Baldur - 13.06.1908, Blaðsíða 4
BALDUR, VI. Ar, nr. u.
UNDIR ÞYRNIRUNNANUM.
FRÁ DÖGUM CROMWELLS.
Niðurlag.
sinni skrökvarðu ekki þjer í hag
og þvf er ósannsögli þfn máske
fyrirgefanlegri. Jeg vil ekkifrem-
ur freista þfn. Farðu ‘ ‘.
Alica Ieit upp með tindrandi
augum og mælti:
“Hvaða heimild hefir þú til að
reka mig útúr þessu herbergi, sem
jeg hefi dvalið f og unnið f fjörutíu
ár ? Og hver ert þú, sem leyfir
þjer að vaða inn á friðsamt heim-
ili til skikkanlegs fólks?“
Án þess að líta af aug'um henrv
ar, svaraði hann :
“Það er ekki siður minn að segja
hver jeg er, heldurekki eftir hvaða
heimild jeg breyti. Enn þá einu
sinni ----“
Og með tindrandi augum Iyfti
hann hendinni og benti á dyr á
innra herbergi. Alica starði á
hann, en ljet þó loks undan, sncri
sjer við og sagði:
“Komið þið bfjrn, það er ekki
gott fyrir ykkur að vera hjer“.
“Nei“, sagði hermaðurinn, “þau
verða kyr, jeg þarf að tala við þau
og skal ekkert illt gera þeim“.
Litla stúlkan hljóðaði ögn þegar
hún sá AIicu fara, en bróðir henn-
ar tók utan um hana og sagði:
“Vertu ekki hrædd, hann skal
ekkert gjöra þjer“. Leit svo upp
djarflega og horfði á hermanninn.
Þaðvareins ogandlit hermanns-
ins hefði skift um svip, og hann
stóð hugsandi.
Svo tók hann bókina upp úr
vasa sfnum og las hátt:
“Thomas Angrave á þessabók.
Great Lake 1632“.
“Dr6ngur“, sagði hann, “hver
á þessa bók ?“
“Faðir minn átti hana“.
“Hver á hana nú ?‘ ‘
“Tom bróðir minn“.
“Hvar er faðir þinn ?“
“Hann dó þegar hann barðist
fyrir Karl konung við Marston
Moor“, svaraði drengurinn djarf-
lega.
“Og móðfr þín ?“
Nú Ieit arengurinn niður, þrýsti
systur sinni að sjer og svaraði:
“Móðir okkar er líka dáin“.
Nú leit hermaðurinn einnig nið-
ur og varð hugsandi.
“Svo þetta er biflfa bróðurþfns,
hvar er þá bróðir þinn ? spurði
hann að lítílli stundu líðinni“.
Nú leit drengurinn aftur djarf-
lega á hermanrinn,
Þú hefir biblfu bróður mfns og
spyr þó hvar hann sje“.
“Þetta er ekkert svar“, sagði
hermaðurinn. “Jeg spyr hvar
bróðir þinn sje nú ?“
“Ef jeg vissi það, mundi jeg
ekki segja það“, svaraði Gervase
djarflega.
“Þú ert hugaður drengur“,
sagði hermaðurinn. “Ef þú vær-
ir fullorðinn, fyrir hvern vildir þú
þá berjast ?“
Drengurinn lyfti upp hægri
hendinni og sagði :
“Fyrir Karl konung. Guð
blessi hann“.
“Fyrir Karl konung. Guð
blessi hann“, endurtók Dórótea,
og lyfti einnig upp hægri hend-
inni.
“Svona, þið eruð bæði trygg ;
en nú spyr jeg þig aftur, litli mað-
ur, hvar er hann bróðir þinn ?“
“Jeg segi þjer ekkert“, svaraði
Gervase.
“Á, á, en ef jeg kallaði nú á
mennina sem eru úti, og beiddi
þá að skjóta þig nema þú svaraðir
mjer, hvað myndirðu þá gjöra?“
“Ekki segja þjer neitt“.
“Hægur, góðurinn minn; þú
talar um það sem þú ekki skilur.
