Lesbók Morgunblaðsins - 18.03.1956, Blaðsíða 5

Lesbók Morgunblaðsins - 18.03.1956, Blaðsíða 5
Ólafur Pálsson dómkirkjuprestur. kynni að gegna um Ólaf, sem fremur kynni að haía gefið sér tóm til kennslunnar. Um Ólaf Pálsson og hans verk er undarlega hljótt. Þó var hann óumdeilanlega einn af mestu og mikilhæfustu mönnum síns tíma og það má teljast ekki lítið, sem eftir hann liggur. Hann hefir verið stór- gáfaður maður og mjög lærður. Eitt af fremri skáldum síns tíma var hann, þó að nú sé honum jafn- an gleymt þegar skáld eru talin. Veldur því eflaust fákænska ein. En það er eins og við vitum helzt ckki annað um hann en að hann flutti guðs orö hérna í dómkirkj- unni í áheyrn Kristjáns Jónsson- ar, sem þá gaf sér tíma til að veita því athygli (eins og við mundum fieiri hafa gert hálfþrítugir) að stúlka hinu megin í kirkjunm var lagleg. En hér er það bara tvennt sem kemur okkur við: (1) að Ólafur er í Stokkhólmi samtímis Dasent 1841; og (2) að hann var slíkur enskumaður að í því efni vitum við ekki til að nokkur maður stæði honum þa á sporði hér a landi. Það er óhugsandí annað en að hann hafi notið tilsagnar emhvers þess LESBÓK MORGUNBLAÐSINS manns, er talaði énsku að móður- máli. Sjálfsagðasta dæmið um vald hans á enskri tungu, eru þjóð- sagnaþýðingar þær og bréf, sem Andrew J. Symington prentar í viðauka bókar sinnar Faroe and Ieeland (1862). Jafnvel þó að við gerum ráð fyrir því, að hann hafi eitthvað fágað þetta, gat enskan aldrei orðið svo kyngóð sem hún sýnir sig þarna ef hún hefði ekki verið það frá öndverðu. Þetta er allt ritað af manni með næma til- finningu fyrir málinu. Eg er ekki alveg viss um að þeir menn, sem nú kenna hér ensku, mundu leika sér að því, að fara þarna í föt sira Ólafs, og er ég þó ekki að bera brigður á, að þeir kunni að vera vel að sér í málinu. Mér þætti fróðlegt að sjá einhvern hér keppa við klerkinn í þýðingu þjóðsagna. En ef sira Ólafur skyldi hafa not- ið handleiðslu Dasents, þá lærði hann ai þeim manni, sem með enska tungu kunni að fara. Og ég sé ekkert ólíklegt við það, að þeir kunni að hafa skifzt á tilsögn í móðurtungum sínum. Báðum hefði verið það svo einkar hag- ,kvæmt. Eftir er að sanna, hvort þetta hafi í raun og veru átt sér stað. Væri skemmtilegt ef einhver vildi taka sér fram um að rannsaka handritasöfnin til þess að sjá bvað upp úr þvi kynni að hafast. Það er ári síðar, að út kemur fyrsta þýðing Dasen.ts úr xslcnzku, en það var Snorra-Edda. Húji konx út i Stokklxólmi. Verða annai's ekki taldar hér þýðingar hans, þvi ekki er txl þess skrifað. Sir George W. Dasent kom hing- að til lands sumarið 1862 (þá var Gríraur Thomsen liér heima) og segir maður sá (Thornas Seccombe) er ritað hefir æfisögu hans, að hér liaf'i honum verið tekið með kost- um og kynjmn. Er ekki ástæða til að efa þa sogn, enda bar að taka honum þannig. Ennfremur segir hann að Dásent hafi farið um mégt- an hluta landsins og heimsótt flesta hina merkustu staði. Þá segir hann og, að í því ferðalagi hafi hann riðið Vatnajökul þver- an, en þá leið fór hinn vammlausi halur Gríms Thomsens fótgang- andi. Svo ekki var það þá sá skrumlausi maður, Watts, sem fyrstur fór þessa leið, þrettán ár- um síðar. En ætli ekki að við af- skrifum Vatnajökuisferð Dasents? Ég he'd það. Vel mætti athuga hvort ekki segja íslenzkar prentaðar heimild- ir eitthvað um þessa heimsókn Dasents. Ég hefi ekki athugað Islending og Þjóðólf, og ekki einu sinni gætt að því, hvort Þorvaldur Thoroddsen kynni að hafa eitthvað um þetta að segja. Allt slíkt má eftirláta þeim manni, er tekur sér fyrir hendur að rannsaka það, hver kenndi Dasent íslenzku. En hver sem hann var,. þá vann hann með því íslandi meira gagn en seimi- legt. er að hann.hafi órað fyrir. Við eigum það. Everyman’s Library að þakka, hve víðfræg Njáluþýðingin hefir orðið. Það er Everyman’s Librarv’ að að þakka, hve vj'ðfræg Njáluþýðing Dasents hefir orðið. Froskastrið í héraðinu Bakar Aráxig. scm er 800 km. norður af Singapore i IndJandj hófst seinni hluti sumarsins sem leið harðvitugur bardagi 1 miHi tvcggja froskátegunda, Var þarna mu heila froskaheri að ræða og jstctð orustan marga daga. hctta v'akti nukla skelf- ingu meðal íbúanna j>arna. þv{ að þeir halda að þett.a boði nýtt beimsstrið. beir segja að froskamir ,hafi hað sams konar styrjöld réH-'áftuy en seinni heimsstyrjöldin skall á, og eins rétt á undan í’að koma nú hyerju r art svo miklir peniugar inn i landið. að það nenn rikisdal a manu. og getur hver emn lifandi nsaður séð, að með sliku verður engu til leiðar koinið'. (Jón Hjaltalín, 1853). í i .K/ýt , íBtrbSOjf Kóreustriðinu. 'tXsGHIxj jnm 'áef -Ttív-'ifingo. stut <J\> UÓItt

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.