Reykjavík - 01.10.1910, Síða 2
t
166
REYKJAVÍK
/
leyfið ,gefið út“ rminnlega? Nei,
,concession “ hlýtur hér að Jýða „leyf-
Hitt er annað mál, að hr. E. B.
segir það ósatt (eftir því sem ísafold
segir), að nokkurt „leyfi“ eða „leyfis-
bréf“ fyrir banka sé gefið út: Hann
hlýtur að vita sjáifur, að hann og ég
og hver sem vill, má stofna hér banka,
ef hann vill og getur, og þarf ekkert
leyfi til. Það er öllum frjálst. En í
útlöndum þarf víða leyfisbréf til þessa,
og hefir hann viljað láta Bretann skilja,
að slíks leyfis þyrfti hér, en væri tor-
íengið, en þó hefði honum—■ E. B.—
loks tekist að fá það !!!
7. Loks vítir hann, að ég hefi þýtt:
„a number of valuable properties" með
„fjölda fasteigna", og vill þýða „nokkr-
ar“ eða „ýmsar“ (fasteignir). En þýð-
ing hans er röng, en mín er rétt;
„a number of“ þýðir „fjöldi af“ eða
„margt af“.
8. Um þessar fasteignir er sagt, að
þær séu „the pick of the country“;
ég hefi þýtt það: „úrvalið úr öllum
fasteignum landsins", og hr. E. B. er
alveg óhætt að hengja sig upp á það,
að betri og nákvæmari þýðing er ekki
til. Hann vill þýða: „meðai inna
beztu í landinu". Munurinn er lítill,
en hans þýðing er fjær enskunni (veik-
ara til orða tekið).
9. „a portion of the shares of the
Syndicate I will [ætti heldur að vera:
shall] place with first class people in
Iceland who will be of use to us“. —
Þetta þýddi ég: „Nokkuð af hiuta-
bréfum félagsins ætia ég að fá í hend-
ur beztu mönnum á íslandi, sem vér
munum hafa not af“. Hann vill þýða:
„ætla óg að selja meðal heldri Is-
lendinga". En meinið er, að place
þýðir: „að koma fyrir“ (á dönsku:
„p)acere“); í því liggur alls ekki neitt
um það, hvort hluturinn sé seldur eða
gefinn. í verzlunarmáli er það oft
haft um að selja, en meðal félags-
stofnenda líka oft um að qefa, því að
þeir gefa oft hlutabréf þeim, sem þeir
ætla „að hafa not af“. Ég valdi þvi
af ásetningi orð, sem gat þýt,t hvor-
tveggja, aiveg eins og enska orðið.
Orðin: „sem vér munum hafa not af“
benda líka skýrt til þess, að varlegast
var að þýða einmitt eins og ég gerði,
segja hvorki of né van.
[Ég hefi annars, síðan „Botnia“ kom,
fengið skilriki fyrir því, að af hluta-
tölu félagsins (stofnfé þess á alls að
verða ein £ 16000 — 280,000 kr.)
eru 20,000 hlutir upp á 1 sh. (90
au.!H) hver. Af því geta allir séð,
hvað til er í orðum E. B. „að hlut-
hafar séu valdir sem bezt eftir. til- '
gangi félagsins"!]
10. Hr. E. B. játar, að hann hafi J
kallað bæjarbryggjuna „Quay“, en segir j
það vanþekking mína að ég þýði það
„hafskipa-bryggja“. En „quay“ þýðir
það, og aldrei neitt annað, aldrei
„báta-bryggja“. [Bátabryggja heitir á
ensku: „Landing-pier“ eða „Landing-
stage*].
11. Þá hefi ég þýtt: „in the near
future“ með mjög bráðlega. Hr. E.
B. vill þýða það: „í nálægum fram-
tima“. — „í nálægum framtima" er
danska („i en nær Fremtid") eða enska,
þótt orðin eigi að heita íslenzk; en
þýðing mín er hrein íslenzka. Það
er allur munurinn.