En heyrðu nú, setjum svo að jeg
legði hendur á bróður þinn, fjötr-
aði hann og færi burt með hann
— hvað myndirðu þá gjöra?“
“Ef jeg væri stór, þá myndi jeg
drepa þig“, sagði Gervase og
teygði úr sjer.
“En þú ert mjög lítill“.
“Þá myndi jeg fylgja bróður
mfnum“.
“En litla systir þín — hvað
yrði þá af henni ?“
Drengurinn leit á litla andlitið,
sem þrýsti sjer upp að honum og
sagði:
“Hún myndi fara með mjer“.
“Já> Jeg myndi fara með hon-
um“, endurtók Dórótca.
“Þetta er djarflega talað. En
ef þú ekki svarar spurningu minni,
verð jeg að taka til annara ráða.
Nær sástu bróður þinn sfðast ?“
Litlu bláu augun fylltust tárum,
og með titrandi röddu svaraði
hann :
“Jeg segi þjer ekkert".
Litla stúlkan leit framan í bróð-
ur sinn, faðmaði hann að sjer og
kyssti hann. Sneri sjer svo að
hermanninum, stappaði niður fæt-
inum og sagði:
“Jeg segi þjer ekkert“.
Án þess að segja nokkurt orð
gekk hermaðurinn að útidyrunum
og barði þrjú högg.
Þæropnuðust strax, og inn kom
lftill og væskilslegur riddari, það
var E'fas hinn mjóraddaði.
“Sýndu nú þekkinguna sem þú
varst að grobba af“, sagði foring-
inn.
Elías gekk rogginn mjög að þil-
inu og sagði :
“Hjernasjáið þjer eins ogskoru
f trjcð, sje þrýst á hana, lýkstskáp-
hurðin óðara upp og —- — —“
“Jeg bið þig ekki um neina
skýrslu. Gjörðu eins og þjer er
skipað“.
“Auðvitað, auðvitað.herra minn;
en ef þessi umtalaði maður er f
þessum skáp, þá má búast við að
hann hafi brugðið sverð á lofti,
þvf hann er skapvargur mikill, en
jeg vil ekki að hann sleppi,
herra------“
“Gjörðu það sem þjer er sagt,
asninn þinn“, sagði foringinn
bistur.
“Einmitt, einmitt, en ef þessi
maður stekkur út úr skápnum, þá
getur hann sært þig, herra------“
Meira sagði ekki Elfas, því for-
inginn þreif f hann og fleygði hon-
um á gólfið fram við dyr.
“Farðu út, geitin þín. Við
tölumst við sfðar. “.
“Þjer gerið mjer órjett, herra.
Jeg er jafn röskur bardagamaður
og aðrir. Hjá Long Marston
drap jeg tvo menn, og í orustunni
við —“
“Út“, þrumaði foringinn og
stappaði á gólfið, Elías fór.
Foringinn gekk að þilinu, þrýsti
á hinn tiltekna stað og opnaðist
þilið þá strax.
Inni í skápnum stóð flóttamað-
urinn.
“Jeg sje þú þekkir mig“, sagði
foringinn með sigurbros á vörum.
Tom Angrave svaraði engu, en
leit hiklaust í augu foringjans.
“Kom þú út“, sagði foringinn
og færði sig ögn frá.
Tom stökk út á gólfíð og leit
f kringum sig.
“Jólasveinninn kemur úr skápn-
um en ekki úr reykháfnum1', kall-
aði Dórótea og klappaði saman
höndunum, en Gervase þaggaði
strax niður í henni.
“Hvaðan komst þú ?“ spurði
foringinn.
“Jeg get ekki sagt þjer það“.
“Og hvert ferðu, þegar menn
mínir, sem úti eru, hafa skotið
þig?“
“Til himins, vona jeg, en þó
veit jeg það ekki með vissu“,
“Hvers vegna reiðstu f spretti
þegar við sáum þig á þjóðveg-
inum ?“
“Til að frelsa líf mitt“, sagði
Tom og leit á börnin.
