sér, því að hún hafði kynnst Tray nógu mikið til að geta dæmt eðlishneigð hans allnákvæmlega, en því miður unni hún honum ekki. minna fyrir þá kynningu, og gengi út frá því, að ást hans yrði ekki varanleg — satt að segja varð sú kynning af honum til þess, að hún unni honum enn meira. Hún spratt á fætur. Hún ásetti sér að finna hann undir eins, og biðja hann að hjálpa sér í þessum vandræðum, því, þó að hún skrif- aði honum bréf þá kæmist það ekki til "hans í tæka tíð, jafnvel þó að hann fengist til að taka það til greina. Var Bathsheba svo steinblind, að hún sæji ekki þann ljósa sannleika að elshuginn er ekki líklegasti maðurinn að leita til þegar um það er að ræða að losna við hann? Eða var hún sér þess meðvitandi, að þetta var tryggasti vegur- inn til þess, að þau sæjust að minsta kosti einu sinni enn? Það var nú orðið dimmt, klukkan hefir hlotið að vera orðin tíu. Eini vegurinn til að koma þessu áformi í framkvæmd var, að hætta við að heimsækja Liddy í Valbury, heldur fara aftur heim, taka Daisy og léttivagninn og keyra beint til Bath. í fyrstu sýndist það ógerningur: vegurinn var þungfær, þó um væri að ræða þróttmikið hross, og svo var vegalengdin. — Ferðin var óálitleg fyrir konu, og það um há- nótt. Var hugsanlegt fyrir hana að fara til Liddy og láta hlutina eiga sig? Nei, nei; það var óhugsanlegt. — Bathsheba var haldin eld- heitum og eggjandi áhuga, en þá biður var- færnin árangurslaust um áheyrn. Hún sneri við og hélt heimleiðis. Hún fór hægt, því að hún vildi ekki koma til Weatherbury fyrr en fólkið væri sofnað, og þá sér í lagi ekki fyrri en Boldwood wæri kominn úr vegi hennar. Áform hennar var, að keyra til Bath um nótt- ina, sjá Sargeant Tray morguninn eftir, áður en hann færi af stað til að heimsækja hana — kveðja hann fyrir fullt og allt. Svo ætlaði hún að hvíla hestinn vel (og tárast um tíma hélt hún) og fara því næst snemma morguninn eftir heimleiðis. Á þennan hátt þyrfti hún ekki að ofbjóða Daisy, hún gat látið hana tölta allan daginn og samt náð til Yalbury um kveldið, heimsótt Liddy og farið svo heim með henni hvenær sem að henni sýndist, og enginn þyrfti að hafa minstu hugmynd um, að hún hefði farið til Bath. Þetta framkvæmdi Batsheba með þeim hætti, sem sagt hefir verið frá hér að framan. XXXIII. KAPÍTULI Það leið vika og ekkert fréttist frá Bath- shebu. Svo kom bréf til Mary Ann frá henni, þar sem hún sagði, að hún væri enn ekki búin að ljúka erindi sínu í Bath, en vonaðist eftir að verða búin að því í næstu viku, og að hún kæmi þá til baka. önnur vika leið. Hafrauppskeran byrjaði og allir voru út á akri. Veðrið var mollulegt og þungt. Inni í húsunum var allt kyrrt og hljótt, nema fyrir suðið í húsflugunum. Úti heyrðust menn vera að brýna ljái, og svo heyrð- ist skrjáfrið í hafraöxunum þegar þau nudduð- ust saman og féllu í ljáfarið. Allur raki var uppþurrkaður sem að ekki var í kútum og könnum fólksins, eða á enni þess eða kinnum. Fólkið var í þann veginn að setjast niður í vingjarnlegan skugga af tré við akurgarðinn, þegar að Coggan sá mann í blárri treyju með koparhnöppum á koma hlaupandi. „Hver skyldi þetta vera?