Nú hefi ég tínt upp allar aðfinn-
ingar hr. E. B. og sýnt, á hverjum
rökum þær eru bygðar. Við öðru var
heldur ekki að búast, því að ég er
svo iangt um betur að mér í ensku
en hann, og sér í lagi 1 verzlunar-
málinu og lagamálinu. Ég hefi t. d.
einn vetur unnið á einni skrifstofu
Bandaríkja-stjórnarinnar í Washington
eingöngu við að þýða af öðrurn mál-
um á ensku.
ísafold hefir verið að breiða það út,
að það væri misþýðing min, að þeir
herrar E. Cl. og Sv. B. hefðu tekist á
hendur að verða forstjórar félagsins
),Br. N. W. Syndicate“ hér á landi.
En þetta er ósatt, sem vita mátti.
Hr. E. B. segir, að þeir hafi tekið að
sér að verða „joint local directors and
representatives" félagsins á íslandi.
Þetta segja nú þeir herrar, að þýði
það, að þeir verði að eins lögfræðis-
legir ráðunautar félagsins. Sé svo, að
þeir hafi ekki öðru heitið bréflega, þá
segir lir. E. B. (en ekki ég) rangt frá.
Orðin „local directors“ þýða „stjórn-
arnefndarmenn" [hér] „á staðnum“.—
Það og eklcert annað. Lögfræðilegur
ráðunautur er á ensku ávalt kallaður
„iegal adviser“ (eða „sollicitor").
Ég þýddi að vísu skýrslurnar fremur
í flýti (á 36 klukkust.); en ég gerði
mér far um, að halla hvergi réttu
máli, og það hefi ég hvergi gert. —
Enginn hefir enn sýnt fram á neina
misþýðingu, og ég hygg það verði
erfitt.
Annars skilur nú fjöldi manna um
alt land svo ensku, að þeir geta sjálfir
um dæmt.
Fyrir því hefi ég álitið það óþarft,
sem annars væri auðvitað innanhand-
ar, að fá vottorð færustu ensku-manna
hér um það, að útásetningar hr. E. B.
á þýðing mína, sé á engum rökum
bygðar, og að ég hafi í hverju ofan-
greindu atriði rétt fyrir mér.
Rvík 23. Sept. 1910.
Jón Olafsson.
Hvað er að frjetta?
Hey-brunai*. Laugardaginu 17. f. m.
braun heyhlaða hjá Guðmundi bónda á
Bakka í ölfusi, hafði kviknað í heyinu, og
brann hiaðan og heyið allt til ösku. í hlöð-
unni voru um 600 hestar al' heyi.
Daginn áður kviknaði í heyhlöðu Gísla
bónda Gísiasonar á Hjalla í Ölfusi, og
brann eitthvað af heyi, en varð siöktkt áður
en eldurinn náði að magnast.
Víðar í ölfusi hafa hey verið komin hætt
vegna illrar hirðingar.
í óþurkatíð er það afsakanlegt, þótt eitt-
hvað sje illa hirt, en í annari eins þurkatið
og verið liefir hjer sunnanlands í sumar,
meiri hluta siáttarins, er það meira en meðal
skeytingarleysi, að láta heyin brenna vegna
illrar hirðingar.
Slysfarir. Aðfaranótt 20. ágúst ds^tt
Jóhann Einarsson af Akranesi, út af vjelar-
bát frá Seyðisfirði, og drukknaði.
— Aðfaranótt hins 4. f. m. datt sunn-
lendingur út af vjelarbát við Wathnes-
hryggjuna á Seyðisfirði og drukknaði. Hann
hjet Jón og var Magnússon. (Eftir Austra).
