Lögberg-Heimskringla


Lögberg-Heimskringla - 29.05.1992, Qupperneq 8

Lögberg-Heimskringla - 29.05.1992, Qupperneq 8
8 • Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 29. maí 1992 Þessi ferðasaga var skrifuð af Þorsteini Steingrímssyni frá Hóli við Raufarhöfn um útsýnisförþá erhann fórímeð frændum sínum, þeim Sigurbimi og Mark Johnson, frá Seattle í Bandaríkjunum, um Norður-Þingeyjarsýslu í september árið 1977. Framhald Þorsteinn Steingrímsson Ég nefni tvö ljóðin. Hið fyrra eftir stórskáldið Guðmund Magnússon, sem er fæddur að Rifi á Sléttu (Rif er næsti bær austan við Blikalón). Guðmundur tók sér skáldaheitið: Jón Trausti. Ljóðið er svona: 1. Ég vil elska mitt land, ég vil auðga mitt land, ég vil efla þess dáð, ég vil styrkja þess hag; ég vil leita að þess þörf, ég vil létta þess störf, ég vil láta það sjá margan hamingjudag. 2. Ég vil frelsi míns lands, ég vil farsæld míns lands, ég vil frægð þess og gnægð þess og auð þess og völd; ég vil heiðursins krans leggja að höfði hvers manns, sem vill hefja það fram móti batnandi öld. 3. Þetta er játningin mín, kæra móðir til þín, ég get miklast af því, að ég sonur þinn er. Það er svipurinn þinn, er í sál mér ég finn, hann er samgróinn öllu því besta hjá mér. Hið annað ljóð, sem ég tilfæri hér, er eftir Sigurð Jónsson skáld frá Amarvatni í Mývatnssveit og bónda þar. 1. Fjalladrottning móðir mín, mér svo kær og hjartabundin, sæll ég bý við brjóstin þín, blessuð aldna fóstra mín, hér á andinn óðul sín, öll sem verða á jörðu fundin. Fjalladrottning móðir mín, mér svo kær og hjartabundin. 2. Blessuð sértu sveitin mín, sumar, vetur ár og daga, engið, fjöllin, áin þín, yndislega sveitin mín, heillar mig og heim til sín, huga minn úr fjarlægð draga. Blessuð sértu sveitin mín, sumar, vetur, ár og daga. Um þessi eldheitu ástarljóð, til lands og sveitar, læt ég nægja að segja, að ómælanleg eru hin jákvæðu áhrif, sem þau hafa haft og eiga eftir að hafa þar sem íslensk tunga er töluð. Áður en við fórum frá Sigtúni (þetta er heitið á húsi Friðgeirs og á sér hliðstæðu í Goðafræðinni. Var bústaður Óðins, segir í Snorra-Eddu), afhenti Friðgeir Sigurbirni frænda tólf sönglaga-plötu, sem smáminningargjöf frá okkur bræðrum. Ljósmyndir teknar og stigið inn í bílinngóðameð Garðarvið stýrið. Ekið rólega um þorpið og litið á helstu byggingar og mannvirki, þar á meðal hafnarbryggju og löndunarbúnað síldar og loðnu: ríkisverksmiðjur, þar sem framleitt er prótein-mjöl og lýsi; hraðfrystihúsið, par sem unnar eru hinar dýrmætu fiskafurðir fyrir Bandaríkjamarkað. Þá litum við aðeins inn fyrir dyr í Búðinni, húsi Obbu Köllu. Einnig gafst okkur kostur á að sjá dóttur Obbu Köllu, ÖnnuThore. Ókumsíðan norður strönd Austur-Sléttunnar, með Þistilfjarðarflóann á hægri hönd. Þar eru aðal fiskimið smærri fiskibátanna frá Raufarhöfn, einnig norðan við Sléttuna, í daglegu tali kallað ,,út á milli tanga“. Við