Þjóðviljinn - 21.07.1961, Page 2
N
2)
’/ZM
ÞJÓÐVILJINN
iii ■ii/gi;í>.<jJ8(W
Föstudagur 21. júlí 1961
Sameinmgbrflókkur alþýðu
f.£*Í
l
f
f
Flokksskriísiofur í Tjarnargötu 20
Skrifstofa miðstjómar opin daglega virka
daga kl. 10—12 og 1—7 nema laugardaga
kl. 10—12. — Sími 17512.
Sósíalistar.
Vegna sumarleyfa verður
skrifstofa Sósíalistafélags
Reykjavíkur aðeins opin frá
kl. 6—7 alla virka daga nema
laugardaga, þá er hún lokuð.
Fólajrar. Hafið samband við skrif-
stofuna Tjarnarjjiitu 20 o/r hjálpið
til við að halda félagsheimilinu
opnu á meðan ráðskonan okkar
er í sumarieyfi.
Æskulýðsfylkingin í Reykja-
vik efnir til skemmtiferðar í
skála sinn undir Draugahlíðum
um næstu helgi.
Farið verður frá Tjarnargötu
20 klukkan 3 á laugardag og
komið í bæinn á sunnudags-
kvöld.
Margt verður til skemmtunar
um kvöliið, ýmsar íþróttir
þreyttar á sunnudag, t.d. knatt-
spyrna, badminton og blak.
Einnig verða unnin ýmis
nauðsynleg störf við ekálann.
Skálastjórn.
Um verzlunarmannahelgina fer
Æ- F. R. í ferð tii Kerlingar-
fjalla og á Hveravelli. Tryggið
ykkur far í tíma Simi: 1-75-13.
Æ. F. R.
Fangelsisdómur kveóinn
upp í gjaldeyrismáli
í gær var kveðinn upp í
Sakadómi Reykjavíkur dóm-
ur í umfangsmiklu máli
vegna misferlis í starfi og
fleiri lagabrota, og hlaut
einn fyrrverandi starfs-
maöur Innflutningsskrif-
stofunnar fangelsisdóm,
tveir aðrir menn dæmdir
skilorðsbundnum dómi, en
ólöglegur hagnaður gerður
upptækur.
Málsatvik voru sem hér seg-
ir, samkvæmt upplýsingum
sakadómara:
Hinn 13. júní 1959 lögðu
forstjórar Innflutr-ingsskri.f-
stofunn/tr hér í bæ fram kæru
5 ’ ■ sakadómi Reykjavíkur á
hendur Reyni Þorgrímssyni, þá
starfsmanni á Innflutntngs-
skrifstofunni út af misferli í
starfi. Misferli þetta hafði kom-
izt upp á meðan Reynir var
ytra í maimáruði sama ár, en
þá hafði iinnar ver:ð fenginn
til að gegna staifi hans á með-
an. Reynir hafði haft það starf
með höndum á Innflutnings-
s'kiifstofunni frá því á miðju
sumri árið 1956, að anrast
undirbúning og hafa umsjón
með öllum leyfisveitingum fyr-
ir námskostnaði og færa spjald-
skrá yfir slík leyfi.
.■ Dómsrannscknin í máli þessu
varð all-umfangsmikil og koma
115 manns við sögu ‘i þyí.
Brot ákærða Reynis reyndust
i- þvi fólgiri, <ið hann haýði
iiflað' sér námsmannagjiildeyr-
is með því að falsa skjöl og
beita margháttuðum blekking-
um. Einnig hiifði hann útveg-
að nokkrum kunningjum sín-
nm námsmannagjaldeyi i með
framanskráðum hætti, þótt þeir
œttu ekki rétt á því. I ljós
kom við rarusóknina, að á-
kærði hafði hafið brot sín þeg-
ar á áiinu 1956, skömmu eft-
ir iið hann tók við framan-
greindu stiiifi og haldið þeim
áfi-am, unz hann fór utan í
jma'i 1959, eins og áður greinir.