Súrhey hafa nokki-ir bændur í Bárðar-
dal og Kinn látið gera á þessu sumri, látið
afla heysins í félagi, og sett það ujip á
Rauðá og Hóli. Þetta er þó að eins til-
raun í þetta skifti, og lánaði Rsektunarfélag
Norðurlands Pál Zophoníasson til þess að
segja fyrir verkinu. Takist þetta vel, ráð-
gera bændur þar að gera mikið meira að
súrheysgerð framvegis. „Nl.“.
Fjárflutningur til Belgíu. Norður-
land segir að fjárkaupmenn frá Belgíu, Ch.
Bracht & Co, ætli að kaupa fé á fæti í
haust í Eyjafjarðar,- Þingeyjar- og Múla-
sýslum, og flytja út einn skipsfarm af lif-
andi fje. Fjeð borga þeir í peningum út
i hönd.
Sfys. 3. f. m. andaðist Björn Olafsson
Olsen, trjesmiður og málari á Oddeyri.
Hann dó af slysförnm við uppskipun. „Nl.“
Verðskrá
Sláturfjelags Suðurlands.
Fyrsta slátrunartímabi! i haust (til 15. Okt.).
1. flokks
2. flokks
3. ílokks
4. flokks
5. flokks
sauðir 40 pd. og þar yfir
dilkar 28 — — — -—
veturg. 30 — — — —
sauðir 33—39 pd. . .
dilkar 25—27 — . .
veturg. 25—29 — . .
dilkar 18—24 — . .
veturg. undir 25 pd.
rýrara fje................
rýrasta fje...............
Mör
0,23 aura pd.
0,23
0,23 — —
0,22 —
0,21 -- —
0,21 —
0,20
0,20 —
0,17 — —
0,15 —
0,30 — -
Sláturrerd eins og undanfarið
(án garna)
Lystigarður Akureyrar heitir garður,
sem ýmsar frúr á Akureyri eru að koma
upp fyrir bæinn. Stjórnarráðið hofir ný-
lega veitt. til garðs þessa 225 kr. úr skóg-
ræktarsjóði Friðriks VIII.
Hjúskapur. Hinn 11. þ. m. voru gefin
saman í hjónaband á Akureyri ungfrú l’óra
Matthiasdóttir og Porsteinn J. Skaftason,
ritstjóri „Austra“
Vínsölusekt. Brytinn á „Sterling“ var
15. f. m. sektaður í Vestmannaeyjum um
4]00 krónur fyrir ólöglega vínsölu.
Dáinn er 16. f. m. Kristján bóndi Olafs-
son á Meiragarði i Dýrafirði.
Botnvörpungur sektaður. Fyrir
skömmu tóku Vest.manneyingar enskan
botnvörpung einn, er var að veiðum þar á
víkinni. Var hann sektaður um 1800 kr.,
og afli og veiðarfæri upptæk.
Reykjavíkurfrjettir.
íþróttasamband Reykjavikur. Öll
íþróttafjelög bæjarins hafa nýlega gengið í
bandalag, er nefnist „íþróttasamband Reykja-
víkur“. Tilgangur þess er að hlynna að og
vekja áhuga á alls konar heilbrigðum íþrótt-
um í Reykjavík. Eins og skýrt er frá í 25.
og 27. tölubl. „Rvíkur“, fengu iþróttafjelög-
in í sumar útmældan allstóran blett á Mel-
unum, þar sem þau ætluðu að koma upp
íþróttasvæði fyrir bæínn. Jafnframt sóttu
þau og um nokkum styrk úr bæjarsjóði, til
þess að koma hugmynd sinni í framkvæmd,
og lofaði bæjarstjórnin, að taka styrkbeiðni
þeirra til góðgjarnrar ihugunar, þegar fje-
lögin hefðu lagt fram uppdrátt og sundur-
liðaða kostnaðaráætlun um alla tilhögun á
íþróttasvæðinu. — íþrótlafjelögin hafa leitað
fyrir sjer hjá bönkunum um lán til þess að
girða iþróttasvæðið og laga það, og bafa
bankarnir tekið því vel. — Nú hefir íþrótta-
sambandið sent bæjarstjórninni beiðni um
að fá lagðar gasæðar og vatnsæðar suður
að íþróttasvæðinu og kringum það. Beiðni
sú var til umræðu á síðasta bæjarstjómar-
fundi, on var þá frestað. Litill vafi á því,
að bæjarstjórnin samþykki þá málaleitun.