“Ó, það er gamla svarið, að
bjarga Iffinu. En nú ætla jegekki
að freista þfn fremur. Ef jeg
hefði náð þjer á veginum — eða,
ef við mætumst aftur — gæti nið-
urstaðan orðið önnur, en nú dettur
mjer í hug að láta þig sleppa. Nei,
jeg krefst ekki þakklætis þfns, það
er barnanna vegna en ekki þín
sjálfs að jeg sleppi þjer. En áður
en jeg fer, vil jeg fá að tala fáein
orð við ósannindakonuna þarna
inni“.
Hann gckk að dyrunum, opnaði
þær og kallaði inn :
“Kona, komdu og sjáðu mann-
inn, sem þú vissir ekki hvar var“.
Alice kom út, hrædd og feimin.
“Kona, jeg sagði að þú talaðir
ósatt, og hjerna er sönnunin fyrir
þvf. Ö!1 lygi er viðurstyggð, enda
þótt þín lygi að þessu sinni hafi
afsökun. Þessi litli, hugrakki
drengur, laug ekki, þó hann ætti
bágt, og hann ættir þú að taka
þjer til fyrirmyndar f þessu efni“.
Svo sneri hann sjer að börnun-
um, blíðari á svip og f málróm og
sagði:
“Börnin góð, ef þið nokkurn
tfmaáókominni æfi segið frá þess-
um viðburði þetta kvöld — og það
gjörið þið efalaust — og einhver
spyr ykkur hver það hafi verið
sem vægði bróður ykkar, þá getið
þið sagt að það hafi verið Crom-
well, sem allir konungar hata“.
“Og þú“ (hann sneri sjer að
Tom), “þú, sem ert óvinur minn,
og án efa myndir drepa mig ef
þjer gæfist færi á, getur borið
vitni um það, að Cromwell mundi
eftir þessum orðum : ‘það sem þjer
gjörið einum af þessum mfnum
minnstu bræðrum, það gjörið þjer
mjer“.
Svo gekk Cromwell þegjandi út.
LIKKISTUR.
%
Jeg sendi 1 f k k i s t u r til hvaða
•.taðar sem erí Manitoba og Norð-
vesturlandinu, fyrir eins sann-
gjarnt verð og nokkur annar.
VERÐ:
Nr. 1 $25, nr. 2 $35, nr. 3 $55,
nr. 4 $75, nr. 5 $ 85, nr. 6 $100,
nr. 7 $125, nr. 8 $150, nr. 9
$200, nr, 10 $300.
STÆRÐ:
Frá 5 fct til 6% fet.
SMÆRRI KISTUR
af mismunandi tegundun og stærð-
um.
A. S. BARDAL.
121 Nena St.
WlNNIPEG. -- MAN.
Telefónar:
Skrifstofan 306. Heimilið 304.
Auglýsing.
Öll vegstæði á línum í Bifrastar
sveit eru 99 fet á breidd. Veg-
stæði sem keypt hafa verið eru 66
fet á breidd. Öllum þeim, sem
kunna að eiga girðingar inn á veg-
stæðunum í þeirri sveit, er hjer
með gefin aðvörun : að vera búinn
fyrir sfðasta dag júnfmánaðar 1908,
að færa slfkar girðingar af vegstæð-
unum. Girðingar, sem kunna að
verða á vegstæðum eftir þann dag,
mega hlutaðeigandi landeigendur
búast við að ráðið skipi að taka
upp, á kostnað landeiganda.
Þessi auglýsing er gefin sam-
kvæmt ákvörðun er tekin var á
sveitarráðsfundi í Bifrastarsveit 7.
þessa mán.
Hnausa, 9. janúar 1908.
Júní 1908.
S. M. Þ. M. F. F. L,
I 2 3 4 5 6
7 8 9 io 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 2 7
28 29 30
Tunglkomur.
Fyrsta kv. 6
Fullt t. 14-
Sfðasta kv. 21.
Nýtt t. 28.
ÁGRIP AF HEIMILISRJETT-
ARREGLUGJÖRÐ FYRIR
CANADA-NORÐVESTUR-
LANDIÐ.