Gjaldeyri þann, sem ákærða
áskotnaðist, ýmist seldi hann
á svörtum markaði, r.otaði til
að flytja inn, út á sjómanra-
leyfi svokölluð, sem hann ha,fði
keypt, bifreiðar, sem hann sið-
ar seldi, eða þá að hann not-
aði gjaldeyrinn t:l ferðalaga.
Ákærði Reynir liafði ýmsa
samstarfsmenn til að koma í
kring brotum sínum. Voru tveir
þsirra, sem tekið höfðu þátt
í allmörgum brotum hans og
uppvísir höcðu orðið að s'kjala-
f;ils;, ákærðir ásamt honum
í máli þessu. Málum hinna
heimilaði dcmsmálaráðuneytið
að ljúka með dómsátt. Alls
voru sektaðir með dómsátt 15
menn og námu sektirnar frá
1000.00 upp í kr. 80.000.00 og
sannanlegur ólöglegur ágóði
þeirra samtals kr. 154.949.73,
gerður upptækur til rík:ssjóðs.
Dómsmálaráðuneyt'ð höfðaði
Framhald á 10. síðu.
Þrir sovézkir ritköfpdar |
hér á iandl í boðl Máis ogmeriníngdf
Stjórn Máls og menningar kynnti fréttamönnum í
gær þrjá sovézka rithöfunda sem hér hafa dvalizt síðan
snemma í júlí í boði félagsins.
Höfundarnir eru þeir Antanas
Ventslova frá Lietúvu, Valentín
Ovétsk'n og frú Valentína Mor-
ozova bæði frá Moskvu. Þau eru
öll íulltrúar Rithöíundasam-
bands Sovétríkjanna, en Krist-
inn E. Andrésson gat þess að
þegar Mál og menning hefði
boðið sambandinu að senda
hingað þrjá fulltrúa, hefði ver-
ið beðið sérstaklega um að frú
Morozova yrði ein þeirra, vegna
þess mikla þáttar sem hún hefur
átt í að kynna íslenzkar bók-
menntir í Sovétríkjunum með
þýðingum sínum.
Antanas Ventslova skrifar á
lietúvsku. Hann skrifar einkum
skáldsögur en yrkir líka ljóð og
fæst við bókmenntagagnrýni.
Nokkrar bækur hans hafa ver-
ið gefnar út á rússnesku. Ventsl-
ova er einnig þingmaður i
Æðstaráði Sovétríkjanna og
sagði hann að þau skyldustörf
sem sú staða leggðu honum á
herðar tækju mikinn tíma frá
ritstörfunum, sérstaklega væri
það tímafrekt að þurfa að hlusta
á allar kvartanir og beiðnir
fólksins í kjördæminu og sinna
þeim.
Valentín Ovétskín hefur hins-
vegar engiim opinberum störf-
um að gegna og getur algerlega
helgað sig ritstöríunum. Hann er
'dnkum þekktur fvrir smásögur
sínar úr sveitalifinu og skáld-
sögur í stíl, sem kallast „otsjerk'
en hann byggir á staðreyndum
og raunverulegu lífi fólkains.
Ovétskín er í ritnefnd ýmissa
tímarita. t.d. ritstiórn „Nýs
heims“ sem er ársrit um bók-
menntir, innlendar og erlendar.
Frú Morozova fæst einkum
við þýðingar erlendra bók-
mennta á rúsrnesku, sérstaklega
bókmennta Norðurlanda. Hefur
hún m.a. þýtt Sölku Völku eft-
ir Halldór Kiljan Laxness, Ung-
frúna góðu og húsið og fleiri
smásögur hans og einnig hefur
hún þýtt nokkrar smásögur eft-
ir Haildór Stefánsson. Hún
þýddi , leikrit Kiljans, Silfur-
tunglið. sem var sýnt i Litla
leikhúsinu í Moskvu við mjög
góða aðsókn og' núna vinnur hún
að þýðingu á Paradísarheimt.
