Lögrétta

Útgáva

Lögrétta - 30.09.1914, Síða 4

Lögrétta - 30.09.1914, Síða 4
176 LÖGRJETTA M. ungur í anda og alt sem karlinn segir, yrkir og ritar sami andinn og sama lífið. Hann er síkátur og hjart- sýnn og „býr í öllum heimum“. Hann hefur verið þjóö vorri þaö sem Björn- stjerne var Norömönnum, ef þá ekki meira. Held jeg þetta veröi viöurkent, þegar M. J. er úr sögunni. — Veröur þá autt voldugt hásæti. Steingrímur er jafn mannúölegur og skemtilegur, og liprari lækni þekki jeg ekki; gekk hann til mín rækilega meöan jeg var vesæll. En ekki er hann alveg eins bjartsýnn og faðir hans sem ekki er von. Læknar sjá altaf manna mest eymd og hörmungar lxfsins. En fjarskan allan geta alþýöufræöarar lært af góöum læknum. (Hitti jeg tvo lækna aöra allfróöa og bjó hjá þeim, á Hofsós og í Svarfaðardal.) Og alt af læri jeg eitthvað af tali og bókum þeirra. Löggjafar og klerkar ættu aö ráö- færa sig viö læknana meira en þeir gera. Lögfræðin og siðfræðin eiga að setjast við fætur læknisfræðinnar. Enda var mesti siðspekingur heims- ins besti læknir. Steingrímur hefur þegar samið á- gætar ritgerðir í tímaritum vorurn, t. d. um „Hreinlæti og heilbrigðisregl- ur“, og svo hina dæmalaust eftirtekt- arverðu og alvarlegu ritgerð : „Heim- ur versnandi fer“. Við bjartsýnu mennirnir höfum gott af að kynna okkur hana vel. Enda er nú — í ágúst og september 1914 — dáindis falleg „tákn“ búin að sýna, að núna að minsta kosti fer heimurinn alt annað en batnandi! Svik i smáum og stórum stíl, og lauslæti eins, virðist hafa verið í vexti næstu undanfarin ár. Og ofan á alla óreiðuna og ljett- úðina kemur svo hamslaust grimdar- æði. Hver er nú það naut, að halda að heimurinn fari batnandi! Jeg fór fram að Grund. Mikið dæmalaust fallegt guðshús hefur Magnús reist þar. Er það samboð- ið öðrum framkvæmdum hans. Hann er mikilmenni og hinn nýtasti, sannur hjeraðshöfðingi. Jeg fór þangað á pálmasunnudag með sjera Þorsteini, var hjá honum tvær nætur; er þar eitt góða heimilið; sjera Þorsteinn er framfaramaður vinsæll, og fólk sækir vel kirkju hjá honum. En þegar jeg nú fór með hon- um, varð ekki messufært. Fyrirlestur- inn sótti að eins Magnús og fólk hans, 1 og fáum hræðum varð smalað. Sagði jeg i gamni við prest: „Jeg fylgi yð- ut eins og illur andi, sem fælir frá yður fólkið," Var þó veður vel fært. — Hvergi jafn daufleg aðsókn i allri ferðinni. Betra var það neðar í firð* inum, eg þó var þá verra veður og færi. r um klóróform og* jod- öllum læknum er hjer með gert aðvart um það, að lyfsölum veitir þeg- ar erfitt að ná kaupum á klóróformi og joði, og hætt við að þessi lyf verði því nær ófáanleg þegar fram í sækir, ef ófriðurinn dregst lengi, og geti þá lyfjabúðir hjer orðið uppiskroppa af þessum lyfjum, enda þótt þær hafi nú birgt sig upp eftir bestu föngum. Fyrir því eru allir læknar beðnir að fara sem sparlegast með þessi lyf, og mælst til þess, að klóróform verði alls ekki notað útvortis, held- ixr eingöngu til svæfinga. Landlœknirinn. Reykjavík 25. sept. 1914. G. Björnsson. verður settur fimtudaginn 1. október n. k., kl. 8 síðdegis. Þeir, sem óska inngöngu í skólann, gefi sig fram við undirritaðan í Miðstræti 7, kl. 7—8 síðd. Að minsta kosti helmingur skólagjaldsins (5 krónur) verður að borgast fyrirfram. Eins og að undanförnu verður, ef nægilega margir sækja, sjerstök kensla í fríhendisteikningu (kennari Þór. B. Þorláksson) og í teikningu fyrir húsgagnasmiði (kennari Jón Halldórsson). Asgeir