ökum fram hjá bæjum: Höskuldamesi, Ásmundarstöðum og Harðbak, sem er í eyði. Nyrsti tangi íslands Við fömm út úr bílnum á Hestamöl. Við erum komnir að nyrsta tanga íslands, Hraunhafnartanga og jafnframt að Norður-heimsskautsbaug. Það er gott veður, skýjað, en sér vel til sólar. Úti á tanganum rís upp af grágrýtisbreiðunni viti, stílhreinn og sterklegur með ljósbúnað í toppi, sæfarendum og öðmm til leiðbeiningar á myrkum nóttum. Öldur Norður- íshafsins brotna fyrir töngum. — Myndavélarnar gangsettar að venju. Áfram er haldið og nú í vestur, í átt að Blikalóni. Ekið fram hjá Skinnalóni. Norðar og vestar er Rif, sem er fæðingarstaður Guðmundar Magnússonar skálds. Bæði þessi býli í eyði, því miður. Ég er að myndast við að segja frá hinu og öðm, sem fyrir augu ber og annað, sem mér finnst máli skipta. Sigurbjöm frændi túlkar (þýðir) fyrir Mark það helsta. Ég veiti því athygli, hversu vel hann skilur mig, að hann túlkar án þess að þurfa að spyrja mig á ný. Viðræðumar verða því léttar. Við emm komnir nálægt austurbrún Blikalónsdals. Bærinn Blikalón sést nú vel. Við stigum út úr bílnum við vörðu hlaðna úr hellugrjóti. Ég nefni nokkur ömefni svo sem: Blikalónseyju, Ytri- Lón, Þúfutanga, Lónin (Innri-Lónin), Æðarvarpshólmana og Stekkjames, allt í röð frá sjó og inn til landsins. Inn af Lónunum tekur við Blikalónsdalur er teygir sig yfir 30 kílómetra til heiðar. Þetta er sérkennileg 200-300 metra breið landsigsspilda milli tveggja misgengisjarðsprunga. Jarðsögulegt tákn um landskjálfta á löngu liðnum öldum. Arnarbæli heita sérkennilegar klettaaxlir í austur dalbrúninni, 2-3 kílómetmm innar en varðan, sem við stöndum við. Lónin eru lognvær í góðviðrinu. Það ríkirkyrrð oghreinleiki yfir öllu. í vestri bera við loft Leirhafnarfjöll. Frá þeim norður rís Rauðinúpur, er nær í sjó fram og myndar norðvestur hom Sléttunnar. Þetta er stór stund, sem hinir langt að komnu frændur mínir munu lengi muna og myndavélamar hjálpa til, enda vel notaðar. Blikalón Við ökum vestur yfir Dalinn. Við stígum út úr bílnum og göngum upp á klettahymu, norðan vegar, sem heitir Dalkross. Neðan hennar streymir fram úr jarðsprungum allmikið og tært (ómengað) jarðvatn. Straumur þessi iðar sig út með stekkjarnesinu, sem skagar norður í Lónin. Hér eru hrygningar- og uppeldisstöðvar hins löngum rómaða Blikalónssilungs, sem ætíð hefir verið veiddur í Lónunum. Blikalónsbærinn blasir nú við í vestri, á aflíðandi tanga, sem gengur austur í Lónin. Ég læt orð falla um, að hér muni Sóphónías, faðir Sigurbjörns frænda, hafa leikið sér sem barn og Björn afi hans einnig og gengið um margsinnis, sem fulltíða maður. Við þessa athugasemd mína vaknaði listamannseðlið og hugmyndaauðgi frænda, og tók hann að leika - og gerði málróm sinn ellilegan - bæði á íslensku og ensku það, sem Mark mundi segja, þegar hann væri orðinn gamall maður, til dæmis ef hann ætti eftir að koma á þennan