“ sagði hann. „Ég vona, að ekkert hafði orðið að hús- móðurinni," sagði Mary Ann, sem ásamt fleiri konum var að binda hafrana í knippi; „það kom ógæfusamlegt atvik fyrir mig í morgun: Ég missti lykilinn á steingólfið og hann brotn- aði í tvennt. Það veit alltaf á illt að brjóta lykil. Ég vildi að húsmóðirin væri komin heim.“ „Það er hann Cain Ball,“ sagði Gabríel og hætti að brýna ljáinn. Oak var ekki skyldugur samkvæmt samn- ingum að vinna að uppskerunni, en uppskeru- tíminn var dýrmætur fyrir bændurna, og svo átti Bathsheba kornið, svo að hann var að hjálpa til. „Hann er sparibúinn,“ sagði Matthew Moon. „Hann hefir verið að heiman í nokkra daga síðan að hann fékk illt í hendina, hann sagði, að hann mætti eins vel taka sér hvíld, þegar að hann gæti ekki unnið.“ „Það er rétti tíminn — ágætur tími,“ sagði Joseph Poorgrass og rétti úr sér, því að hann, eins og sumir aðrir, hafði sérstakt lag á, að taka sér hvíld frá vinnunni, þegar veðrið var heitt, þó að ástæðurnar til þess væru undur litlar; en nú gaf Cain Ball eina ástæðuna með því að koma í sparifötunum á rúmhelgum degi. „Það var ilska í fætinum á mér, sem gaf mér tækifæri til að lesa Pilgrims Progress, og Mark Clark lærði allt Fours (spil) þegar að honum var illt í hendinni." „Já, og hann faðir minn setti handlegginn á sér úr liði til þess að fá tíma til þess að finna kærustuna,“ sagði Jan Coggan í hálfkæringi, þurrkaði af sér svitann á erminni og ýtti hatt- inum aftur á hnakkann. Cain var nú nærri kominn til þeirra, og þeir sáu, að hann var með væna brauðsneið í hendinni og var að bíta í hana við og við, en hin hendin var vafin í reifar. Þegar að hann kom nógu nærri sáu þeir að munnurinn á hon- um var eins og klukka í laginu og hann fékk ákaft hóstakast. „Heyrðu Cain!“ sagði Gabríel hranalega. „Hvað þarf ég oft að segja þér að hlaupa ekki svona hart, þegar að þú ert að borða, þú kafnar á því einhvern daginn, það er það, sem að kem- ur fyrir, Cain Ball.“ „Hú, hú, hú!“ sagði Cain. „Það fór biti öfugt ofan í mig — hú, hú! Það er nú- allt, hr. Oak! Ég hefi verið í Bath, af því að mér var illt í hendinni, já, og ég hefi séð — hú, hú!“ Þegar að Cain minntist á Bath lögðu allir niður verkfærin og slógu hring um hann. Því miður skerpti bitinn, sem að fór öfugur ofan í hann ekki frásagnargáfu hans, og til viðbótar við þá erfiðleika fór hann að hnerra, sem að kom því til leiðar að úrið hans, sem var nokkuð stórt, hrökk upp úr vasa hans og dinglaði fram- an á honum og vissu vísirarnir út. „Já,“ sagði Cain og beindi hugsun sinni aftur að Bath — „já, og ég sá húsmóður okkar, hú, hú, hú!“ „Hvað gengur að þér drengur?“ spurði Gabríel. „Það er alltaf eitthvað að fara ofan í þig, svo að þú getur ekki komið út úr þér því, sem þú ætlar að segja.“ „A-hem! Þarna! Það fór mýfluga ofan í mig, hr. Oak, og kom mér til að hósta aftur!“ „Já, rétt er það. Þú ert all$af með opinn munninn, þorpárinn!“ „Það er ljóta plágan að láta mýflugu flögra ofan í kokið á þér, vesalings drengur,“ sagði Matthew Moon. „Jæja, í Bath sástu . . . .“ sagði Gabríel. „Ég sá hana húsmóður okkar,“ hélt Cain Ball áfram, — „og hermann á gangi og þau færðust smátt og smátt nær hvort öðru og svo leiddust þau eins og persónur, sem eru í til- hugalífi —“ svo misti hann söguþráðinn og stóð á öndinni, leit upp og ofan akurinn, eins og að hann væri að leita að honum. —„Jæja, ég sá húsmóðurina og hermann. — ó, fjandans flugurnar!