Torfason. y sem kynnu að eiga eitthvað af SKRÍTLUM og KÝMNI- SÖGUM, innlendum eða erlendum, gerðu mjer mikinn greiða með því að láta mig fá þær til aukningar margra ára safni mínu, — sem þegar er allstórt orðið, — er jeg hef í hyggju að gefa út í sjerstöku augna- miði innan skamms. Þagmælsku um nöfn er lofað, ef hún er áskilin af sendanda- /v W&ÍMs. í Reykjavík 11. sept. 1914. Jón Pálsson, bankagjaldkeri. Oddur Gríslason yfirrjettarmálaflutningsmaður. LAUFÁSVEG 22. Venjul. heima kl. 11—12 og 4—5. Eggert Claessen yfirrjettarmálaflutningsmaður. Pósthússtræti 17. Venjulega heima kl. 10—11 og 4—5. Talsími 16. Drekkid De forenede Bryggeriers fínustu skattfriu öltegund. A bragðið eins og bayerskt öl. Fæst nú hjá öllum kaupmönnum. Þakkarord. Vinir mínir hjer á Sauðárkrók hafa reynst mjer svo í raunum mínum á síðastliðnu missiri, að jeg get eigi orða bundist. Börn mín 2 lágu langa banalegu, er lauk í f. m. Auk ríflegr- ar peningagjafar, fyrst til þeirra og síðan til mín, naut jeg og börnin mín allan sjúkdómstíma þeirra innilegrar hluttekningar á allan hátt. Alla þessa hjálp og ástúð þakka jeg hjartanlega. Sauðárkrók, 16. ág. 1914. Daníel Daníelsson. Hsom sender denne Annonse f til „Klædefabr. Kontoret", Köbenhavn S., faar frit. tilsendt 4 mtr. 125 ct. b. sort, mörkblaa, marine- blaa, brun el. grön finulds Klæde til en flot Dragt for 10 Kr. Skrifstofa Umsjónarmanns áfengiskaupa, Grundarstíg 7, opin kl. 3—5. Sími 287. Klæðaverksmiðjan „Alafoss" kembir, spinnur, tvinnar, þæfir, ló- sker, pressar, litar, gagneimir (af- dampar) og býr til falleg tau. Vinnulaun lægri en hjá öðrum klæða- verksmiðjum hjer á landi. „Álafoss“-afgreiðslan: Laugaveg 34 Rvík sími 404. Bofli II. 1. Pörðarson. Vátryggið fyrir eldsvoða í GENERAL. Stofnsett 1885. Varnarþing í Reykjavík. SIG. THORODDSEN. Sími 227. Umboðsm. óskast á Akranesi, Kefla- vík, Vík, Stykkishólmi, Ólafsvík. FRESTIO BROflKHIIPINU |þangað til þjer hafið fengið tilboð frá KÖBEHHHUHS MÖBELMHBHSIH, |Tlf. 7997. Poul Rasmussen. Tlf. 7997, Vestervold 8 (Ny Rosenborg). Stærsta húsgagnaverslun Danmerkur, Chr. VIII. húsgögn frá 400 kr. Dagstofuhúsg. mjög falleg Borðstofu — úr eik Svefnherb.—úr birki, lakk. Kr. 521. Dagstofuhúsg., pól. mah. Borðstofu — úr eik S vef nherb. — pól. mah. ' Kr. 1000 Ætíð 300 teg. húsgagna fyrirliggjandi. Gráhært íólk er ellilegra úllits e. vera ber. Gréa harið yðar facr aptur sinn eðlilegm lit ef þjernolið frakkneska hdrvat- nið sjouventine de Junon< sem heilbrigdisráð Frakklands og mar- gir lœknar álíta óbrigdultog óskað- legt. Flaskan koslar Kr. 2,&0. Adalútsala fyrir ísland Kristln Meinholl, Þimgholtsslrœti 26, Reykjavtk. TaUtmi 4M. brúkuð íslensk alls- konar borgar enginn j|j|lp betur en pW Helgi Helgason (hjá Zimsen) Reykjavík. Nokkrar huseignir á góðum stöðum í bænum fást keypt- ar nú þegar. Mjög góðir borgunar- skilmálar. Væntanlegir kaupendur snúi sjert il SVEINS JÓNSSONAR. Til viðtals í veggfóðursverslun Sv, Jónssonar & Co., Kirkjustræti 8, kl, 3—6 síðdegis. Prentsmiðjurnar Rún og Gutenberg. 94 . ekki yðar spií, en þjer þekkið hans, og þess vegna munuð þjer vinna á endanum, það er að segja, ef þjer eruð nógu gæt- inn.“ — „Þjer hafið rjett að mæla, Kross, en þjer gleymið því, að jeg er einungis drengur." — „Þjer eruð að vísu ungur, en þjer hafið ekkert aula höfuð á herðum.“ — „Jeg vona að svo sje,“ mælti jeg, „en við erum nú komnir ofan að bátnum.