Frú Morozova þýðir beint úr
íslenzku sem hún skilur mjög
vel, en treystir sér ekki til að
tala. Hún segist hafa lært ís-
lenzku af sjálfri sér. Fyrst hafi
hún Iært skandinavisku málin
og hafi þá ekki fundizt hægt að
sleppa íslenzkunni þar sem ís-
lenzkar bókmenntir séu að henn-
ar dómi bæði undirstaða nor-
rænna bókrnennta yfirleitt og
stór þáttur í bókmenntum Norð-
urlanda í dag.
Valentína Morozova fræddi
fréttamenn um að þær bækur
íslenzkar sem ráðgert væri að
gefa út á rússnesku á þessu ári
væru Litbrigði jarðar eftir
Claf Jóh. Sigurðsson, valdir
kaflar úr verkum Jónasar Árna-
sonar og Vögguvísa eftir Elías
Mar. Aðspurð. hvort nokkuð
hefði komið út á rússnesku eft-
ir Þórberg, sagði hún að fyrir
nokkrum árum hefði komið út
úrdráttur úr íslenzkum aðli.
þýddur úr dönsku (Undervejs til
min elskede).
Ventslova sagði að því miður
heíði tiltölulega mjög jítið aí ís-
lenzkum bókum komið út í Sov-
étríkjunum og væri þár aðallega
um að kenna hví hve fáir kynnu
íslenz.ku til hlýtar, en þeir þýddu
það sem þeir kæmust yfir.
Spurt var um kjör sovézkra
rithöfunda og gáfu gestirnir
greinagóð svör við þeim spurn-
ingum.
Rithöíundar i Sovétrikjunum
hafa ekki föst Jaun nema þeir
sem eru í ritstiórnum tímarita
eða gegna öðrum opinberum
störfum í ríkisþjónustu. Þeir íá
greitt ákveðið fyrir hvert verk,
150, 200 eða 300 rúblur á örk-
ina og fer flokkunin eftir gæð-
um og eftir þvi hyort um er að
ræða frægan eða óþekktan höf-
und o.s.írv. Sérstakt listaráð
dæmir um gæði verksins. Hver
sem er getur fengið gefna út bók
eftir sig ef hún á annað borð
dæmist hæf til útgáfu.
Ungir og óþekktir höfundar
fá þó tæplega gefnar út bækur
fyrr en þeir hafa skapað sér
nafn með því að birta verk sín
í blöðum og t’maritum. Fái þeir
góða dóma, eiga þeir auðvelt
með að fá verk sín útgefin eftir
það.
Sé um endurútgáfu bóka að
ræða. fær höíundur um helming
Framhald á 4. síðu.
Móðir okkar
ÓLÖF GUÐMUNDSDÓTTIR
andaðist að heimili sínu Ásmúla Rangáivallasýslu
19. júlí.
Börnin.
Alúðarþakkir fyrir auðsýnda samúð við fráfall og
jarðarför mannsins míns, föður okkar, tengdaföður
og afa
GUÐJÓNS ÞÓRÓLFSSONAR
Efstasundi 63.
Guðlaug Pálsdóttir, börn, tengdabörn
og barnabörn.
¥1 & £©n
sjóari
Það vai' erfitt starf, að taka seglskútuna aftur í
tog, því að' veðrið hélt stöðugt áfram að versna.
Komið var dynjandi regn og til fiskibátsins sást
ek'kert mein/. Þórður gat heldur ekki komið því við
að svipast um eftii' honum, þar sem hann varð að
hugsa um þafS fyi^t að koma Desdemona í örugga
höfn. Kvikmyndatökumennirnir voru enm að stö/íum
á þilfarinu, því sl'ika sjóa höfðu þeir aldrei áður
séð. Bingham fylgdist með því, hvernig áhöfn Bruin-
vis tókst að koma taugum út í hina dýrmætu skútu.
Þetta voru sannailega sjómenn, sem kunnu sitt starf.
Af og til svipaðist Þói-ður um eft’r fiskibátr.um en
til hans sást ekkert fyiir regni og stormi.