“ „Skollinn hafi strákinn!“ sagði Gabríel. „Það er bara siðvenja mín, hr. Oak, ef að þú villt fyrirgefa hana“, sagði Cain Ball og leit ásakandi augum,'sem flutu í tárum á Oak. „Hérna er eplavín handa þér, Cain — það læknar þig,“ sagði Jan Coggan og lyfti könnu með eplavíni upp að munninum á honum. — Joseph Poorgrass fór í millitíðinni að hugsa um, hve afleiðingarnar gætu orðið alvarlegar, ef Cain Ball kafnaði og sagan frá Bath dæi með honum. „Hvað vesalinginn mig snertir, þá segi ég alltaf ,verði guðs vilji', áður en að ég aðhefst nokkuð,“ sagði Joseph Poorgrass ofur sakleysislega; „og þú ættir að gjöra það, Cain Ball. Það er hin öruggasta vörn, og gæti frelsað þig frá því að kafna einhvern tíma.“ Coggan hellti eplavíninu óspart upp í munninn á Cain. Helmingurinn af því rann niður könnuna, helmingurinn af því, Sem að komst upp í Cain, rann út úr honum, og helm- ingurinn af því, sem ofan í hann rann, fór ranga leið og Cain hóstaði því og hnerraði framan í fólkið, sem að í kringum hann var. „Þetta eru klunnalegir hnerrar! Því get- urðu ekki hagað þér betur, strákskömm!“ sagði Coggan og setti niður könnuna. „Eplavínið fór upp í nefið á mér!“ svaraði Cain, þegar að hann gat komið upp orði — „og það fór líka niður um hálsinn á mér, í sárið á hendinni á mér, ofan á fallegu hnappana mína og á sparifötin mín!“ „Þessi hósti drengsins er afar óþægilegur," sagði Matthew Moon. „Hann kemur ekki út úr sér fréttunum frá Bath. Sláðu á bakið á honum, Gabríel!" „Þetta er eðli mitt,“ nöldraði Cain. „Hún móðir mín sagði, að ég hefði alltaf verið svo yfirspenntur, þegar að tilfinningar mínar kæm- ust á visst stig.“ ,Þ>etta er satt,“ sagði Joseph Poorgrass. „Balls-fólkið var alltaf yfirspennt. Ég þekkti afa drengsins — hann var virkilega taugaveikl- aður, hógvær maður, svo að siðprýði gekk næst. Blóðið var alltaf að hlaupa fram í kinnarnar á honum, nærri því eins oft og á mér — ekki svo að skilja, að það sé galli á mér!“ „Nei, aldeilis ekki, hr. Poorgrass,“ sagði Coggan. „Það er stórgöfugur eiginleiki!“ „Hæ ,hæ! Ég vil ekki vera að breiða það út, nei, hreint ekki,“ tautaði Poorgrass hálf- hikandi. „Ég vil heldur að lítið beri á verðleik- um mínum, þó að það sé máske erfitt að fela göfugt eðli, og þegar að ég fæddist var skapar- anum enginn hlutur ómáttugur, og hann hefir máske ekki talið dyggðirnar eftir sér. — Hún er undarleg þessi hneigð til að fela, bræður, og forðast allt hól. En það er til fjallræða, þar sem byrjað er á því að segja frá hverjir séu blessað- ir, og vissir auðmjúkir menn eru máske nefnd- ir þar líka.“ „Afi Cains var fluggáfaður maður,“ sagði Matthew Moon. „Hann hugsaði með sínum eig- in heila, og það er eplatré, sem að ber nafn hans enn í dag — gamli Ball. Þú þekktir hann, Jan? Hann plantaði saman tveimur eða öllu heldur þremur kartöflutegundum: Quarrenden, Tom Put og Ratheripe (hraðvaxtar kartöflu- tegund) ofan á allt saman. Það er satt, að hann sótti á opinber hús meira, en að hann hafði nokkurn rétt til að gjöra, en þrátt fyrir það, þá var hann hæfileikamaður í orðsins fyllstu; meiningu." „Nú, nú!