“ — „Og sem jeg lifi, þá er Peggý Pearson hjerna,“ sagði Kross. „Hvernig líkaði yð- ur, Peggý, að slaga með honum herra Keene?“ — „Leggi jeg nokkru sinni á stað aftur, vona jeg að hann verði fjelagi minn. Viljið þjer lofa mjer að fara út á skip með yður, herra Keene, til þess að sjá manninn minn?“ — „Það er yður velkom- ið, Peggý,“ svaraði Kross; „hvorki fyrsti lautinantinn nje kafteinn Delmar, þó hann sje strangur, mundu neita yður um það, eftir það sem við hefur borið; hann er ekki tilfinningarlaus, þó hann sýnist svo. Hans verður feginn að sjá yður, Peggý; þjer getið ekki ímyndað yður, hvernig hann bar sig, þegar hann frjetti fráfall yðar; hann lánaði vasaklút hjá undirfor- ingja sjóliðanna.“ — „Það er grunur minn, að hann hafi heldur viljað fá rommflösku að láni hjá brytanum,“ svaraði Peggý. — „Munið, Peggý,“ sagði jeg og hjelt upp fingrinum. — „Já, jeg man, herra Keene. Jeg fullvissa yður um það, að jeg hef eng- an víndropa bragðað. síðan við skildum, og það með 18 króna pening í vasanum.“ — „Það er gott, en haldið því fram; þar á ríður.“ — „Það mun jeg vissulega gera, herra Keene, og það sem meira er, jeg skal elska yður alla æfi.“ Við rjerum út í skipið og Peggý var innan skamms í faðmi bónda síns. Þegar Pearson faðmaði hana að sjer uppi á þil- farinu, því að hann gat ekki stilt sig um það, sagði fyrsti lautinantinn mjög þægi- lega við hann: „Þjer þurfið ekki að vera uppi á þilfari, Pearson, fyr en eftir miðdegisborðun; þjer megið fara ofan með konuna yðar.“ — „Guð blessi yður, hörku- legan en hjartagóðan mann,“ sagði Peggý við fyrsta lautinantinn. Peggý reyndist mjer eftir orðum henn- ar; hún sagði svo frá hugrekki mínu og snarræði, frá hræðslu sinni og að hún loks hefði orðið drukkin, en jeg setið við stýrið og haldið bátnum við alla nóttina, að jeg fjekk hið mesta álit á mig hjá skip- verjum. Þetta komst til allra offíseranna og breiddist síðan út, frá fyrsta lautinant- inum til kafteinsins og frá kafteininum til aðmírálsins. Það er víst um það, að Peggý gerði mjer góðan greiða, því að jeg var nú ekki lengur skoðaður sem lær- lingur eingöngu, nýkominn á sjó og ó- reyndur. „Það er að heyra á sögusögn Peggý, að þjer hræðist ekki smámuni, herra Keene,“ sagði Bob Kross einum eða tveim- ur dögum síðar.“ — „Sögusögn hennar hefur litið að þýða.“ — „Þjer ættuð að vita betur, en tala þannig, herra Keene. Það getur viljað til að mús hjálpi ljóni, eins og sagan segir.“ -— „Hvar hafið þjer lært allar yðar sögur, Kross?“ — »Það skal jeg segja yður; það var falleg, lítil stúlka, sem var vön að sitja á hnje mjer og lesa mjer sögur sínar, en jeg hlustaði á hana, því að jeg unni henni.“ — „Og gerir hún það enn þá?“ — „Nei, hún er orðin of stór til þess; hún mundi roðna út undir eyru, en við skulum sleppa stúlk- unni og sögunum. Jeg sagði yður að Peggý hefði sagt frá breytni yðar. Nú get jeg sagt yður það, að jeg heyrði fyrsta lauti- nantinn tala um hana við kafteininn í dag og þjer getið ekki ímyndað yður, hvað kafteinninn virtist hróðugur, þó hann ljeti sem hann gæfi þessu engan gaum. Jeg gætti að honum og það var á svip hans að sjá, sem hann vildi segja: „Það er drengurinn minn.“ — „Sje svo að honum hafi líkað þetta, skal jeg gera hann enn þá hróðugri út af mjer, ef jeg fæ færi á,“ svaraði jeg. — „Það munuð þjer gera, herra Keene, megi jeg dæma af svip yðar, og þetta er vegurinn að föðurhjartanu, að þjer gerið hann hróðugan af yður.