stað aftur, eða skoða myndirnar, sem að sjálfsögðu voru teknar. Við ökum hinn stutta spöl, sem eftir er heim. Já heim. Mamma mín talaði alltaf um að fara Heim, þegar för var beint í Blikalón: þar var hún fædd og uppalin. Eitt íslenskt máltæki hljóðar svo: „Römm er sú taug, sem rekka dregur föðurtúna til“. Fyrir dyrum úti standa þær Obba Kalla og Margrét ekkja Þorsteins Magnússonar. Obba Kalla hafði ekið á undan okkur og orðið fljótari, af því að við stönsuðum á þrem stöðum frá Raufarhöfn að Blikalóni. Magnús Þorsteinsson bónda bar líka hér fljótt að. MargrétEiríksdóttirerbúin að vera húsmóðir í Blikalóni, með mikilli sæmd, í um 40 ár. Hún fædd og uppalin á Rifi. Þegar Grímsey er frátalin, er Rif nyrsta byggt ból, sem verið hefir á íslandi. Við göngum í bæinn, ágæta íbúð, en látlausa að búnaði, sem er við hæfi í sveitá íslandi. Við þiggjum rausnarlegar veitingar. í stofunni hangir á vegg mynd af gamla torfbænum. Fimm burstir snúa fram: að baki þeim aðrar húsaþyrpingar, þar á meðal, og fjærst á myndinni, baðstofan - aðalverustaður fólksins. Þarvarmatast, sofið ogunnið. Þar var staður hinnar margrómuðu íslensku sveitamenningar. Burstahúsin voru, talið frá norðri til suðurs (vinstri til hægri): Smíðaskemma, Bæjardyr, Stofa, Búrskemma og Syðstaskemma. Ég var þaulkunnugur þessum gamla og virðulega bæ og lagði hönd að því, þegar byrjað var að fella hann. Framhald í næsta blaöi. GENGISSKRÁNING Nr. 090 14. maí 1982 Kr. Kr. Toll- Ein. Kl. 09.15 Kaup Smla Gangl Dollari 57,89000 58,05000 59,44000 Sterlp. 105.36300 105,65400 105,23000 Kan. dollari • 48,13100 48,26400 49,64700 Dönsk kr. 9,30000 9,32570 9,26830 Norsk kr. 9,20420 9,22970 9,17990 Sœnsk kr. 9,97540 9,00290 9,92870 Finn. mark 13,21690 13,25340 13,18250 Fr. franki 10.69460 10,72420 10,62900 Belg. franki 1,74460 1,74940 1,74150 Sv. franki 39,04890 39,15680 38.97700 Holl. gyllini 31,91730 32,00550 31.84480 Þýskt mark 35,91530 36,01450 35,81910 ít. líra 0,04769 0,04782 0,04769 Austurr. sch. 5,09930 5,11340 5,09100 Port. escudo 0.43110 0,43220 0,42580 Sp. peseti 0,57420 0,57580 0,57160 Jap. jen 0,44522 0,44645 0,44620 Irskt pund 95,89200 96,15700 95,67800 SDR (Sérst.) 80,65180 80,87470 81,46250 ECU, evr.m 73,80690 74,01080 73.60460 Tollgengi fyrir mai er sölugengi 28. apríl Sjálfvirkur símsvan gengisskráningar er 62 32 70. ICELfiNÐIC EXERCISE c7~. r WKffi T(J Ú'fóLWM A9 L\6á)A \ \ vcjö^/a/o. A0Y1IH&)A Q/zm uú ^ ......... ....._ dÁV/ V/AVT W. MAYn VA* KftM/NN \ ÖLl ItLOÚ. Á ZANÖ/NO ALIT N\QR\ WoMVAV/M'xÉLf\G\$) 1) Well, nowthe resultfrom the primaries should be out. I wonder how poor Gvendur did. — I predictthat he managed it. He had become a member in all the Country's organizations, even the one for the Friends of Dogs. 2) There he comes, girls! — Oh, how hard he slams the door! — How did it go Gvendur? 3) Oh,oh!

x

Lögberg-Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.