“ sagði Gabríel órólega; hvað sástu, Cain?“ „Ég sá hana húsmóður okkar fara inn í ein- hvers konar listigarð, þar sem að voru sæti, viðarrunnar og blómabeð, og hún leiddi her- mann sér við hlið,“ sagði Cain ákveðinn og með ólj'ósri meðvitund um, að orð hans vektu óróa hjá Gabríel. „Og ég held að hermaðurinn hafi verið Tray. Og þau sátu þar saman í meira en hálfan klukkutíma, töluðu saman, færðu hluti úr einum stað í annan, og húsmóðirin grét sig nærri til dauðs. Og þegar að þau komu út úr garðinum þá blikuðu augun í henni og hún var föl eins og hvít lilja; og þau litu hvort á annað eins vingjarnlega, eins og maður og kona geta gjört.“ Gabríel sýndist falla saman. „Jæja, hvað sástu annað?“ „Ó, ég sá margt fleira.“ „Hvít eins og lilja? Ertu viss um, að það hafi verið hún?“ »Já.“ „Jæja, hvað annað?“ „Stóra búðarglugga úr gleri og regnþrung- in ský í loftinu og gömul grenitré á landinu allt í kring.“ Asninn þinn! Hvað heldurðu að þér detti í hug að segja næst?“ sagði Coggan. „Láttu hann í friði,“ tók Joseph Poorgrass fram í; „meining drengsins er sú, að loftið og jörðin í Bath sé ekki öðruvísi en hér. Það er sjálfum okkur til góðs, að fá fréttir um ókunnar borgir og drengurinn ætti að vera látinn í friði á meðan að hann er að segja okkur þær.“ „Og fólkið í Bath þarf aldrei að kveikja eld,“ hélt Cain áfram; „nema þegar það gerir það að gamni sínu, því að hverirnir færa því vatnið brennheitt upp úr jörðinni, tilbúið til að sjóða í því.“ „Þetta er alveg dagsatt,“ sagði Matthew Moon; „ég hefi heyrt aðra siglingamenn segja hið sama.“ „Þeir drekka ekkert ahnað þar,“ sagði Cain, „og þeir sýnast vera ánægðir með það, og maður sér hvernig þeir gleypa það í sig!“ „Okkur sýnist það vera æði villimannlegt, en ég á von á, að heimafólkið þar finni ekki til þess,“ sagði Matthew. „Og, sprettur maðurinn ekki líka upp, eins og vatnið?“ spurði Coggan kankvíslega. „Nei, ég viðurkenni að það er galli á Bath — virkilegur galli — að guð skyldi ekki sjá þeim fyrir matnum eins og vatninu, og það voru erfiðleikar sem að ég gat aldeilis ekki komist yfir.“ „Jæja, ég verð að segja, að það er vægast sagt einkennilegur staður,“ sagði Moon, „og það hlýtur að vera einkennilegt fólk, sem þar býr.“ „Cain, þú sagðir að ungfrú Everdene og hermaðurinn hefðu verið á gangi saman,“ sagði Gabríel. „Já, og hún var í dásamlega fallegum gull- lituðum silkikjól með dökkum bryddingum, sem að hefði getað staðið einn, án þess að nokkur líkami væri innan í honum. Það var dásamlega hugljúf sýn; og hárið á henni var slétt og fellt. Og svo þegar sólin skein á silkikjólinn henn- ar og rauðu treyjuna hans — herra minn! Hversu myndarleg að þau voru. Maður gat séð þau eftir endilöngu strætinu!" En þetta kemur ungfrúnni ekkert við!“ „Ég kem að henni, ef að þú lætur mig í friði, hr. Oak!“ sagði Cain. „Ef að þú ergir mig, þá fæ ég kannske hóstann aftur og þá get ég ekki sagt þér neitt.“ „Já, láttu hann segja frá því, eins og hann sjálfur vill,“ sagði Coggan. Gabríel setti sig í vonleysisstellingar, og Cain hélt áfram: —

x

Lögberg

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.