“ Jeg gleymdi þessu ekki, og mun lesar- inn smátt og smáft komast að raun um það. Jeg hafði skrifað móður minni og sagt henni frá öllu æfintýri mínu, en ekki minst þess með einu orði,'að jeg hefði komið til Chatham. Jeg ljet hana vera á þeirri skoð- un, eins og kafteinninn, að jeg hefði verið fluttur til Lundúna; hún fjekk brjef mitt deginum eftir að kafteinn Delmar skrif- aði henni að jeg væri á lífi. Hún svaraði mjer aftur með póstinum, þakkaði guði fyrir frelsi mitt og ljet i ljósi, hversu aum og sorgbitin hún hefði orðið, er hún frjetti um hið imyndaða frá- fall mitt. í niðurlagi brjefsins var þessi grein: „Þó undarlegt þyki, var það kvöldið hins 15., þegar jeg var að gráta í rúmi mínu, og nýbúin að heyra um lát þitt, að amma þín fór ofan og stendur hún fast á þvi, að hún hafí sjeð þig eða svip þinn i dagstofunni, og víst er um það, að jeg fann hana i öogviti á gólfinu, svo eitthvað hlýtur hún að hafa sjeð; það kann að vera, að hún hefði orðið hrædd af engu, en þó veit jeg ekki, hvað ætla skal, því að það eru líkur til þess að halda, að einhver hafi verið inni í húsinu. Jeg geri ráð fyrir, að þú getir sannað að þú hafir verið annars- staðar.“ Jeg var sannfærður um að móðir mín hafði fengið grun, og það meir en grun, af hvarfi brjefsins. Þegar jegi svaraðí henni, tók jeg þannig til orða: „Að jeg hafi verið annarsstaðar, er hægt að sanna með því að snúa sjer til skipstjórans og skipverjanna, sem jeg var með. Amma gamla hefur orðið hrædd við sinn eigin skugga; það er heldur heimskulegt, að ætla að jeg hafi komið í hús þitt, án þess að sjá þig; amma mín hlýtur að liafa fundið upp söguna af því hún hatar mig og ætlar að koma mjer til hins sama.“ Hvað sem móðir mín hefur hugsað, mint- ist hún ekki á þetta framar. Eigi að siður fjekk jeg fáum dögum síðar brjef frá móðursystur minni, Millý; í því sagði hún mjer hlægilega frá sömu sögunni um ömmu mína, er sárt við legði, að hún hefði sjeð mig, eða svip minn. „Við hjeldum i fyrstu að það hefði verið svipur þinn, en þar sem brjef frá kafteini Delmar til móður þinnar mistist um sama leyti, er það ætlun manna, að þú hafir verið hjer og náð því. Jeg er viss um, að þú segir mjer frá. því, elsku- legi Percíval, hvort þú hefur leikið á ömmu þína; þú veist, að þú mátt trúa mjer fyrir öllum hrekkjum þínum.“ Jeg var ekki á þvi, að láta systur mína hlaupa með mig í gönur í þetta skifti. Jeg svaraði henni því, að jeg væri forviða út af þvaðri ömmu minnar og færði rök til þess, að jeg hefði verið í Lundúnum, er þær ætluðu að jeg hefði verið í Chatam. Jeg var sannfærður urn, að móðir mín hefði fengið systur mína til þess að komast fyr- ir sannleikann, en jeg vildi hvorugri trúa fyrir leyndarmáli mínu. Jeg hygg, að þær að síðustu hafi komist að þeirri niðurstöðu, að þjónustustúlkan hafi viljandi eða óvilj- andi eyðilagt brjefið og að amma tnín hafi enga orsök haft til hræðslu. Þetta álit studdi það enn fremur, að stúlkan, er hafði notað sjer það, að móðir mín fór upp á loft og hlaupið út sjer til skemtunar, lýsti yfir því, að hún hefði ekki verið þrjár mín- útur burtu frá húsinu og að engin sál hefði getað komið inn. Þess utan þótti það svo ólíklegt, að jeg hefði verið í Chatam, án þess nokkur hefði þekt mig. Amma mín hristi höfuðið og lagði ekk- ert orð í, meðan verið var að þinga um þetta, en Millý móðursystir mín sagði, að það gæti ekki verið, að jeg hefði kotnið

x

Lögrétta

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögrétta
https://timarit.is/publication/196

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.