Kostnaður við lagning vatnsæðar þangað
engin ósköp, og gasæðin ætti að borga sig
— þar eins og annarstaðar. — í stjórn í-
þróttasambandsins eru: Olafur Björnsson
ritstj. (form.), Hallgr. Benediktsson verzlun-
maður (ritari), L. Möller verzlunararstjóri,
ungfrú Sigr. Björnssdóttir og Guðm. Sigur-
jónsson.
Hjúkrunarheimili. Póra ./. Iuaars-
son, áður hjúkrunarkona á Kleppi, hefir
auglýst, að hún veiti sjúklingum viðtöku til
hjúkrunar á Laugaveg 58. Gjald lægra,
heldur en á spítalanum, segir hún.
Prestvígðir. Sunnud. 11. f. m, vígði
biskup cand. theol. Harald Jónasson frá
Sauðlauksdal til aðstoðar sfra Jónasi Hall-
grímssyni á Kolfe'ý.justað, og cand. theol.
Lárus Thorarensen frá Stóra Holti til Garða-
og Þingvalla-safnaða í Norður-Dakota í
Bandarikjunum.
Steinolíu
í tunnum er áreiðanlega besf
að kaupa
í versluninni
„Breiðablik“,
Læk.jargötu 10 15.
5tór útsala
á skólatöskum og stílabókum
verður nú næstu daga
í versluninni
Lækjartorgi io B,
£aukur or aimað kryðð
l'æst hjá
Jes Zim^en.
Bæjarstjórn Reykjavíkur.
Fnndnr 15. sept.
1. Byggingarnefndargerðir frá 10. þ. m.
lesnai- og samþykktar.
Bæjarfulltrúar Kl. Jónsson og Ki-. Þor-
grímsson óskuðu bókuð mótmaíli gegn því,
að byrjað hafi verið á breytingu á húsi einur
áður en byggingarleyft var fengið til þess.
Ákveðið, að gera það að skilyrði fyrir
undanþágu frá bygging eldvaraarveggs á
húseign Árna Eiríkssonar, Vesturgötu, að
leyfi eiganda lóðarinnar næstu fyrir a.ustan
yrði þinglesið.
2. Veganefndargerðir frá 12. þ. m. lesnar
og samþykktar með þeirri viðbót, að götu-
Ijós, er bæta á við i Vallarstræti, skuli vera
standl jós, og að bætt sje inn ákvörðun um,
að heimiid borgaa-stjóra skuli þurfa til að
láta kveiking niður falla á götu-ljóskerum,
enda þótt bjart sje af tunglsljósi.
3. Fasteignanefndargerðir frá 13. þ. ni.
lesnar og samþykktar með þeirri breyting,.
að land það, er Th. Thorsteinsson fær á
leigu, gangi ekki nær veginum, en að 45
álnir verði óútmældar meðfram honum.
4. Vatnsnefndargerðir frá 12. þ. m, lesnar
og samþykktar, með þeirri breytingu, að
frestað var, að taka ákvörðun um vatns-
pípulagning i Kaplaskjólsveg, og að sam-
þykkt var, að leggja vatnsæð frá Suðurgötu
til Garðastrætis til húss Bjarna Matthías-
sonar skilyrðislaust.
5. Svohljóðandi tillaga var samþykkt:
„Bæjarstjórnin samþykkir móttöku gas-
stöðvarinnar, er borgarstjóri veitti bráða-
byrgðar-móttöku,fyrir hönd bæjarstjornar.
17. ágúst siðast!,,,.