Jjær ’sectionir' í Manitoba, Sas-
katchewan og Alberta, sem
númeraðar eru með jöfnum tölum,
og tilheyra Dominion stjórninni
(að undanskildum 8 og 26 og öðru
landi.sem er sett til síðu), eru á boð-
stólum sem heimillsrjettarlönd
handa hverjum (karli eða konu),
sem hefir fjölskyldu fyrir að sjá,
og handa hverjum karlmanni, sem
hefir fjölskyldu fyrir að sjá, og,
handahverjumkarlmannisemeryfir
18 ára að aldri; 160 ekrur eða kí
úr ’section' er á-boðstólum fyrir
hvern um sig.
Menn verða sjálfir að skrifa sig
fyrir því landi, sem þeir vilja fá, f
landstökustdfu s'tjórnarinnar, í þvf
hjeraði sem landið er f.
Sá sem sækir um heimilisrjett-
arland getur uppfylgt ábýlis-
skylduna á þrennan hátt:
1. Með þvf að búa f 6 mánuði
á landinu á hverju ári í þrjú ár, og
gjöra umbœtur á þvf.
B. MARTEINSSON,
skrifari ráðsins.
ftirfylgjandi menn eru
J umboðsmenn Baldurs
og geta þeir, sem eiga hægra með
að ná til þeirra manna heldut
en til skrifstofu blaðsins, af-
hent þeim borgun fyrir blaðið og
áskriftir fyrir þvf. Það er ekkert
bundið við það, að snúa sjcr að
þeim, sem er til nefndur fyrir það
pósthjerað, sem maður á heima í.
Aðstoðarmenn Baldurs fara ekki f
neinn matning hver við annan f
þeim sökum:
J. J. Hoffmann - Hecla.
Stefán Guðmundsson - Ardal.
Sigfús Sveinsson - - - Framnes.
Sigurður G Nordal - - Geysir.
Finnbogi Finnbogas,- Arnes.
Guðlaugur Magnúss. - Nes.
Ól. Jóh. ólafsson....Selkirk.
Sigmundur M. Long - Winnipeg.
Sveinn G. Northfield - Edinburg.
Magnús Bjarnason - - -Marshland
Magnús Tait..........Antler
Björn Jónsson........Westfold.
Pjetur Bjarnason - - - - Otto.
Helgi F. Oddson - - - Cold Springa
Jón; Sigurðsson......Mary Hill.
Ingin.undur Erlendss. - Narrows.
2. Með því að halda til hjá
föður (eða móður, ef faðirinn er
dauður), sem býr á landi skammt
frá heimilisrjettarlandi umsækjand-
ans.
3. Með þvf að búa á landi,
sem umsækjandinn á sjálfur í nánd
við heimilisrjettarlandið sem hann
er að sækja um.
Sex mánaða skriflegan fyrirvara
þurfa inenn að gefa Commissioner
of D-Dminion lands í Ottawa um
að þeir vilji fá eignarbrjef fyrir
heimilisrjettarlandi.
W. w. CORY,
Deputy of the Minlster ot the Jnterlor
60 YEAR8*
Tradi: Marks
Designs
COPVRIQHTS AC.
Anyono flondlng a skotoh and doncrlptlon mny
qniclclf itscerfcain our opinion froo whefcher aa
Invention la probobly patentnble. Communica-
tloTisstriotlyconildentíal. HANDBÚOK onPatenta
eent freo. Oldest apency for sccurluíf patents.
Patents takcn tnromrh Muun 4 Co. recolro
l'fiicial notice^ vrlthout charge, ln the
-------------~ T ------------------
ndsomeiy iDustrated weekly. Lrtrgest cir-
ion ot any Bcientlflo Joomal. Term* for
>da, $8.75 a yoar, poatage propaid. 8oid by
ewsdealers.
SGIBrofldway. Nour Vnrir
Freeman Freemans. - - Brandon.
Guðmundur Ólafsson - Tantallon.
Stephan G.StephanSS. - Markervllle
F. K. Sigfússon. Bliine, Wash.
Chr. Benson. - - - Pcint Roberts
KAUPENDUR
BALDURS.
Gleymið ekki að gjöra aðvart
I þegar þið hafið bústaðaskifti.